1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-09-12 13:44:56 +02:00
vlc/po/da.po
2006-10-17 08:36:50 +00:00

20625 lines
514 KiB
Plaintext

# Danish translation for VLC.
# Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
# $Id$
# Translated by:
# Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
#
# Konventioner:
# Playlist = spilleliste
# Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
#
# Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
# Stream
# Encode
# Decode
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
"Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:34
#, fuzzy
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:114
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
#: include/vlc_config_cat.h:40
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
#: include/vlc_config_cat.h:42
#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:44
#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
msgstr "Minimalt grænseflade"
#: include/vlc_config_cat.h:45
#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
msgid "Control interfaces"
msgstr "Kontrol grænseflader"
#: include/vlc_config_cat.h:48
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Audio settings"
msgstr "Lydindstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
msgid "General audio settings"
msgstr "Generelle lydindstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
#: src/video_output/video_output.c:426
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: include/vlc_config_cat.h:62
#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringer"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Lydvisualiseringer"
#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Output modules"
msgstr "Udgangsmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:69
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: include/vlc_config_cat.h:72
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
#: modules/stream_out/transcode.c:197
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Video settings"
msgstr "Video indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General video settings"
msgstr "Generelle video indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
#: include/vlc_config_cat.h:87
#, fuzzy
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Undertekster/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:90
#, fuzzy
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
"Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
"overlægning af billeder"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Inddata / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:100
#, fuzzy
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
"Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
"Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Access modules"
msgstr "Adgangsmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
"Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
"værdier."
#: include/vlc_config_cat.h:109
#, fuzzy
msgid "Access filters"
msgstr "Adgangfilter moduler"
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxere"
#: include/vlc_config_cat.h:116
#, fuzzy
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Video codecs"
msgstr "Video Codec's"
#: include/vlc_config_cat.h:119
#, fuzzy
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Audio codecs"
msgstr "Audio codec's"
#: include/vlc_config_cat.h:122
#, fuzzy
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "Other codecs"
msgstr "Andre codec"
#: include/vlc_config_cat.h:125
#, fuzzy
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
#: include/vlc_config_cat.h:128
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "Streamuddata"
#: include/vlc_config_cat.h:133
#, fuzzy
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
"tillader at gemme streams.\n"
"Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
"tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
"HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
"(konvertering, duplikering osv.)"
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "General stream output settings"
msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid "Muxers"
msgstr "Muxere"
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Access output"
msgstr "Uddata tilgang"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:158
msgid "Packetizers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:166
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout stream"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
"hjælp af multicast UDP eller RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:177
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
#: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
msgid "Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: include/vlc_config_cat.h:183
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
"tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
"('service opdagelsesmoduler')"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Generel spillelisteopførsel"
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
msgid "Services discovery"
msgstr "Opdagelse af tjenester"
#: include/vlc_config_cat.h:189
#, fuzzy
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
"spillelisten"
#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Advanceret"
#: include/vlc_config_cat.h:194
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "CPU features"
msgstr "CPU indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:197
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
"Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
"sandsynligvis ikke ændre noget."
#: include/vlc_config_cat.h:200
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Advancerede indstillinger..."
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Andre advancerede indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: include/vlc_config_cat.h:204
#, fuzzy
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:210
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
#: include/vlc_config_cat.h:212
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Encoders settings"
msgstr "Indstillinger for encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
"moduler."
#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
#: include/vlc_config_cat.h:223
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
"at sætte underteksternes type eller filnavn."
#: include/vlc_config_cat.h:234
msgid "No help available"
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
#: include/vlc_config_cat.h:235
#, fuzzy
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
#: include/vlc_interface.h:141
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
"åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
"\"vlc -I wxwin\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:29
#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
#: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
#: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
#: include/vlc_intf_strings.h:35
#, fuzzy
msgid "Fetch information"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: include/vlc_intf_strings.h:37
#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "Transformation"
#: include/vlc_intf_strings.h:38
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "S&ortér"
#: include/vlc_intf_strings.h:39
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr "Audio encoder"
#: include/vlc_intf_strings.h:40
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "Stream"
#: include/vlc_intf_strings.h:41
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Gem som..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
"indstillinger\" for at se dem."
#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"
#: include/vlc_meta.h:31
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: include/vlc_meta.h:33
msgid "Album/movie/show title"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:34
msgid "Track number/position in set"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Setting"
msgstr "Indstilling"
#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
msgid "Now Playing"
msgstr "Afspiller"
#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Udgiver"
#: include/vlc_meta.h:43
msgid "Encoded by"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:45
#, fuzzy
msgid "Art URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:47
msgid "Codec Name"
msgstr "Codec navn"
#: include/vlc_meta.h:48
msgid "Codec Description"
msgstr "Codec beskrivelse"
#: include/vlc/vlc.h:576
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
"ved lov.\n"
"Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
" License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
"Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Lydfiltre"
#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
#: src/audio_output/filters.c:225
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
#: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
#: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
#, fuzzy
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:87
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
#: src/audio_output/input.c:89
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "Lydfiltre"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
#: modules/gui/macosx/intf.m:563
msgid "Audio Channels"
msgstr "Lydkanaler"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Omvendt stereo"
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
#: src/extras/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
#: src/extras/getopt.c:713
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:717
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
#: src/input/control.c:288
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Bogmærk %i"
#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
#: modules/stream_out/es.c:379
#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
#: src/input/decoder.c:114
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:126
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:136
msgid "No suitable decoder module for format"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:137
#, c-format
msgid ""
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
#: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
#: modules/access/cdda/info.c:1005
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Spor %i"
#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
#: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Stream %d"
#: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
#: modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
msgid "Sample rate"
msgstr "Sample rate"
#: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:1605
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits pr. sample"
#: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:1611
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:1622
msgid "Resolution"
msgstr "Opløsning"
#: src/input/es_out.c:1628
msgid "Display resolution"
msgstr "Skærm opløsning"
#: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
msgid "Frame rate"
msgstr "Frame rate"
#: src/input/es_out.c:1645
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertekster"
#: src/input/input.c:2055
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2056
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
#: src/input/input.c:2131
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2132
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
#: src/input/var.c:116
msgid "Bookmark"
msgstr "Bogmærke"
#: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
msgid "Programs"
msgstr "Programmer"
#: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
#: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Video Track"
msgstr "Videospor"
#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
#: modules/gui/macosx/intf.m:561
msgid "Audio Track"
msgstr "Lydspor"
#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Undertekstspor"
#: src/input/var.c:257
msgid "Next title"
msgstr "Næste titel"
#: src/input/var.c:262
msgid "Previous title"
msgstr "Forrige titel"
#: src/input/var.c:285
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Titel %i"
#: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapitel %i"
#: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
msgid "Next chapter"
msgstr "Næste kapitel"
#: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
msgid "Previous chapter"
msgstr "Forrige kapitel"
#: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/interface/interaction.c:370
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:342
msgid "Switch interface"
msgstr "Skift interface"
#: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "Add Interface"
msgstr "Tilføj grænseflade"
#: src/interface/interface.c:374
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Telnet grænseflade port"
#: src/interface/interface.c:376
#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "Grænseflade"
#: src/interface/interface.c:378
#, fuzzy
msgid "Debug logging"
msgstr "Fil logning"
#: src/interface/interface.c:380
#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Fagter"
#: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
#: src/misc/modules.c:1989
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc-common.c:291
msgid "Help options"
msgstr "Hjælpeindstillinger"
#: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
msgid "string"
msgstr "streng"
#: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
msgid "integer"
msgstr "heltal"
#: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
msgid "float"
msgstr "decimaltal"
#: src/libvlc-common.c:1264
msgid " (default enabled)"
msgstr " (slået til som standard)"
#: src/libvlc-common.c:1265
msgid " (default disabled)"
msgstr " (slået fra som standard)"
#: src/libvlc-common.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Farve invertering"
#: src/libvlc-common.c:1448
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1450
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1453
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1485
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1506
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
#: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc.h:38
#, fuzzy
msgid "American English"
msgstr "Amerikansk"
#: src/libvlc.h:38
#, fuzzy
msgid "British English"
msgstr "Britisk"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: src/libvlc.h:40
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Italiensk"
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebræisk"
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarnsk"
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Malaisisk"
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Hollansk"
#: src/libvlc.h:41
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:42
#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"
#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: src/libvlc.h:43
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:44
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
"Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
"diverse relaterede indstillinger."
#: src/libvlc.h:67
msgid "Interface module"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: src/libvlc.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
"Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
#: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
#: src/libvlc.h:75
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
"VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
"en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
"gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
#: src/libvlc.h:82
#, fuzzy
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
#: src/libvlc.h:84
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
"standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
#: src/libvlc.h:89
msgid "Be quiet"
msgstr "Vær stille"
#: src/libvlc.h:91
#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
#: src/libvlc.h:93
#, fuzzy
msgid "Default stream"
msgstr "Som standard sat til admin"
#: src/libvlc.h:95
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:98
#, fuzzy
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
"SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
#: src/libvlc.h:102
msgid "Color messages"
msgstr "Farve beskeder"
#: src/libvlc.h:104
#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
"farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
#: src/libvlc.h:107
msgid "Show advanced options"
msgstr "Vis advanceret indstillinger"
#: src/libvlc.h:109
#, fuzzy
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
"gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
#: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Vis grænseflade"
#: src/libvlc.h:115
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:118
#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: src/libvlc.h:120
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:130
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
"tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
"(spektrum analyse, osv.).\n"
"Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
#: src/libvlc.h:136
msgid "Audio output module"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: src/libvlc.h:138
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
"Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
#: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
msgstr "Aktivér lyd"
#: src/libvlc.h:144
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
"ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
#: src/libvlc.h:147
msgid "Force mono audio"
msgstr "Tving mono lyd"
#: src/libvlc.h:148
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
#: src/libvlc.h:150
#, fuzzy
msgid "Default audio volume"
msgstr "Standardenheder"
#: src/libvlc.h:152
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
"1024"
#: src/libvlc.h:155
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
#: src/libvlc.h:157
#, fuzzy
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
#: src/libvlc.h:160
#, fuzzy
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Lyd udgangs styrke"
#: src/libvlc.h:162
#, fuzzy
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
"1024"
#: src/libvlc.h:165
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
#: src/libvlc.h:167
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:171
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:173
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:178
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:180
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:183
#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
#: src/libvlc.h:185
#, fuzzy
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
"både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
#: src/libvlc.h:189
#, fuzzy
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
#: src/libvlc.h:191
#, fuzzy
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
"både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
#: src/libvlc.h:194
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:196
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:202
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Åbn"
#: src/libvlc.h:202
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/libvlc.h:207
#, fuzzy
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
#: src/libvlc.h:210
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Lydvisualiseringer "
#: src/libvlc.h:212
#, fuzzy
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
"Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
"osv.)."
#: src/libvlc.h:220
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:226
msgid "Video output module"
msgstr "Video udgangs modul"
#: src/libvlc.h:228
#, fuzzy
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
"Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
#: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
msgstr "Aktivér video"
#: src/libvlc.h:233
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
"ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
#: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid "Video width"
msgstr "Video bredde"
#: src/libvlc.h:238
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
"sig."
#: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video height"
msgstr "Video højde"
#: src/libvlc.h:243
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
"sig."
#: src/libvlc.h:246
#, fuzzy
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Video y-kordinat"
#: src/libvlc.h:248
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:251
#, fuzzy
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Video y-kordinat"
#: src/libvlc.h:253
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:256
msgid "Video title"
msgstr "Video titel"
#: src/libvlc.h:258
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:261
msgid "Video alignment"
msgstr "Videoplacering"
#: src/libvlc.h:263
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
"centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
"kombinationer af værdierne."
#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Center"
msgstr "Center"
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Left"
msgstr "Venstre-top"
#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Right"
msgstr "Højre-top"
#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Venstre-bund"
#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Højre-bund"
#: src/libvlc.h:271
msgid "Zoom video"
msgstr "Zoom video"
#: src/libvlc.h:273
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
#: src/libvlc.h:275
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Gråtone video-ud"
#: src/libvlc.h:277
#, fuzzy
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
"sparer dig også for lidt processor kraft)"
#: src/libvlc.h:280
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "Indlejret QT video-uddata"
#: src/libvlc.h:282
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
#: src/libvlc.h:284
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Fuldskærms video"
#: src/libvlc.h:286
#, fuzzy
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
#: src/libvlc.h:288
msgid "Overlay video output"
msgstr "Videooverlægning (hardware)"
#: src/libvlc.h:290
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
msgid "Always on top"
msgstr "Altid øverst"
#: src/libvlc.h:295
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
#: src/libvlc.h:297
msgid "Disable screensaver"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:298
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:300
msgid "Window decorations"
msgstr "Vindue dekorationer"
#: src/libvlc.h:302
#, fuzzy
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
"skærm."
#: src/libvlc.h:305
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "Video udgangs modul"
#: src/libvlc.h:307
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
"eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
#: src/libvlc.h:311
msgid "Video filter module"
msgstr "Videofilter modul"
#: src/libvlc.h:313
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
"Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
"eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
#: src/libvlc.h:317
#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Video snapshot mappe"
#: src/libvlc.h:319
#, fuzzy
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
#: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Video snapshot format"
#: src/libvlc.h:325
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Video snapshot format"
#: src/libvlc.h:327
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:329
#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Tag et video snapshot"
#: src/libvlc.h:331
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:333
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:335
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:337
#, fuzzy
msgid "Video cropping"
msgstr "Video skalering"
#: src/libvlc.h:339
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:343
msgid "Source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:345
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:352
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:354
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:357
#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: src/libvlc.h:359
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:362
msgid "Fix HDTV height"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:364
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:369
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: src/libvlc.h:371
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:376
msgid "Skip frames"
msgstr "Spring frames over"
#: src/libvlc.h:378
msgid ""
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:381
#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
msgstr "Spring frames over"
#: src/libvlc.h:383
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:386
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Stille synkronisering"
#: src/libvlc.h:388
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:397
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:402
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:405
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:407
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
"indstilling sættes til 10000."
#: src/libvlc.h:410
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Clock synkronisering"
#: src/libvlc.h:412
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Netværkssynkronisering"
#: src/libvlc.h:417
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
#: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
#: modules/gui/macosx/vout.m:201
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
#: modules/video_output/directx/directx.c:155
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
#: src/libvlc.h:425
msgid "UDP port"
msgstr "UDP Port"
#: src/libvlc.h:427
#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
#: src/libvlc.h:429
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Netværk kortets MTU"
#: src/libvlc.h:431
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
"Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
"vil det normalt være 1500."
#: src/libvlc.h:434
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:436
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:440
#, fuzzy
msgid "IPv6 multicast output interface"
msgstr "Joystick kontrol"
#: src/libvlc.h:442
msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:444
#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Joystick kontrol"
#: src/libvlc.h:446
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:451
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:457
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Lydspor"
#: src/libvlc.h:465
#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
msgid "Subtitles track"
msgstr "Undertitel spor"
#: src/libvlc.h:470
#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: src/libvlc.h:473
#, fuzzy
msgid "Audio language"
msgstr "Vælg sprog"
#: src/libvlc.h:475
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
"Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
"bogstavs landekoder)"
#: src/libvlc.h:478
#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
msgstr "Vælg sprog for undertekster"
#: src/libvlc.h:480
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
"Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
"eller tre bogstavs landekoder)"
#: src/libvlc.h:484
#, fuzzy
msgid "Audio track ID"
msgstr "Lydspor"
#: src/libvlc.h:486
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: src/libvlc.h:488
#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Undertitel spor"
#: src/libvlc.h:490
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
"Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: src/libvlc.h:492
msgid "Input repetitions"
msgstr "Inddata-repetitioner"
#: src/libvlc.h:494
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
#: src/libvlc.h:496
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Start direkte i menu"
#: src/libvlc.h:498
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:500
#, fuzzy
msgid "Stop time"
msgstr "Stop stream"
#: src/libvlc.h:502
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:504
msgid "Input list"
msgstr "Inddata liste"
#: src/libvlc.h:506
#, fuzzy
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
#: src/libvlc.h:509
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
#: src/libvlc.h:511
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:515
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Streammens bogmærkeliste"
#: src/libvlc.h:517
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:523
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:529
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Gennemtving undertekstposition"
#: src/libvlc.h:531
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:534
#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Aktivér"
#: src/libvlc.h:536
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:281
msgid "On Screen Display"
msgstr "On Screen Display"
#: src/libvlc.h:540
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:543
#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
msgstr "Tekstudførelse"
#: src/libvlc.h:545
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:548
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:550
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:553
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
#: src/libvlc.h:555
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
#: src/libvlc.h:558
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:560
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:568
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
#: src/libvlc.h:570
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
"var fundet i den nuværende mappe."
#: src/libvlc.h:573
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Brug undertekstningsfil"
#: src/libvlc.h:575
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
"finde din undertekstningsfil."
#: src/libvlc.h:578
msgid "DVD device"
msgstr "DVD enhed"
#: src/libvlc.h:581
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
"efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
#: src/libvlc.h:585
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
#: src/libvlc.h:588
msgid "VCD device"
msgstr "VCD enhed"
#: src/libvlc.h:591
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
"vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
#: src/libvlc.h:595
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
#: src/libvlc.h:598
msgid "Audio CD device"
msgstr "Lyd cd enhed"
#: src/libvlc.h:601
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
"noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
#: src/libvlc.h:605
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
#: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
msgid "Force IPv6"
msgstr "Gennemtving IPv6"
#: src/libvlc.h:610
#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
"Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
"alle UDP- og HTTP-forbindelser."
#: src/libvlc.h:612
msgid "Force IPv4"
msgstr "Gennemtving IPv4"
#: src/libvlc.h:614
#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
"Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
"alle UDP- og HTTP-forbindelser."
#: src/libvlc.h:616
#, fuzzy
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
#: src/libvlc.h:618
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
#: src/libvlc.h:620
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS server"
#: src/libvlc.h:622
#, fuzzy
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
"formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
#: src/libvlc.h:625
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS brugernavn"
#: src/libvlc.h:627
#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
"serveren."
#: src/libvlc.h:629
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS adgangskode"
#: src/libvlc.h:631
#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
"serveren."
#: src/libvlc.h:633
msgid "Title metadata"
msgstr "Titel meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:635
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc.h:637
msgid "Author metadata"
msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:639
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
#: src/libvlc.h:641
msgid "Artist metadata"
msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:643
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
#: src/libvlc.h:645
msgid "Genre metadata"
msgstr "Genre meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:647
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc.h:649
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Copyright metadata"
#: src/libvlc.h:651
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc.h:653
msgid "Description metadata"
msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:655
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc.h:657
msgid "Date metadata"
msgstr "Dato meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:659
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc.h:661
msgid "URL metadata"
msgstr "URL meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:663
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc.h:667
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
"(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
"eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
#: src/libvlc.h:671
#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Liste af foretrukne encodere"
#: src/libvlc.h:673
#, fuzzy
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
"(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
"eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
#: src/libvlc.h:678
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Liste af foretrukne encodere"
#: src/libvlc.h:680
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
"prioriteret rækkefølge"
#: src/libvlc.h:689
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
"udgangs systemet."
#: src/libvlc.h:692
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Standard stream uddata kæde"
#: src/libvlc.h:694
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:698
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
#: src/libvlc.h:700
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
#: src/libvlc.h:702
msgid "Display while streaming"
msgstr "Vis under streamning"
#: src/libvlc.h:704
#, fuzzy
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
#: src/libvlc.h:706
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Aktiver videostream-uddata"
#: src/libvlc.h:708
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:711
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
#: src/libvlc.h:713
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:716
#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
#: src/libvlc.h:718
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:721
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Hold stream udgang åben"
#: src/libvlc.h:723
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:727
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:729
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:732
msgid "Mux module"
msgstr "Mux modul"
#: src/libvlc.h:734
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:736
msgid "Access output module"
msgstr "Uddata tilgangsmodul"
#: src/libvlc.h:738
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:740
msgid "Control SAP flow"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:742
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:746
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP annonceringsinterval"
#: src/libvlc.h:748
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:758
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:761
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
#: src/libvlc.h:763
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
#: src/libvlc.h:766
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
#: src/libvlc.h:768
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:771
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
#: src/libvlc.h:773
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
#: src/libvlc.h:776
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
#: src/libvlc.h:778
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
#: src/libvlc.h:781
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
#: src/libvlc.h:783
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
#: src/libvlc.h:786
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
#: src/libvlc.h:788
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
#: src/libvlc.h:791
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
#: src/libvlc.h:793
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
#: src/libvlc.h:798
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:801
msgid "Memory copy module"
msgstr "Hukommelsekopierings modul"
#: src/libvlc.h:803
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:806
msgid "Access module"
msgstr "Adgangsmodul"
#: src/libvlc.h:808
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:812
msgid "Access filter module"
msgstr "Adgangfiltermodul"
#: src/libvlc.h:814
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:817
msgid "Demux module"
msgstr "Demux modul"
#: src/libvlc.h:819
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:824
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Tillad real-time prioritet"
#: src/libvlc.h:826
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
"mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
"låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
"hvis du er bekendt med konsekvenserne."
#: src/libvlc.h:832
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Juster VLC prioritet"
#: src/libvlc.h:834
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:838
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Minimer antal tråde"
#: src/libvlc.h:840
#, fuzzy
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
"Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
#: src/libvlc.h:842
msgid "Modules search path"
msgstr "Søgemappe for moduler"
#: src/libvlc.h:844
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:846
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: src/libvlc.h:848
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:850
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Brug en cache til plugins"
#: src/libvlc.h:852
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:854
msgid "Collect statistics"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:856
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
#: src/libvlc.h:858
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Kør som dæmon proces"
#: src/libvlc.h:860
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
#: src/libvlc.h:862
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:864
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:866
#, fuzzy
msgid "Log to file"
msgstr "Logo filnavn"
#: src/libvlc.h:868
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:870
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:872
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:874
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
#: src/libvlc.h:876
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:882
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:884
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:887
#, fuzzy
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
#: src/libvlc.h:889
#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
#: src/libvlc.h:891
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Forhøj processens prioritet"
#: src/libvlc.h:893
#, fuzzy
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
"afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
"programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
"Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
"tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
#: src/libvlc.h:900
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:902
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:907
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:910
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:919
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:921
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:930
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:933
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:935
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:938
msgid "Album art policy"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:940
msgid "Choose when to download and cache album art."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:947
msgid "Never download"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:947
msgid "Download when asked"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:948
msgid "Download when track starts playing"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:949
msgid "Download everything ASAP"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:951
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Service opdagelses moduler"
#: src/libvlc.h:953
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
"kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
#: src/libvlc.h:956
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
#: src/libvlc.h:958
#, fuzzy
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
"afbrudt."
#: src/libvlc.h:960
msgid "Repeat all"
msgstr "Gentag alle"
#: src/libvlc.h:962
#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
#: src/libvlc.h:964
msgid "Repeat current item"
msgstr "Gentag det aktuelle emne"
#: src/libvlc.h:966
#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
"spilleliste element igen og igen."
#: src/libvlc.h:968
msgid "Play and stop"
msgstr "Afspil og stop"
#: src/libvlc.h:970
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:972
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Afspil og stop"
#: src/libvlc.h:974
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "ingen elementer i spilleliste"
#: src/libvlc.h:976
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "VLC medieafspiller"
#: src/libvlc.h:978
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:981
#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
msgstr "Næste på spillelisten"
#: src/libvlc.h:983
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:987
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Altid øverst"
#: src/libvlc.h:987
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Rumklang"
#: src/libvlc.h:996
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
"genvejstaster."
#: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
#: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
#: modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuld skærm"
#: src/libvlc.h:1000
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
#: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspil/Pause"
#: src/libvlc.h:1002
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
#: src/libvlc.h:1003
msgid "Pause only"
msgstr "Kun pause"
#: src/libvlc.h:1004
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
#: src/libvlc.h:1005
msgid "Play only"
msgstr "Afspil kun"
#: src/libvlc.h:1006
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
#: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
#: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
msgid "Faster"
msgstr "Hurtigere"
#: src/libvlc.h:1008
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
#: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
#: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
msgid "Slower"
msgstr "Langsommere"
#: src/libvlc.h:1010
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
#: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
#: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: src/libvlc.h:1012
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
"spillelisten."
#: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
#: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: src/libvlc.h:1014
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
"spillelisten."
#: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/libvlc.h:1016
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
#: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
#: modules/video_filter/rss.c:176
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/libvlc.h:1018
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
#: src/libvlc.h:1020
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1022
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
#: src/libvlc.h:1023
#, fuzzy
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Gå tilbage"
#: src/libvlc.h:1025
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
#: src/libvlc.h:1026
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1028
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
#: src/libvlc.h:1029
#, fuzzy
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Gå tilbage"
#: src/libvlc.h:1031
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
#: src/libvlc.h:1033
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1035
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
#: src/libvlc.h:1036
#, fuzzy
msgid "Short forward jump"
msgstr "Gå fremad"
#: src/libvlc.h:1038
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
#: src/libvlc.h:1039
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1041
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
#: src/libvlc.h:1042
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1044
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
#: src/libvlc.h:1046
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1047
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1048
msgid "Short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1049
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1050
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1051
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1052
#, fuzzy
msgid "Long jump length"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: src/libvlc.h:1053
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: src/libvlc.h:1056
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
#: src/libvlc.h:1057
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigér op"
#: src/libvlc.h:1058
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
#: src/libvlc.h:1059
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigér ned"
#: src/libvlc.h:1060
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
#: src/libvlc.h:1061
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigér venstre"
#: src/libvlc.h:1062
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
#: src/libvlc.h:1063
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigér højre"
#: src/libvlc.h:1064
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
#: src/libvlc.h:1065
msgid "Activate"
msgstr "Aktivér"
#: src/libvlc.h:1066
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
#: src/libvlc.h:1067
#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Udnyt DVD menuer"
#: src/libvlc.h:1068
#, fuzzy
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
#: src/libvlc.h:1069
#, fuzzy
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Vælg forrige titel"
#: src/libvlc.h:1070
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
"Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
"spillelisten."
#: src/libvlc.h:1071
#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Vælg næste kapitel"
#: src/libvlc.h:1072
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
#: src/libvlc.h:1073
#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Vælg forrige kapitel"
#: src/libvlc.h:1074
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
"Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
"spillelisten."
#: src/libvlc.h:1075
#, fuzzy
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Vælg næste kapitel"
#: src/libvlc.h:1076
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
#: src/libvlc.h:1077
msgid "Volume up"
msgstr "Lydstyrke op"
#: src/libvlc.h:1078
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
#: src/libvlc.h:1079
msgid "Volume down"
msgstr "Lydstyrke ned"
#: src/libvlc.h:1080
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
#: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
msgid "Mute"
msgstr "Lyd fra"
#: src/libvlc.h:1082
#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
#: src/libvlc.h:1083
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Undertekstforsinkelse op"
#: src/libvlc.h:1084
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
#: src/libvlc.h:1085
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
#: src/libvlc.h:1086
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
#: src/libvlc.h:1087
msgid "Audio delay up"
msgstr "Lydforsinkelse op"
#: src/libvlc.h:1088
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
#: src/libvlc.h:1089
msgid "Audio delay down"
msgstr "Lydforsinkelse ned"
#: src/libvlc.h:1090
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
#: src/libvlc.h:1091
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1092
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1093
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1094
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1095
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1096
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1097
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1098
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1099
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1100
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1101
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
#: src/libvlc.h:1102
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1103
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1104
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1105
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1106
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1107
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1108
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1109
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1110
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1111
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1112
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
#: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:1125
#, fuzzy
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
#: src/libvlc.h:1127
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
#: src/libvlc.h:1128
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
"historikken."
#: src/libvlc.h:1129
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
#: src/libvlc.h:1130
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
"historikken."
#: src/libvlc.h:1132
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Gennemløb lydspor"
#: src/libvlc.h:1133
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
#: src/libvlc.h:1134
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Gennemløb undertekstspor"
#: src/libvlc.h:1135
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
#: src/libvlc.h:1136
#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: src/libvlc.h:1137
#, fuzzy
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Element udseendesforhold"
#: src/libvlc.h:1138
#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Gråtone video-ud"
#: src/libvlc.h:1139
#, fuzzy
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
#: src/libvlc.h:1140
#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: src/libvlc.h:1141
#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
#: src/libvlc.h:1142
msgid "Show interface"
msgstr "Vis grænseflade"
#: src/libvlc.h:1143
#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
#: src/libvlc.h:1144
#, fuzzy
msgid "Hide interface"
msgstr "_Skjul grænseflade"
#: src/libvlc.h:1145
#, fuzzy
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
#: src/libvlc.h:1146
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Tag et video snapshot"
#: src/libvlc.h:1147
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
#: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
#: modules/access_filter/record.c:55
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Rød"
#: src/libvlc.h:1150
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1180
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
#: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
msgstr "Gem skærmbillede"
#: src/libvlc.h:1305
msgid "Window properties"
msgstr "Vindues indstillinger"
#: src/libvlc.h:1348
msgid "Subpictures"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
msgid "Overlays"
msgstr "Overlægninger"
#: src/libvlc.h:1380
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Trance"
#: src/libvlc.h:1382
msgid "Track settings"
msgstr "Spor indstillinger"
#: src/libvlc.h:1404
msgid "Playback control"
msgstr "Afspilnings kontrol"
#: src/libvlc.h:1419
msgid "Default devices"
msgstr "Standardenheder"
#: src/libvlc.h:1428
msgid "Network settings"
msgstr "Netværks indstillinger"
#: src/libvlc.h:1440
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks proxy"
#: src/libvlc.h:1449
msgid "Metadata"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:1479
msgid "Decoders"
msgstr "Decoders"
#: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "Inddata"
#: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
msgid "VLM"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1553
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc.h:1575
msgid "Special modules"
msgstr "Specielle moduler"
#: src/libvlc.h:1582
msgid "Plugins"
msgstr "Moduler"
#: src/libvlc.h:1590
msgid "Performance options"
msgstr "Ydelses indstillinger"
#: src/libvlc.h:1732
msgid "Hot keys"
msgstr "Genvejstaster"
#: src/libvlc.h:2043
#, fuzzy
msgid "Jump sizes"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: src/libvlc.h:2122
msgid "main program"
msgstr "hoved program"
#: src/libvlc.h:2129
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
#: src/libvlc.h:2131
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
"udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
#: src/libvlc.h:2133
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
#: src/libvlc.h:2135
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
#: src/libvlc.h:2137
msgid "print a list of available modules"
msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
#: src/libvlc.h:2139
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
#: src/libvlc.h:2141
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
#: src/libvlc.h:2143
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
#: src/libvlc.h:2145
msgid "use alternate config file"
msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
#: src/libvlc.h:2147
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
#: src/libvlc.h:2149
msgid "print version information"
msgstr "udskriv versionsoplysninger"
#: src/misc/configuration.c:1206
msgid "boolean"
msgstr "boolsk"
#: src/misc/configuration.c:1217
msgid "key"
msgstr "nøgle"
#: src/misc/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: src/misc/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr "færøsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Græsk, Moderne ()"
#: src/misc/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/misc/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr "Islansk"
#: src/misc/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "Latinsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norsk (Nynorsk)"
#: src/misc/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:152
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:154
msgid "Rundi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:156
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:157
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:158
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:159
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:160
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
#: src/misc/iso-639_def.h:163
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:164
msgid "Samoan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:165
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:166
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Somali"
msgstr "Somalisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:170
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:171
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:172
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:173
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/misc/iso-639_def.h:175
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:176
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:177
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:178
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:181
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:182
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: src/misc/iso-639_def.h:183
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:184
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:185
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:186
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:188
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:189
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:190
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:191
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:192
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: src/misc/iso-639_def.h:193
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:194
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:196
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:197
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:198
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:199
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:200
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:201
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:202
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
#: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
#: src/playlist/loadsave.c:137
msgid "Media Library"
msgstr ""
#: src/playlist/tree.c:58
msgid "Undefined"
msgstr "Udefineret"
#: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
#: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Discard"
msgstr "Discard"
#: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
msgstr "Blend"
#: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Mean"
msgstr "Mean"
#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: src/video_output/vout_intf.c:226
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 kvart"
#: src/video_output/vout_intf.c:228
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 halv"
#: src/video_output/vout_intf.c:230
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 original"
#: src/video_output/vout_intf.c:232
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 dobbel"
#: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
#, fuzzy
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Udseendeforhold"
#: modules/access/cdda/access.c:293
msgid "CD reading failed"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/access.c:294
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Cache størrelse i ms"
#: modules/access/cdda.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
"angives i ms (milisekunder)."
#: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd CD"
#: modules/access/cdda.c:66
msgid "Audio CD input"
msgstr "Lyd-CD inddata"
#: modules/access/cdda.c:72
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:84
#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB server"
#: modules/access/cdda.c:84
#, fuzzy
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
#: modules/access/cdda.c:87
#, fuzzy
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB server port"
#: modules/access/cdda.c:87
#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB server port"
#: modules/access/cdda.c:450
#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "Lydspor"
#: modules/access/cdda.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Lydspor"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
msgid "overlap"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr "fuld"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "Aktiver CD paranoia"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "Lyd CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Antal blokke per CD læsning"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
#, fuzzy
msgid "CDDB lookups"
msgstr "Brug CDDB opslag?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
"Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
msgstr "CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
msgstr "CDDB server port"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
msgid "Duration"
msgstr "Længde"
#: modules/access/cdda/info.c:333
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr "Skæringer"
#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
msgid "Track"
msgstr "Skæring"
#: modules/access/cdda/info.c:400
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:862
msgid "Track Number"
msgstr "Spornummer"
#: modules/access/directory.c:70
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Undermappe-opførsel"
#: modules/access/directory.c:72
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:78
msgid "collapse"
msgstr "luk sammen"
#: modules/access/directory.c:79
msgid "expand"
msgstr "udvid"
#: modules/access/directory.c:81
#, fuzzy
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
#: modules/access/directory.c:83
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:90
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#: modules/access/directory.c:92
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
msgid "Antenna"
msgstr "Antenne"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "TV"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "Krypter lyd"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "Krypter lyd"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "DSS"
msgstr "DTS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
"Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
"angives i milisekunder."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
msgid "Video device name"
msgstr "Video enhedsnavn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
"vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
msgid "Audio device name"
msgstr "Lyd enhedsnavn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
msgstr ""
"Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
"der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "Video size"
msgstr "Video størrelse"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used."
msgstr ""
"Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
"vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Video inddata farvestyrke format"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
"I420 (standard), RV24 osv.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Video framerate"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
"I420 (standard), RV24 osv.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid "Device properties"
msgstr "Enheds egenskaber"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid "Tuner properties"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Tuner TV kanal:"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Tuner input type"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "Video indstillinger"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "Lyd-CD inddata"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "Video udgangs modul"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "SMB brugernavn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow inddata"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
msgid "Refresh list"
msgstr "Opdater liste"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Configure"
msgstr "Indstil"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
msgid "Capturing failed"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
#, c-format
msgid ""
"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:91
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:94
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
"Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
"din computer."
#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
#: modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:148
#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
msgstr "Værtsadresse"
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP brugernavn"
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP adgangskode"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
#, fuzzy
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Certificate file"
msgstr "Certifikat fil"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Private key file"
msgstr "Privat nøgle fil"
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "Root CA file"
msgstr "Root CA fil"
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "CRL file"
msgstr "CRL fil"
#: modules/access/dvb/access.c:180
#, fuzzy
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:236
#, fuzzy
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP brugernavn"
#: modules/access/dvb/access.c:716
#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Inddata har ændret sig"
#: modules/access/dvb/access.c:717
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:763
#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "Lydstyrke normalisering"
#: modules/access/dvb/access.c:764
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:70
#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:75
msgid "dv"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD vinkel"
#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
msgstr "DVD vinkel"
#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
#, fuzzy
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/dvdnav.c:68
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Start direkte i menu"
#: modules/access/dvdnav.c:70
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD uden menuer"
#: modules/access/dvdnav.c:80
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav inddata"
#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "Sætter asfpilning på pause"
#: modules/access/dvdnav.c:297
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:67
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:69
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
msgid "title"
msgstr "titel"
#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
#: modules/access/dvdread.c:91
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD med menuer"
#: modules/access/dvdread.c:92
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
#: modules/access/dvdread.c:237
#, c-format
msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:496
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:558
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:42
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
#: modules/access/fake.c:46
#, fuzzy
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:49
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:51
#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
msgstr "Længde"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
msgid "Fake"
msgstr "Falsk"
#: modules/access/fake.c:58
msgid "Fake input"
msgstr "Falsk inddata"
#: modules/access/file.c:82
#, fuzzy
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
"angives i ms (milisekunder)."
#: modules/access/file.c:84
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:86
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:90
#, fuzzy
msgid "File input"
msgstr "Falsk inddata"
#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
#: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
msgid "File reading failed"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:249
#, c-format
msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:418
#, c-format
msgid "VLC could not read file \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:603
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:628
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:46
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Kildemappe"
#: modules/access_filter/record.c:48
#, fuzzy
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Tidsforskydelse"
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Video snapshot mappe"
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
msgid "Timeshift"
msgstr "Tidsforskydelse"
#: modules/access/ftp.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP brugernavn"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
#, fuzzy
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "FTP kodeord"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
#, fuzzy
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "FTP konto"
#: modules/access/ftp.c:65
#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "FTP inddata"
#: modules/access/ftp.c:87
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "RTP stream-uddata"
#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Netværk kortets adresse"
#: modules/access/ftp.c:133
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:143
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:204
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:214
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:222
msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/gnomevfs.c:50
#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Ingen inddata"
#: modules/access/http.c:50
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/access/http.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
"proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
"enviroment variablen."
#: modules/access/http.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/http.c:61
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP bruger agent"
#: modules/access/http.c:62
#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
#: modules/access/http.c:65
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
#: modules/access/http.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
"utide."
#: modules/access/http.c:71
msgid "Continuous stream"
msgstr "Kontinuær stream"
#: modules/access/http.c:72
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server).You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP input"
#: modules/access/http.c:80
#, fuzzy
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP"
#: modules/access/http.c:287
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Attrap-stream uddata"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr "Attrap"
#: modules/access_output/file.c:61
msgid "Append to file"
msgstr "Tilføj til fil"
#: modules/access_output/file.c:62
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
"Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "File stream output"
msgstr "Fil-stream uddata"
#: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: modules/access_output/http.c:59
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: modules/access_output/http.c:62
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:71
#, fuzzy
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
#: modules/access_output/http.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
#: modules/access_output/http.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
#: modules/access_output/http.c:83
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:86
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:87
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP stream-uddata"
#: modules/access_output/shout.c:58
#, fuzzy
msgid "Stream name"
msgstr "Stream"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:62
#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "Sesions beskrivelse"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:66
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "Stream"
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:76
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "Sesions beskrivelse"
#: modules/access_output/shout.c:77
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:79
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Beskrivelse"
#: modules/access_output/shout.c:80
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:87
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplerate"
#: modules/access_output/shout.c:90
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Streamuddata"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:105
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "Uddata tilgang"
#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:63
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Cache størrelse (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/access_output/udp.c:81
#, fuzzy
msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
#: modules/access_output/udp.c:84
msgid "Group packets"
msgstr "Gruppér pakker"
#: modules/access_output/udp.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
"kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
"med frigive ressourcer på et presset system."
#: modules/access_output/udp.c:90
msgid "Raw write"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:91
msgid ""
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:97
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP stream uddata"
#: modules/access/pvr.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/pvr.c:52
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#: modules/access/pvr.c:53
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR video enhed"
#: modules/access/pvr.c:55
#, fuzzy
msgid "Radio device"
msgstr "Lyd enhed"
#: modules/access/pvr.c:56
#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR video enhed"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
msgid "Norm"
msgstr "Type"
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
#, fuzzy
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: modules/access/pvr.c:63
#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: modules/access/pvr.c:67
#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
#, fuzzy
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Key interval"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:78
#, fuzzy
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "B Frames"
msgstr "B-frames"
#: modules/access/pvr.c:81
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
"Indstil antallet her."
#: modules/access/pvr.c:85
#, fuzzy
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
#: modules/access/pvr.c:87
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Bitrate max."
#: modules/access/pvr.c:88
#, fuzzy
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
#: modules/access/pvr.c:91
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode)"
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
#: modules/access/pvr.c:92
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Audio bitmask"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:95
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: modules/access/pvr.c:102
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
"og 2 = svideo)"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:117
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:93
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:221
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "Sesions e-mail"
#: modules/access/rtsp/access.c:222
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
"Angives i milisekunder."
#: modules/access/screen/screen.c:43
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Screen Input"
msgstr "Skærm inddata"
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: modules/access/smb.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB brugernavn"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
msgstr "SMB adgangskode"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB domæne"
#: modules/access/smb.c:72
#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
"Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
#: modules/access/smb.c:77
msgid "SMB input"
msgstr "SMB inddata"
#: modules/access/tcp.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:47
msgid "TCP input"
msgstr "TCP inddata"
#: modules/access/udp.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/udp.c:47
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
#: modules/access/udp.c:49
msgid ""
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
"truncated packets are found"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:52
#, fuzzy
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
#: modules/access/udp.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/access/udp.c:62
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "UDP/RTP inddata"
#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
msgid "Device name"
msgstr "Enheds navn"
#: modules/access/v4l2.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
"Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
"vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
#: modules/access/v4l2.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
"og 2 = svideo)"
#: modules/access/v4l2.c:63
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l2.c:64
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux input"
#: modules/access/v4l.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/v4l.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
"vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
#: modules/access/v4l.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
"Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
"der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
#: modules/access/v4l.c:88
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
"I420 (standard), RV24 osv.)"
#: modules/access/v4l.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
"og 2 = svideo)"
#: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
msgid "Audio Channel"
msgstr "Lydkanal"
#: modules/access/v4l.c:102
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:104
#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
#: modules/access/v4l.c:107
#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
#: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
msgstr "Klarhed"
#: modules/access/v4l.c:111
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
#: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgid "Hue"
msgstr "Farve"
#: modules/access/v4l.c:114
#, fuzzy
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Indstil farve for video inddata"
#: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
#: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: modules/access/v4l.c:117
#, fuzzy
msgid "Color of the video input."
msgstr "Indstil farve for video inddata"
#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/access/v4l.c:120
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:125
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:129
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:131
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "Decimation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: modules/access/v4l.c:136
#, fuzzy
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:148
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux input"
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
#, fuzzy
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD input"
msgstr "VCD inddata"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
#: modules/access/vcdx/access.c:104
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
#: modules/access/vcdx/access.c:130
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
#: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
msgid "Entry"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr "Segmenter"
#: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5188
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:532
#, fuzzy
msgid "LID"
msgstr "LID "
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD Format"
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: modules/access/vcdx/info.c:92
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
msgstr "Lydstyrke #"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
msgstr "Lydstyrke max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
msgstr "Lydstyrkesæt"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
msgstr "System id"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr "Indlæg"
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
msgstr "Første indlægspunkt"
#: modules/access/vcdx/info.c:126
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Sidste indløgspunkt"
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "type"
msgstr "type"
#: modules/access/vcdx/info.c:139
msgid "end"
msgstr "slut"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
msgstr "spilleliste"
#: modules/access/vcdx/info.c:153
msgid "extended selection list"
msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
#: modules/access/vcdx/info.c:154
msgid "selection list"
msgstr "udvælgelsesliste"
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt type"
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
msgstr "Liste ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
msgid "Headphone effect"
msgstr "Høretelefons effekt"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Use downmix algorithme."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Vælg lydkanal"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
#, fuzzy
msgid "Left rear"
msgstr "Venstre"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "Højre"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
msgid "Left front"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
#, fuzzy
msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG lyd-dekoder"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
#, fuzzy
msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
#, fuzzy
msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
msgstr ""
"lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
"endian / little endian)"
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Equalizer preset"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Two pass"
msgstr "To gennemløb"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Flad"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Fuld bass"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Fuld bass og diskant"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Fuld diskant"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Høre-telefoner"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Hall"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Fest"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Blødt"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:201
#, fuzzy
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid "Number of audio buffers"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid "Max level"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
#, fuzzy
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
msgid "High freq gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 lydmixer"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Trivial lydmixer"
#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
msgid "default"
msgstr "standard"
#: modules/audio_output/alsa.c:105
msgid "ALSA audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:109
msgid "ALSA Device Name"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
msgid "Audio Device"
msgstr "Lyd enhed"
#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
#: modules/audio_output/waveout.c:433
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:405
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 front 2 bag"
#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:326
#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
msgstr "Lyd enhed"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:940
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Ukendt lydkort"
#: modules/audio_output/arts.c:65
msgid "aRts audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:131
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:137
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/audio_output/auhal.c:245
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:429
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Lyd enhedsnavn"
#: modules/audio_output/auhal.c:430
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1019
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:207
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
msgid "Use float32 output"
msgstr "Brug float32 uddata"
#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:215
msgid "DirectX audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 front 2 bag"
#: modules/audio_output/esd.c:68
msgid "EsounD audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/esd.c:71
#, fuzzy
msgid "Esound server"
msgstr "Ingen server"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
msgstr "uddata format"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:85
#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "Uddata fil"
#: modules/audio_output/file.c:108
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to."
msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
#: modules/audio_output/jack.c:64
#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:109
msgid "Linux OSS audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:114
msgid "OSS DSP device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/sdl.c:67
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:144
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:386
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/codec/a52.c:91
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 parser"
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 lyd packetizer"
#: modules/codec/adpcm.c:42
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM lyd decoder"
#: modules/codec/araw.c:43
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log lyd decoder"
#: modules/codec/araw.c:52
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raw lyd encoder"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Cinepak video decoder"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "CMML annotations decoder"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
msgid "Encoding quality"
msgstr "Indkodningskvalitet"
#: modules/codec/dirac.c:68
#, fuzzy
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
#: modules/codec/dirac.c:73
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "Dirac video encoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia objekt decoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia objekt encoder"
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS fortolker"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:45
#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Video x-kordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:46
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Video x-kordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:49
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "Tids position"
#: modules/codec/dvbsub.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:58
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:59
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:80
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB undertekst dekoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:93
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB undertekst indkoder"
#: modules/codec/faad.c:39
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:331
#, fuzzy
msgid "AAC extension"
msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
msgid "Image file"
msgstr "Billedefil"
#: modules/codec/fake.c:47
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode.c:70
#, fuzzy
msgid "Output video width."
msgstr "Video bredde"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode.c:73
#, fuzzy
msgid "Output video height."
msgstr "Video højde"
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:57
#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/codec/fake.c:59
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Deinterlace video"
#: modules/codec/fake.c:62
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/codec/fake.c:65
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/codec/fake.c:76
#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Cinepak video decoder"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "Dirac video encoder"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "Ingen"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
#, fuzzy
msgid "Bidir"
msgstr "Hindi"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "Ingen"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "simple"
msgstr "simpel"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
msgid "Decoding"
msgstr "Decoding"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
#, fuzzy
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr "ffmpeg farve konvertering"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgid "Encoding"
msgstr "Encoding"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Flac lyd-indkoder"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
#, fuzzy
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Deinterlacing video filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Error resilience"
msgstr "Fejltolerance"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
#, fuzzy
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
"Forsøg at fix nogle bugs\n"
"1 automatisk indstilling\n"
"2 gammel msmpeg4\n"
"4 xvid interflaced\n"
" 8 ump4\n"
"16 ingen padding\n"
"32 ac\n"
"65 Qpel chroma"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
#: modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
#, fuzzy
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
"tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
"det kan dog give forvrænget video"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Lav opløsning dekodning"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
msgid ""
"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
"<option>...]]...\n"
"long form example:\n"
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
"short form example:\n"
"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
"more examples:\n"
"tn:64:128:256\n"
"Filters Options\n"
"short long name short long option Description\n"
"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
" c chrom chrominance filtring enabled\n"
" y nochrom chrominance filtring "
"disabled\n"
"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
" the h & v deblocking filters share these\n"
" so u cant set different thresholds for h / v\n"
"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
"1\n"
"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
"1\n"
"dr dering Deringing filter\n"
"al autolevels automatic brightness / "
"contrast\n"
" f fullyrange stretch luminance to "
"(0..255)\n"
"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
"li linipoldeint linear interpolating "
"deinterlace\n"
"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
"deinterlacer\n"
"md mediandeint median deinterlacer\n"
"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
"Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
#, fuzzy
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
"frames ( I eller P frames)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
#, fuzzy
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
"Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
"frames."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
"frames."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
#, fuzzy
msgid "Strict rate control"
msgstr "Corba kontrol"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
msgid "Quality level"
msgstr "Kvalitets niveau"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Video bredde"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Visualiseringer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
"10)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
"10)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
"10)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
"10)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
msgid "Post processing"
msgstr "Billedbehandling"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
msgid "1 (Lowest)"
msgstr "1 (Svagest)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
msgid "6 (Highest)"
msgstr "6 (Kraftigst)"
#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac lyd-dekoder"
#: modules/codec/flac.c:176
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac lyd-indkoder"
#: modules/codec/flac.c:182
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:96
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:82
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
#: modules/codec/lpcm.c:87
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
#: modules/codec/mash.cpp:65
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG lyd-dekoder"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG video decoder"
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/realaudio.c:61
#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "Raw/Log lyd decoder"
#: modules/codec/sdl_image.c:54
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/codec/speex.c:105
msgid "Speex audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:115
msgid "Speex audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
msgid "Speex comment"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:552
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Subtitles justification"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:135
#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:138
#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/codec/subsdec.c:364
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:42
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
msgstr "Aktivér video"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD undertekster"
#: modules/codec/svcdsub.c:61
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:512
msgid "Theora comment"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereo tilstand"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR tilstand"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
#, fuzzy
msgid "Dual mono"
msgstr "mono"
#: modules/codec/twolame.c:66
#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/codec/twolame.c:71
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
#: modules/codec/vorbis.c:159
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:161
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:162
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:164
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:165
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
#: modules/codec/vorbis.c:167
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
#: modules/codec/vorbis.c:616
msgid "Vorbis comment"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:44
#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "GOP størrelse"
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:49
#, fuzzy
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "GOP størrelse"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
#, fuzzy
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#: modules/codec/x264.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#: modules/codec/x264.c:74
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:79
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:83
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:87
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
#: modules/codec/x264.c:93
#, fuzzy
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
"med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
"store frameref værdier."
#: modules/codec/x264.c:98
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Logo filnavn"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
#, fuzzy
msgid "H.264 level"
msgstr "Surround niveau (0-100)"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/codec/x264.c:117
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:123
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/codec/x264.c:141
#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#: modules/codec/x264.c:144
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
#: modules/codec/x264.c:145
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:160
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:180
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:188
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "DirectMedia objekt decoder"
#: modules/codec/x264.c:189
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "DirectMedia objekt decoder"
#: modules/codec/x264.c:192
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "DirectMedia objekt decoder"
#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:199
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:202
#, fuzzy
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/x264.c:203
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:219
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:224
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:235
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:238
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:243
#, fuzzy
msgid "Ignore chroma in motion estimation"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:247
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:250
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:252
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:261
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:262
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:270
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:275
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:278
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
#, fuzzy
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Polarisering"
#: modules/codec/x264.c:286
#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Polarisering"
#: modules/codec/x264.c:288
#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
msgstr "Mætning"
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:292
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "SMB domæne"
#: modules/codec/x264.c:293
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:296
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "Stille-tilstand"
#: modules/codec/x264.c:297
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "Stille-tilstand"
#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:304
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:308
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Adgangfilter moduler"
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "dia"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "Bytes"
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "fast"
msgstr "hurtig"
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:322
#, fuzzy
msgid "slow"
msgstr "Langsom"
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "all"
msgstr "kompleks"
#: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
msgid "spatial"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
msgid "temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:337
#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Trigger button"
msgstr "Aktiverings knap"
#: modules/control/gestures.c:83
#, fuzzy
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: modules/control/gestures.c:89
msgid "Gestures"
msgstr "Fagter"
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
#: modules/control/hotkeys.c:94
#, fuzzy
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:97
#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "Genvejstaster"
#: modules/control/hotkeys.c:98
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
#: modules/control/hotkeys.c:430
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Lydspor: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Undertekstspor: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:445
msgid "N/A"
msgstr "Ikke tilgængelig"
#: modules/control/hotkeys.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Udseendeforhold"
#: modules/control/hotkeys.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Beskær"
#: modules/control/hotkeys.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/control/hotkeys.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Zoom video"
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
msgstr "Værtsadresse"
#: modules/control/http/http.c:36
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
msgstr "Kildemappe"
#: modules/control/http/http.c:42
#, fuzzy
msgid "Charset"
msgstr "Cabaret"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:47
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:50
#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
#: modules/control/http/http.c:53
#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
#: modules/control/http/http.c:55
#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
#: modules/control/http/http.c:58
#, fuzzy
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
#: modules/control/http/http.c:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
#: modules/control/http/http.c:71
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Infrarød fjernkontrol"
#: modules/control/motion.c:59
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:65
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "Position"
#: modules/control/motion.c:67
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
#: modules/control/netsync.c:60
msgid "Act as master"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:61
#, fuzzy
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr ""
"Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
"netværks synkronisering"
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Master client ip address"
msgstr "Master klient ip-adresse"
#: modules/control/netsync.c:66
#, fuzzy
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
"Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
"netværks synkronisering"
#: modules/control/netsync.c:70
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "Netwærk: "
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Installér Windows service"
#: modules/control/ntservice.c:41
#, fuzzy
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Af-installér Windows service"
#: modules/control/ntservice.c:44
#, fuzzy
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Viste navn for servicen"
#: modules/control/ntservice.c:47
#, fuzzy
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Viste navn for servicen"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Configuration options"
msgstr "Opsætningsindstillinger"
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
"VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
"en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
"gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "NT Service"
msgstr "NT Tjeneste"
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid "Windows Service interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Vis stream position"
#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Falsk TTY"
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:170
msgid "TCP command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:171
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
#: modules/control/rc.c:328
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
#: modules/control/rc.c:851
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:884
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:886
#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:887
#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:890
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:891
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:892
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:893
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:894
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:895
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:896
#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:897
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:901
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:906
#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:908
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| info . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:920
#, fuzzy
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:921
#, fuzzy
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:922
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:923
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:924
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:925
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:926
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:927
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:928
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:929
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:935
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:936
#, fuzzy
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:937
#, fuzzy
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:938
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:939
#, fuzzy
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:940
#, fuzzy
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:941
#, fuzzy
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:942
#, fuzzy
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:944
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:945
#, fuzzy
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:946
#, fuzzy
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:947
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:948
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:950
#, fuzzy
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:951
#, fuzzy
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:952
#, fuzzy
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:953
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:954
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:955
msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:956
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:957
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:958
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:959
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:960
#, fuzzy
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:961
#, fuzzy
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:962
msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:963
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:965
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:969
#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:970
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:971
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:972
#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:974
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1081
#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
#: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
#: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
#: modules/control/rc.c:2136
#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
"\n"
"Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
#: modules/control/rc.c:1387
#, fuzzy
msgid "goto is deprecated"
msgstr "Inddata har ændret sig"
#: modules/control/rc.c:1503
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""
"\n"
"Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
#: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:63
#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr "Netværk kortets MTU"
#: modules/control/telnet.c:72
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "House"
#: modules/control/telnet.c:73
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/control/telnet.c:78
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:82
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:96
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "Rå A/52 demuxer"
#: modules/demux/aiff.c:45
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:52
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "ASF v1.0 demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:168
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:169
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:44
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/demux/avi/avi.c:46
msgid "Force index creation"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Ask"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Always fix"
msgstr "Altid øverst"
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid "Never fix"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:583
#, fuzzy
msgid "AVI Index"
msgstr "Index"
#: modules/demux/avi/avi.c:584
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:587
#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr "Gentag"
#: modules/demux/avi/avi.c:587
msgid "Don't repair"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Index"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
msgstr "Log filnavn"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
#: modules/demux/demuxdump.c:41
#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
msgstr "Tilføj til fil"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
#, fuzzy
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
"Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
"eksisterende fil ikke blive overskrevet."
#: modules/demux/demuxdump.c:52
#, fuzzy
msgid "File dumpper"
msgstr "Filedump demuxer"
#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "Rå DTS demuxer"
#: modules/demux/flac.c:38
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC demuxer"
#: modules/demux/gme.cpp:52
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:65
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/demux/live555.cpp:68
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
#: modules/demux/live555.cpp:69
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:73
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "FTP brugernavn"
#: modules/demux/live555.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
"Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
"autorisation)"
#: modules/demux/live555.cpp:76
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "FTP kodeord"
#: modules/demux/live555.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Client port"
msgstr "Video port"
#: modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:107
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP input"
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:752
#, fuzzy
msgid "RTSP authentication"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
msgstr "Frames per sekund"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
"filer, brug 0 for live."
#: modules/demux/mjpeg.c:50
#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:394
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:401
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Sorterede kapitler"
#: modules/demux/mkv.cpp:402
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:405
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Kapitel codec"
#: modules/demux/mkv.cpp:406
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr "Kildemappe"
#: modules/demux/mkv.cpp:410
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
#: modules/demux/mkv.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
#: modules/demux/mkv.cpp:417
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Attrap elementer"
#: modules/demux/mkv.cpp:418
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3159
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "Brug DVD-menuer"
#: modules/demux/mkv.cpp:3165
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3167
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "Video encoder"
#: modules/demux/mkv.cpp:3173
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "Titel"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable noise reduction algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:49
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Aktivér lyd"
#: modules/demux/mod.c:50
#, fuzzy
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
#: modules/demux/mod.c:52
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
#: modules/demux/mod.c:54
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Aktivér"
#: modules/demux/mod.c:55
#, fuzzy
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
#, fuzzy
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
#: modules/demux/mod.c:63
#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:76
msgid "Reverb"
msgstr "Rumklang"
#: modules/demux/mod.c:79
#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:81
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bass"
#: modules/demux/mod.c:86
#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:88
#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:93
#, fuzzy
msgid "Surround level"
msgstr "Surround niveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 stream demuxer"
#: modules/demux/mpc.c:46
#, fuzzy
msgid "Replay Gain type"
msgstr "Afspil og stop"
#: modules/demux/mpc.c:47
msgid ""
"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
"specific one. Choose which type you want to use"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:59
#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "PS demuxer"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "MPEG-4 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
#, fuzzy
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
#: modules/demux/nsc.c:43
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft demuxer"
#: modules/demux/nuv.c:46
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv demuxer"
#: modules/demux/ogg.c:44
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
msgstr "VOC demuxer"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:213
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "Zoom video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Auto start"
msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Import af M3U spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Import af PLS spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Import af B4S spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Import af B4S spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
msgstr "CDDB kategori"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Import af PLS spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Import af PLS spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Import af standard spilleliste"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
msgstr "Position"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Attrap"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
msgstr "Normal størrelse"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
#: modules/services_discovery/shout.c:138
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:39
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "PS demuxer"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:40
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/real.c:42
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real demuxer"
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
"SubRiP undertekster."
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:67
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr "Frames per sekund"
#: modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Undertekst forsinkelse"
#: modules/demux/subtitle.c:77
#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
msgstr "Undertekst overlægning"
#: modules/demux/ts.c:89
msgid "Extra PMT"
msgstr "Ekstra PMT"
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:94
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:99
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Hurtig udp streaming"
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:104
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:107
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "Silent mode"
msgstr "Stille-tilstand"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT System id"
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:116
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Filename of dump"
msgstr "Placering og navn på uddata fil"
#: modules/demux/ts.c:121
#, fuzzy
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Append"
msgstr "Tilføj"
#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
"Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
"eksisterende fil ikke blive overskrevet."
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Dump buffer size"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
#: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "Vælg effekt"
#: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY Stream lyd/video demux"
#: modules/demux/vobsub.c:50
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "DVB undertekst indkoder"
#: modules/demux/voc.c:42
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC demuxer"
#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demuxer"
#: modules/demux/xa.c:42
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA demuxer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "Brug DVD-menuer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
msgid "Open File"
msgstr "Åbn fil"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
msgid "Open Disc"
msgstr "Åbn disk"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
msgid "Open Subtitles"
msgstr "Åbn undertekster"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
msgid "About"
msgstr "Om"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
msgid "Prev Title"
msgstr "Forrige titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
msgid "Next Title"
msgstr "Næste titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
msgid "Go to Title"
msgstr "Gå til titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Gå til kapitel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
msgstr "spilleliste"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
#: modules/gui/macosx/playlist.m:422
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
msgstr "Vælg ingen"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Sortér omvendt"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sortér efter navn"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
msgstr "Sortér efter sti"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
msgstr "Tilfældiggør"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
msgid "Remove All"
msgstr "Fjern alle"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
msgid "Defaults"
msgstr "Standardværdier"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
msgid "Show Interface"
msgstr "Vis grænseflade"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Vertikal synk"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "Korrekt udseende forhold"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
msgstr "Bliv på toppen"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Gem skærmbilledet"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "About VLC media player"
msgstr "Om VLC medieafspiller"
#: modules/gui/macosx/about.m:81
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Komedie"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrahér"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "titel"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid "No input"
msgstr "Ingen inddata"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
#, fuzzy
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
"at bogmærke skal virke."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
#, fuzzy
msgid "Input has changed"
msgstr "Inddata har ændret sig"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
#, fuzzy
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
"redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
msgstr "Ugyldigt valg"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
msgstr "Ingen inddata fundet"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#, fuzzy
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
#, fuzzy
msgid "Jump To Time"
msgstr "Hop til: "
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
#, fuzzy
msgid "sec."
msgstr "secam"
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
#, fuzzy
msgid "Jump to time"
msgstr "Hop til: "
#: modules/gui/macosx/controls.m:164
msgid "Random On"
msgstr "Tilfældig til"
#: modules/gui/macosx/controls.m:169
msgid "Random Off"
msgstr "Tilfældig fra"
#: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
#: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr "Gentag én gang"
#: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
#: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "Gentag alle"
#: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
#: modules/gui/macosx/controls.m:329
msgid "Repeat Off"
msgstr "Gentag fra"
#: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
#: modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Half Size"
msgstr "Halv størrelse"
#: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
#: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Double Size"
msgstr "Dobbel størrelse"
#: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
#: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
msgid "Float on Top"
msgstr "Flyd på toppen"
#: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Tilpas til skærm"
#: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"
#: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
msgid "Step Forward"
msgstr "Gå fremad"
#: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
msgid "Step Backward"
msgstr "Gå tilbage"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr "Spol tilbage"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
msgid "Fast Forward"
msgstr "Hurtig fremad"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
#: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
#: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
msgstr "2 gennemløb"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
msgid "Preamp"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
msgid "Extended controls"
msgstr "Udvidet styring"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Video filters"
msgstr "Video filtre"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Image adjustment"
msgstr "Indstil billede"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
msgid "More Info"
msgstr "Flere oplysninger"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
msgid "Wave"
msgstr "Wave"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
msgid "Ripple"
msgstr "Ripple"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
#: modules/video_filter/gradient.c:74
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Grøn"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "Generelle lydindstillinger"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "Forvrængning"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Blå"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Image clone"
msgstr "Billede klon"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
#, fuzzy
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Kloner billedet flere gange."
#: modules/gui/macosx/extended.m:97
msgid "Image cropping"
msgstr "Billede beskæring"
#: modules/gui/macosx/extended.m:98
#, fuzzy
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Beskærer billedet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertere/vender billedets farver"
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Kloner billedet flere gange."
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
#: modules/video_filter/transform.c:67
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:103
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Grænseflade"
#: modules/gui/macosx/extended.m:104
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
msgstr "Lydstyrke normalisering"
#: modules/gui/macosx/extended.m:106
#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
msgstr "Max. niveau"
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Gendan standardværdier"
#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
msgstr "Uigennensigtighed"
#: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "More Information"
msgstr "Flere oplysninger"
#: modules/gui/macosx/extended.m:619
msgid ""
"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
msgstr "%i elementer i spilleliste"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "Logning"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr " Ryd "
#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Vis værktøjstips"
#: modules/gui/macosx/intf.m:488
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - styring"
#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
#: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC medieafspiller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:505
msgid "Open CrashLog"
msgstr "Åbn CrashLog"
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
msgid "Check for Update..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "Preferences..."
msgstr "Indstillinger..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
msgid "Hide VLC"
msgstr "Skjul VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul andre"
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
#: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
msgid "Quit VLC"
msgstr "Afslut VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
msgid "1:File"
msgstr "1:fil"
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
msgid "Open File..."
msgstr "Åbn fil..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:522
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Hurtig åbn fil..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Open Disc..."
msgstr "Åbn disk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Open Network..."
msgstr "Åbn netværk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Open Recent"
msgstr "Åbn seneste"
#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
msgid "Clear Menu"
msgstr "Ryd menu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:527
#, fuzzy
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: modules/gui/macosx/intf.m:532
msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind"
#: modules/gui/macosx/intf.m:536
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Sætter asfpilning på pause"
#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Volume Up"
msgstr "Lydstyrke op"
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Volume Down"
msgstr "Lydstyrke ned"
#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/gui/macosx/vout.m:195
msgid "Video Device"
msgstr "Videoenhed"
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimér vindue"
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Close Window"
msgstr "Luk vindue"
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
msgid "Controller"
msgstr "Styring"
#: modules/gui/macosx/intf.m:597
#, fuzzy
msgid "Extended Controls"
msgstr "Udvidet styring"
#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
#: modules/gui/macosx/playlist.m:423
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Transformation"
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Bring alle til front"
#: modules/gui/macosx/intf.m:606
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "ReadMe..."
msgstr "LæsMig..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:608
msgid "Online Documentation"
msgstr "Online dokumentation"
#: modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapportér en fejl"
#: modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "VideoLAN websted"
#: modules/gui/macosx/intf.m:611
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Make a donation"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
#, fuzzy
msgid "Online Forum"
msgstr "Online dokumentation"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Lydstyrke ned"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1844
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Ingen CrashLog fundet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1844
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
#, fuzzy
msgid "Embedded video output"
msgstr "Indlejret QT video-uddata"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
msgstr "Videoenhed"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
"fuldt gennemsigtigt."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
#, fuzzy
msgid "Remember wizard options"
msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "XMac OS X grænseflade"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid "Quartz video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:154
msgid "Open Source"
msgstr "Åbn kilde"
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid "Use DVD menus"
msgstr "Udnyt DVD menuer"
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
#: modules/gui/macosx/open.m:717
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid "Allow timeshifting"
msgstr "Tillad tidsforskydelse"
#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Indlæs undertekstfil:"
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
msgid "Settings..."
msgstr "Indstillinger..."
#: modules/gui/macosx/open.m:243
msgid "Override parametters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:244
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Delay"
msgstr "Forsinkelse"
#: modules/gui/macosx/open.m:246
#, fuzzy
msgid "FPS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/macosx/open.m:248
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Tegnsæt for undertekster"
#: modules/gui/macosx/open.m:250
msgid "Font size"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: modules/gui/macosx/open.m:252
#, fuzzy
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Videoplacering"
#: modules/gui/macosx/open.m:255
msgid "Font Properties"
msgstr "Skrifttypeegenskaber"
#: modules/gui/macosx/open.m:256
msgid "Subtitle File"
msgstr "Undertekstfil"
#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
#, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr "Ingen %@s fundet"
#: modules/gui/macosx/open.m:633
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Stream"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Vis under streamning"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
msgid "Dump raw input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Indkapslingsmetode"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
msgid "Transcoding options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitrate (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Stream annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RSP annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Eksportér SDP som fil"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnavn"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP adresse"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Gem fil"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/mux/asf.c:50
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
#, fuzzy
msgid "Advanced Information"
msgstr "Advancerede indstillinger"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
msgstr "Sout stream"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
#, fuzzy
msgid "Demuxed"
msgstr "Demuxere"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
#, fuzzy
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Decoders"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
#, fuzzy
msgid "Displayed frames"
msgstr "Spring frames over"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
#, fuzzy
msgid "Lost frames"
msgstr "B-frames"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
#, fuzzy
msgid "Sent packets"
msgstr "Gruppér pakker"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
msgid "Sent bytes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#, fuzzy
msgid "Send rate"
msgstr "Sample rate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
#, fuzzy
msgid "Played buffers"
msgstr "Afspil hurtigere"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
msgid "Lost buffers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:418
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Gem spilleliste..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:421
msgid "Expand Node"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:424
#, fuzzy
msgid "Get Stream Information"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Sortér efter navn"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:426
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Sortér efter forfatter"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
msgstr "ingen elementer i spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Åbn spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
#, fuzzy
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Tilføj til playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
#, fuzzy
msgid "File Format:"
msgstr "Undertekst overlægning"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i elementer i spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
#, fuzzy
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "1 element i spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:662
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gem playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
#, fuzzy
msgid "New Node"
msgstr "New Age"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
msgid "Empty Folder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
msgstr "Nulstil alt"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Nulstil indstillinger"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
#, fuzzy
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
"Er du sikker på at du vil fortsætte?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:719
#, fuzzy
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr ""
"Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
"indstillinger\" for at se dem."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
msgid "Select a directory"
msgstr "Vælg en mappe"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg fil"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
#, fuzzy
msgid "Subpicture Filters"
msgstr "Undertekstfil"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Løkke"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee"
msgstr "Markise"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
#, fuzzy
msgid "Save settings"
msgstr "Video indstillinger"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivér"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
#, fuzzy
msgid "Image:"
msgstr "Billede"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Position"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "Tidsforskydelse"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Farve"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
#, fuzzy
msgid "Opaqueness:"
msgstr "Uigennensigtighed"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
#, fuzzy
msgid "(in pixels)"
msgstr "Bredde i pixels"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
#, fuzzy
msgid "Marquee:"
msgstr "Markise"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "Tid"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "Lilla"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Olive"
msgstr "Olivengrøn"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Teal"
msgstr "Tyrkis"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Lime"
msgstr "Lime"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Purple"
msgstr "Lilla"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Navy"
msgstr "Marineblå"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:67
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:84
msgid "Check for Updates"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:85
msgid "Download now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:92
msgid "Checking for Updates..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:183
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:198
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
msgid "This version of VLC is latest available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
#, fuzzy
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
#, fuzzy
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG Program Stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG Transport Stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 Format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
"transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
"til dem alle."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
msgid "Stream to network"
msgstr "Stream til netværk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Konverter/Gem til en fil"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
msgid "Choose input"
msgstr "Vælg inddata"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Vælg inddata til din stream her"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
msgstr "Vælg en stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Fra spillelisten"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
msgstr "Vælg..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
msgid "Partial Extract"
msgstr "Delvis udtrækning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
msgid "To"
msgstr "Til"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
#, fuzzy
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
msgid "Streaming method"
msgstr "Stream metode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
#, fuzzy
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/stream_out/transcode.c:190
msgid "Transcode"
msgstr "Konverter"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
"du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
"næste side)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
msgid "Transcode audio"
msgstr "Konverter lyd"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
msgid "Transcode video"
msgstr "Konverter video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Indpakningsformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
"vil nogle formater ikke være tilgængelige"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP annoncering"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#, fuzzy
msgid "Local playback"
msgstr "Stopper afspilning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Flere konverterings indstillinger"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Attrap"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "Indpakningsformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Input stream"
msgstr "Sout stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
#, fuzzy
msgid "Save file to"
msgstr "Gem fil"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
#, fuzzy
msgid "No input selected"
msgstr "Ingen inddata fundet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
#, fuzzy
msgid "No valid destination"
msgstr "Destination"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "Ingen inddata fundet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
#, fuzzy
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
msgid "No file selected"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "Finsk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items"
msgstr "&Vis elementer"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Bytes"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "ingen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
#, objc-format
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
#, objc-format
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
#, fuzzy
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
#, fuzzy
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
#, fuzzy
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:100
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:102
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:107
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses grænseflade"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Afspil automatisk valg fil"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: modules/gui/pda/pda.c:226
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
#: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: modules/gui/pda/pda.c:238
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
#: modules/gui/pda/pda.c:244
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Tilføj til playlist"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
msgid "multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
msgstr "Netwærk: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
msgid "sout"
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
msgstr "Konverter:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
msgstr "aktiver"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
msgstr "Lyd:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
msgid "Norm:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
msgstr "Samplerate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
msgstr "Tuner:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
msgstr "Sound:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
msgid "ntsc"
msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
msgstr "Video Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Video Bitrate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "Keyframe interval:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Lyd Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Deinterlace:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
msgid "Access:"
msgstr "Access:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
msgid "Muxer:"
msgstr "Muxer:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "Time To Live (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "alaw"
msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "ulaw"
msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "mpga"
msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
msgid "a52"
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
msgid "bits/s"
msgstr "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Lyd bitrate :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
msgid "SAP Announce:"
msgstr "SAP annoncering:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
msgid "SLP Announce:"
msgstr "SLP annoncering:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Annonceringskanal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
msgid " Clear "
msgstr " Ryd "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
msgid " Save "
msgstr " Gem"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid " Apply "
msgstr " Anvend "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
msgid " Cancel "
msgstr " Annullér "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
msgid "Preference"
msgstr "Indstillinger"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Open directory"
msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "Meditativ"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "Video filtre"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Sound Files"
msgstr "Lydklip"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
#, fuzzy
msgid "PlayList Files"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Filer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Stream information"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt grænseflade"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
msgid "Personnalize"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Gennemse..."
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
msgid "Very Small)</string>"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Næste"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
#, fuzzy
msgid "Big"
msgstr "Bro"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
msgid "Very Big"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
#, fuzzy
msgid "QWidget"
msgstr "Bredde"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
msgid "layoutWidget"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
#, fuzzy
msgid "geometry"
msgstr "Spektrum"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
msgid "QHBoxLayout"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Amharisk"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
#, fuzzy
msgid "spacing"
msgstr "Caching"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
msgid "QLabel"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
msgid "alignSubLabel"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
msgid "qrichtext"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
msgid "1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
msgid "text/css"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Mosaic indstilling"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
msgid "Right)</string>"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
msgid "QToolButton"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
msgid "optionsSubButton"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
msgid "QPushButton"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
msgid "extraAudioButton"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Lineær"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
#, fuzzy
msgid "line"
msgstr "Olivengrøn"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
#, fuzzy
msgid "orientation"
msgstr "Flere oplysninger"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
#, fuzzy
msgid "QGroupBox"
msgstr "Gruppe"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
msgid "audioGroupBox"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "aktiver"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
#, fuzzy
msgid "Extra Audio File"
msgstr "Lydfiltre"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
#, fuzzy
msgid "checkable"
msgstr "aktiver"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
msgid "checked"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
#, fuzzy
msgid "horizontalLayout_3"
msgstr "Vend horisontalt"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
msgid "audioOpenLabel"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
#, fuzzy
msgid "Media File"
msgstr "Meditativ"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
#, fuzzy
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
#, fuzzy
msgid "Disc Type"
msgstr "Disk type"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
msgid "Peripheric Path"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Type"
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
#, fuzzy
msgid "Send bitrate"
msgstr "Sample rate"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "Åben en skin fil"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
msgid "Open playlist"
msgstr "Åbn playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
msgid "Save playlist"
msgstr "Gem playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
msgid "Skin to use"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Systray icon"
msgstr "Vis systray ikon"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Vis systray ikon"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
msgid "Skins"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
msgid "Skinnable Interface"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "Vælg skin"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "Åben skin..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(WinCE grænseflade)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Compiled by "
msgstr "Komedie"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
msgid "Compiler: "
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
msgid "Open:"
msgstr "Åbn:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
"Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
msgid "Choose directory"
msgstr "Vælg mappe"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
msgid "Choose file"
msgstr "Vælg fil"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "WinCE interface module"
msgstr "WinCE grænseflademodul"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "WinCE dialogudbyder"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Redigér bogmærke"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annullér"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr "&Fjern"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
msgid "&Clear"
msgstr "&Ryd"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
msgid "Removes the selected bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
msgstr "Streammens bogmærkeliste"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
"Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
"at bogmærke skal virke."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
"Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
"redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
msgid "Input has changed "
msgstr "Inddata har ændret sig"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "Stream og medieoplysninger"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Advanced information"
msgstr "Advancerede indstillinger"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "Bytes"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Type"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Don't show further errors"
msgstr "Udelad yderligere fejl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Save &As..."
msgstr "Gem som..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Gem beskeder som..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
msgid "Advanced options..."
msgstr "Advancerede indstillinger..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
msgstr "Advancerede indstillinger"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
msgid "Options:"
msgstr "Indstillinger"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
msgid "Open..."
msgstr "Åbn..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Stream/Save"
msgstr "Stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr "Brug VLC som en streamserver"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
msgid "Customize:"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "Anvend en fil med undertekster"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Use an external subtitles file."
msgstr "Anvend en fil med undertekster"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "Advancerede indstillinger..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD (menuer)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
msgid "Disc type"
msgstr "Disk type"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
#, fuzzy
msgid "DVD device to use"
msgstr "DVD enhed"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
#, fuzzy
msgid "CD-ROM device to use"
msgstr "CDDB server port"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Brug undertekstningsfil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Title number."
msgstr "Demux nummer"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
msgid ""
"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Track number."
msgstr "Spornummer"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
msgid ""
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
msgid ""
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
msgstr "Vælg tilfældigt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "&Tilføj fil..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "Add &Directory..."
msgstr "Tilføj &mappe..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
#, fuzzy
msgid "&Add URL..."
msgstr "&Tilføj MRL..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Services Discovery"
msgstr "Opdagelse af tjenester"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "&Åbn spilleliste..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "&Gem spilleliste..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Sort by &Title"
msgstr "Sortér efter &titel"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
#, fuzzy
msgid "&Shuffle"
msgstr "Vælg tilfældigt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
msgid "D&elete"
msgstr "&Fjern"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "&Manage"
msgstr "&Håndtér"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "S&ort"
msgstr "S&ortér"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&Selection"
msgstr "&Valg"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
msgid "&View items"
msgstr "&Vis elementer"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
msgid "Play this Branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
msgid "Preparse"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
msgid "Sort this Branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
msgid "Info"
msgstr "Oplysninger"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Add Node"
msgstr "Audio encoder"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
msgid "root"
msgstr "root"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i elementer i spilleliste"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Gem playlist"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Playlist is empty"
msgstr "Spillelisten er tom"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Can't save"
msgstr "Kan ikke gemme"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "One level"
msgstr "Surround niveau (0-100)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
msgid "Please enter node name"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "New node"
msgstr "New Age"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgid "&Save"
msgstr "&Gem"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
"Er du sikker på at du vil fortsætte?"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
msgid ""
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Åbn mål:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
"by adjusting the stream settings."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Uddata fil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
msgstr "Afspil lokalt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:106
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
msgstr "Gruppe navn"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
msgstr "Kanal navn"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
msgid "Select all elementary streams"
msgstr "Vælg alle elementær streams"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
msgstr "Video codec"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
msgstr "Audio codec"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
msgid "Subtitles codec"
msgstr "Undertekst format"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "Undertekst overlægning"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
msgstr "Undertekst indstillinger"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
"Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
"SubRiP undertekster."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Opdatér"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
"\n"
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Save file..."
msgstr "Gem fil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
msgid "Broadcasts"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
msgid "Load"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Load Configuration"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Save Configuration"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
msgid "New broadcast"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
msgid "Choose"
msgstr "Vælg"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Uddata fil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
msgid "Loop"
msgstr "Løkke"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Framerate"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
#, fuzzy
msgid "VLM stream"
msgstr "Afspil stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
#, fuzzy
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr ""
"Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
"din computer."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
"Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
"transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
"til dem alle."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
"\n"
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
msgstr "Du skal vælge en stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unable to find playlist"
msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
"ending times (in seconds).\n"
"\n"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
"Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
"du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
"næste side)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Transcode video (if available)"
msgstr "Konverter video"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
"Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Transcode audio (if available)"
msgstr "Konverter lyd"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
"Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Determines how the input stream will be sent."
msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Please enter an address"
msgstr "Du skal angive en addresse"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
"Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
"vil nogle formater ikke være tilgængelige"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
msgstr "Flere oplysninger"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Save to file"
msgstr "Gem fil"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"correlated their movement will be."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr "Kloner billedet flere gange."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Distortion"
msgstr "Forvrængning"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Adds distortion effects"
msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Image inversion"
msgstr "Inverter billedet"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Blurring"
msgstr "Slørring"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
msgstr "Video indstillinger"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Udseendeforhold"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"\n"
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
msgid "Paused"
msgstr "Paused"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
msgid "Playing"
msgstr "Afspiller"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
msgid "Previous track"
msgstr "Forrige"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
msgid "Next track"
msgstr "Næste"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "_Om..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
msgid "Check for Updates..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
msgid "&Settings"
msgstr "&Opsætning"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
msgid "&Audio"
msgstr "&Lyd"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigation"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Embedded playlist"
msgstr "Åbn playlist"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
msgid "Previous playlist item"
msgstr "Forrige på spillelisten"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
msgid "Next playlist item"
msgstr "Næste på spillelisten"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
msgid "Play slower"
msgstr "Afspil langsommere"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
msgid "Play faster"
msgstr "Afspil hurtigere"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "&Udvidet GUI"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "&Bogmærker..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "Indstillinger..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
#, fuzzy
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
" (wxWindows grænseflade)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "Vis/skjul grænseflade"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Hurtig &åbn fil..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "Åbn &fil..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Åbn &disk..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Åbn &netværksstream..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "Media &Info..."
msgstr "Medie&oplysninger..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
msgid "&Messages..."
msgstr "&Beskeder..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Indstillinger..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
#, fuzzy
msgid "RTP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Stream to a single computer."
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
#, fuzzy
msgid "RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
"work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Bookmarks dialog"
msgstr "Vis bogmærkevindue"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
msgstr "Vis bogmærkevindue"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Extended GUI"
msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Minimal interface"
msgstr "Minimalt grænseflade"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Size to video"
msgstr "Zoom video"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show labels in toolbar"
msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Playlist view"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
msgid ""
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
msgid "Both"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
#, fuzzy
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr "wxWindows grænseflademodul"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
msgid "last config"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
#, fuzzy
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
#: modules/meta_engine/folder.c:53
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Filtre"
#: modules/meta_engine/folder.c:54
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
msgstr "Titel meta-oplysninger"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Klassisk rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Dødsmetal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Sjov"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vokal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Lydklip"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternativ rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Instrumental pop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Instrumental rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnisk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Electronisk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Southern rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Komedie"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Cult"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Kristen rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hård rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:50
#, fuzzy
msgid "ID3 tags parser"
msgstr "DTS fortolker"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz"
msgstr "Musikal"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz meta data"
msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:124
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:126
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:153
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audio encoder"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:154
msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:333
msgid "last.fm username not set"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:334
msgid ""
"You have to set a username, and then restart VLC.\n"
"Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:819
msgid "Bad last.fm Username"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Attrap billede farve format"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
"format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
"effektive"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
"dekoderen i Generelle indstillinger."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
"aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Attrap-interface funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Attrap-interface"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Dummy access function"
msgstr "Attrap-adgangs funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
msgstr "Attrap-demux funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Attrap-dekoder"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Attrap-dekoder funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "Attrap indkoder funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Dummy video output function"
msgstr "Attrap video-uddata funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Attrap video-uddata"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
#, fuzzy
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
#: modules/misc/freetype.c:86
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
msgid "Text default color"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Relative font size"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: modules/misc/freetype.c:107
#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Tekst optegner"
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110
#, fuzzy
msgid "Font Effect"
msgstr "Goom effekt"
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:119
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Tilbage"
#: modules/misc/freetype.c:119
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Olivengrøn"
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Fat Outline"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
msgid "Text renderer"
msgstr "Tekst optegner"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid ""
"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:69
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:74
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:76
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
#: modules/misc/gnutls.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
"approved Certification Authority)."
msgstr ""
"Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
"host name."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Log format"
#: modules/misc/logger.c:120
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:129
msgid "Logging"
msgstr "Logning"
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "File logging"
msgstr "Fil logning"
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Log filename"
msgstr "Log filnavn"
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Angiv logfilnavnet."
#: modules/misc/logger.c:141
#, fuzzy
msgid "RRD output file"
msgstr "Uddata fil"
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/network/ipv4.c:96
msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
msgstr ""
#: modules/misc/network/ipv6.c:81
msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:58
#, fuzzy
msgid "Growl server"
msgstr "Ingen server"
#: modules/misc/notify/growl.c:59
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:62
#, fuzzy
msgid "Growl password"
msgstr "FTP kodeord"
#: modules/misc/notify/growl.c:64
msgid "Growl password on the server."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:65
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port"
msgstr "UDP Port"
#: modules/misc/notify/growl.c:67
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the server."
msgstr "UDP Port"
#: modules/misc/notify/growl.c:73
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
#: modules/misc/notify/notify.c:136
#, fuzzy
msgid "(no title)"
msgstr "titel"
#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
msgid "(no artist)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
msgid "(no album)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid "MSN Title format string"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:64
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:71
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Afspiller"
#: modules/misc/notify/notify.c:53
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Tid"
#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:131
#, fuzzy
msgid "no artist"
msgstr "Kunstner"
#: modules/misc/notify/notify.c:134
#, fuzzy
msgid "no album"
msgstr "Album"
#: modules/misc/notify/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Vend den vertikale position"
#: modules/misc/notify/xosd.c:64
#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
msgstr "Vertikal forskydning"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid "Shadow offset"
msgstr "Skygge forskydning"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
#, fuzzy
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
#, fuzzy
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD grænseflade"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Import af PLS spilleliste"
#: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
msgid "HAL devices detection"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
msgid "video"
msgstr "video"
#: modules/misc/rtsp.c:49
#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
msgstr "Værtsadresse"
#: modules/misc/rtsp.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
"Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
#: modules/misc/rtsp.c:57
#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/misc/rtsp.c:58
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD server"
#: modules/misc/screensaver.c:81
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
#: modules/misc/svg.c:66
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG skabelon fil"
#: modules/misc/svg.c:67
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
"konvertering"
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
msgid "Playlist stress tests"
msgstr "Spilleliste stresstest"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr "C modul der ikke gør noget"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Forskellige stres test"
#: modules/misc/win32text.c:58
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size. "
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:91
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32 skrifttype optegner"
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Simpel XML-fortolker"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:51
#, fuzzy
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:53
#, fuzzy
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
"Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
#, fuzzy
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Packet Size"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF muxer"
#: modules/mux/asf.c:540
msgid "Unknown Video"
msgstr "Ukendt video"
#: modules/mux/avi.c:44
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI muxer"
#: modules/mux/dummy.c:41
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Attrap/Raw muxer"
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:47
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:57
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV muxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
msgstr "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Video PID"
msgstr "Video PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Audio PID"
msgstr "Lyd PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
#, fuzzy
msgid "NET ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Spornummer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
#, fuzzy
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Sæt PID til id fra ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "Mosaic indstilling"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Use keyframes"
msgstr "Brug keyframes"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Crypt audio"
msgstr "Krypter lyd"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Krypter lyd med CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
#, fuzzy
msgid "Crypt video"
msgstr "Krypter lyd"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
#, fuzzy
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Krypter lyd med CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA nøgle"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
"hexedecimal bytes)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting. "
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
msgid "Multipart separator string"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/ogm muxer"
#: modules/mux/wav.c:42
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV muxer"
#: modules/packetizer/copy.c:43
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/h264.c:48
#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H264 video packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 audio packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 video packetizer"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
#, fuzzy
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Vis grænseflade"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
msgid "Bonjour services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
msgid "DAAP shares"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/daap.c:61
msgid "DAAP access"
msgstr "DAAP adgang"
#: modules/services_discovery/hal.c:130
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
#, fuzzy
msgid "Podcasts"
msgstr "Sæt ind"
#: modules/services_discovery/podcast.c:154
#: modules/services_discovery/podcast.c:156
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr "Sæt ind"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP multicast addresse"
#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid "IPv4 SAP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "IPv6 SAP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:90
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:106
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Brug SAP cache"
#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:114
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:125
#, fuzzy
msgid "SAP Announcements"
msgstr "SAP annoncering"
#: modules/services_discovery/sap.c:152
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:309
#, fuzzy
msgid "SAP sessions"
msgstr "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:826
msgid "Tool"
msgstr "Værktøj"
#: modules/services_discovery/sap.c:831
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: modules/services_discovery/shout.c:67
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
#: modules/services_discovery/shout.c:79
#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
#: modules/services_discovery/shout.c:132
#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:38
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:42
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:47
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:59
msgid "Bridge"
msgstr "Bro"
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Bro stream-uddata"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:73
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:48
msgid "Description stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: modules/stream_out/display.c:51
msgid "Display stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
msgid "Duplicate stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
msgid "Output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:40
#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
#: modules/stream_out/es.c:42
msgid "Audio output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:44
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:51
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
#: modules/stream_out/es.c:52
msgid "Audio output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Video output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:57
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:61
#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Audio output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:64
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Video output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
#: modules/stream_out/es.c:76
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:40
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mosaic indstilling"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Bro stream-uddata"
#: modules/stream_out/rtp.c:53
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:54
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:60
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Session name"
msgstr "Sesions navn"
#: modules/stream_out/rtp.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
#: modules/stream_out/rtp.c:69
msgid "Session description"
msgstr "Sesions beskrivelse"
#: modules/stream_out/rtp.c:71
msgid ""
"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "Session URL"
msgstr "Sesions URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "Session email"
msgstr "Sesions e-mail"
#: modules/stream_out/rtp.c:80
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:84
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Audio port"
msgstr "Lyd port"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#: modules/stream_out/rtp.c:88
msgid "Video port"
msgstr "Video port"
#: modules/stream_out/rtp.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#: modules/stream_out/rtp.c:94
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
#: modules/stream_out/rtp.c:107
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP stream-uddata"
#: modules/stream_out/standard.c:42
msgid "This is the output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:46
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used."
msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "Destination"
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
msgstr ""
"Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid "Session groupname"
msgstr "Session gruppenavn"
#: modules/stream_out/standard.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:61
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP annoncering"
#: modules/stream_out/standard.c:62
#, fuzzy
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Annoncer denne session med SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:70
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standard stream-uddata"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "Sizes"
msgstr "Størrelser"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Udseendeforhold"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Command UDP port"
msgstr "Kommando UDP port"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
msgstr "GOP størrelse"
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:102
#, fuzzy
msgid "Mute audio"
msgstr "Krypter lyd"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:46
msgid "Video encoder"
msgstr "Video encoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
"indstillinger."
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Destination video codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:52
#, fuzzy
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid "Video bitrate"
msgstr "Video bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:56
msgid "Video scaling"
msgstr "Video skalering"
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:59
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Video framerate"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
#: modules/stream_out/transcode.c:67
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/stream_out/transcode.c:74
#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
msgstr "Video bredde"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Video bredde"
#: modules/stream_out/transcode.c:77
#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
msgstr "Video højde"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
#, fuzzy
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Video højde"
#: modules/stream_out/transcode.c:80
#, fuzzy
msgid "Video filter"
msgstr "Video filtre"
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid "Video crop (top)"
msgstr "Video skalering"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:88
#, fuzzy
msgid "Video crop (left)"
msgstr "Video skalering"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:91
#, fuzzy
msgid "Video crop (bottom)"
msgstr "Video port"
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:94
#, fuzzy
msgid "Video crop (right)"
msgstr "Video skalering"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "Video padding (top)"
msgstr "Video skalering"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
#, fuzzy
msgid "Video padding (left)"
msgstr "Videoplacering"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Video padding (bottom)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:107
#, fuzzy
msgid "Video padding (right)"
msgstr "Video højde"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:111
#, fuzzy
msgid "Video canvas width"
msgstr "Video bredde"
#: modules/stream_out/transcode.c:113
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
#, fuzzy
msgid "Video canvas height"
msgstr "Video højde"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid "Video canvas aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
"accordingly."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Audio encoder"
msgstr "Audio encoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
"indstillinger."
#: modules/stream_out/transcode.c:126
msgid "Destination audio codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:128
#, fuzzy
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid "Audio bitrate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid "Audio sample rate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:135
msgid "Audio channels"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:138
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "Lydfiltre"
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Subtitles encoder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
"indstillinger."
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:149
#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
#: modules/stream_out/transcode.c:153
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
#, fuzzy
msgid "OSD menu"
msgstr "DVD (menuer)"
#: modules/stream_out/transcode.c:160
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Number of threads"
msgstr "Antal tråde"
#: modules/stream_out/transcode.c:164
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid "High priority"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Synkroniser via lydspor"
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
"Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
"duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
#: modules/stream_out/transcode.c:176
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:191
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Konverter stream uddata"
#: modules/stream_out/transcode.c:270
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Overlægning/undertekster"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
msgid "Conversions from "
msgstr "Konverter fra "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid " to "
msgstr " til "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX konverteringer fra "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec konverteringer fra "
#: modules/video_filter/adjust.c:57
#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#: modules/video_filter/adjust.c:58
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Billede kontrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:62
#, fuzzy
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:64
#, fuzzy
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Billedmætning (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
#, fuzzy
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Billed klarhed (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
#, fuzzy
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Billede gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:70
#, fuzzy
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
msgstr "Indstillinger for billedet"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
msgstr "Indstil billede"
#: modules/video_filter/blend.c:67
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:59
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "Video udgangs modul"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:66
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:56
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Automatisk beskæring"
#: modules/video_filter/crop.c:59
#, fuzzy
msgid "Automatic black border cropping."
msgstr "Automatisk beskæring"
#: modules/video_filter/crop.c:62
msgid "Crop video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "Åbner fil..."
#: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC internbillede video uddata"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
msgid "Deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Deinterlacing video filter"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
msgstr "Video filtre"
#: modules/video_filter/gradient.c:56
msgid "Distort mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:57
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:59
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:63
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Vælg effekt"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:68
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr "Bro"
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/invert.c:47
msgid "Invert video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:48
msgid "Color inversion"
msgstr "Farve invertering"
#: modules/video_filter/logo.c:68
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logo filnavn"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:72
#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Goom animeringshastighed"
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
#, fuzzy
msgid "X coordinate"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
msgstr "Video y-kordinat"
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Transparency of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Logo position"
msgstr "Logo position"
#: modules/video_filter/logo.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo video filter"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/logo.c:103
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logo overlægning"
#: modules/video_filter/logo.c:124
msgid "Logo sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:59
#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
#, fuzzy
msgid "X offset"
msgstr "Tids forskydelse"
#: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
#, fuzzy
msgid "Y offset"
msgstr "Tids forskydelse"
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:105
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Tid"
#: modules/video_filter/marq.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
"er 0 (vis altid)."
#: modules/video_filter/marq.c:110
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:122
msgid "Marquee position"
msgstr "Markise position"
#: modules/video_filter/marq.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
"4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
"8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
msgid "Misc"
msgstr "forskelligt"
#: modules/video_filter/marq.c:167
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "Markise tekst der skal vises"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtig kube"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr "Video bredde"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
#, fuzzy
msgid "Border height"
msgstr "Video højde"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Mosaic indstilling"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Positioning method"
msgstr "Positions bestemmelses metode"
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rækker"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"
#: modules/video_filter/mosaic.c:130
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
#, fuzzy
msgid "Elements order"
msgstr "Stille-tilstand"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "Stille-tilstand"
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
msgstr "Fuld skærm"
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
"blending (blue by default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:160
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:161
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:163
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:164
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:170
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/video_filter/mosaic.c:171
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "fixed"
msgstr "fast"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "Tids forskydelse"
#: modules/video_filter/mosaic.c:187
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Mosaic video subfilter"
#: modules/video_filter/mosaic.c:188
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Motion blur"
msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file"
msgstr "Beskrivelses fil"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
msgid "A file containing a simple playlist"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
msgid "History parameter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
#, fuzzy
msgid "The umber of frames used for detection."
msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
msgid "Motion detect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "Åbn en fil"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Video inddata farvestyrke format"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "RGB32"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
msgstr "Udelad yderligere fejl"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "Tag et video snapshot"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
msgstr "Vis under streamning"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show only errors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "Åbn"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
#, fuzzy
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Åbn fil"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Brug float32 uddata"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
msgstr "Opsætningsindstillinger"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
#, fuzzy
msgid "Menu position"
msgstr "Tids position"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
msgstr "Markise timeout"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:85
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
msgstr "Aktive vinduer"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "Program"
#: modules/video_filter/panoramix.c:103
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:104
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:107
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:111
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:115
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "Mætning"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:119
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:123
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:127
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:187
#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
msgstr "Ydelses indstillinger"
#: modules/video_filter/panoramix.c:188
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/ripple.c:50
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:122
#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr "Markise visningsfilter"
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:125
msgid "Max length"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:126
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/rss.c:128
#, fuzzy
msgid "Refresh time"
msgstr "Opdater liste"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Feed images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:152
#, fuzzy
msgid "Text position"
msgstr "Tids position"
#: modules/video_filter/rss.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/video_filter/rss.c:199
#, fuzzy
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Markise visningsfilter"
#: modules/video_filter/rv32.c:52
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "MMX konverteringer fra "
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
msgid "Scaling mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentel"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Gauss"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Rotér 90 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Rotér 180 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Rotér 270 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vend horisontalt"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vend vertikalt"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Video transformations filter"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:62
#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Wall video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/wall.c:71
msgid "Image wall"
msgstr "Billedevæg"
#: modules/video_filter/wave.c:50
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
#: modules/video_output/caca.c:80
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "DirectX video-udgang"
#: modules/video_output/directx/directx.c:125
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:127
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:130
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:132
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:137
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:139
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:142
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:143
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:148
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
#: modules/video_output/directx/directx.c:150
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:176
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX video-udgang"
#: modules/video_output/directx/directx.c:316
msgid "Wallpaper"
msgstr "Vis på skrivebordet"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL video uddata"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "X11 skærmnavn"
#: modules/video_output/ggi.c:58
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "3dfx Glide video-uddata"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 video-uddata"
#: modules/video_output/image.c:48
msgid "Image format"
msgstr "Billede format"
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Indstil billede"
#: modules/video_output/image.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
"sig."
#: modules/video_output/image.c:56
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "Video højde"
#: modules/video_output/image.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
"sig."
#: modules/video_output/image.c:61
msgid "Recording ratio"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:62
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:65
msgid "Filename prefix"
msgstr "Filnavnspræfix"
#: modules/video_output/image.c:66
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:80
msgid "Image video output"
msgstr "Billede video-uddata"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
msgid "Cube"
msgstr "Kube"
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Gennemsigtig kube"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Cylinder"
msgstr "Ryd"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Torus"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Sphere"
msgstr "Hastighed"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUARER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINR"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINEXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:148
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:149
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:150
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:152
#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "Video x-kordinat"
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:155
#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "Video x-kordinat"
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:158
#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "Video x-kordinat"
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:163
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Skub ud"
#: modules/video_output/opengl.c:167
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
msgstr "Åbn playlist"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "Indlejret QT video-uddata"
#: modules/video_output/sdl.c:108
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:60
#, fuzzy
msgid "Snapshot width"
msgstr "Bredden på video snapshots"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
#, fuzzy
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
#: modules/video_output/snapshot.c:63
#, fuzzy
msgid "Snapshot height"
msgstr "Højden på video snapshots"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
#, fuzzy
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_output/snapshot.c:66
#, fuzzy
msgid "Chroma"
msgstr "Farvestyrke"
#: modules/video_output/snapshot.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
"Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
#: modules/video_output/snapshot.c:70
#, fuzzy
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
#: modules/video_output/snapshot.c:71
#, fuzzy
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
#: modules/video_output/snapshot.c:75
#, fuzzy
msgid "Snapshot module"
msgstr "snapshot module"
#: modules/video_output/svgalib.c:56
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib video output"
#: modules/video_output/wingdi.c:220
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI video-uddata"
#: modules/video_output/wingdi.c:224
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI video-uddata"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo adaptor nummer"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
"Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
"0 for første skærm, 1 for anden."
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
#, fuzzy
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr "X11 OpenGL provider"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "Use shared memory"
msgstr "Brug delt hukommelse"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
msgstr "X11 video-uddata"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "XVimage farve format"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
"stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom billedets bredde."
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom billedets højde"
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom animeringshastighed"
#: modules/visualization/goom.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
#: modules/visualization/goom.c:70
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:71
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom effekt"
#: modules/visualization/visual/visual.c:39
msgid "Effects list"
msgstr "Liste over effekter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
"En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
"Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Number of bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Amplification"
msgstr "Forstærkning"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Enable peaks"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
#, fuzzy
msgid "Enable bands"
msgstr "Aktivér lyd"
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
#, fuzzy
msgid "Enable base"
msgstr "Aktivér"
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
#, fuzzy
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
msgstr "Valg"
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
#, fuzzy
msgid "Peak height"
msgstr "Video højde"
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "V-plane color"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Number of stars"
msgstr "Antal stjerner"
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
#, fuzzy
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualiserings plugin"
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Visualiseringsfilter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrum"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Forstærkning"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Gruppe"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical border width"
#~ msgstr "Vertikal forskydning"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "Horisontal"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "FTP kodeord"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "e.g. 6 = top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
#~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
#~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
#~ "værdierne."
#~ msgid "Time overlay"
#~ msgstr "Tidsoverlægning"
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "Corba kontrol"
#~ msgid "corba control module"
#~ msgstr "corba kontrol modul"
#~ msgid ""
#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
#~ msgstr ""
#~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
#~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "Standardafspilning"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Indstillinger..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filters (v2)"
#~ msgstr "Filtre"
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Bytes"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Type"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
#~ msgstr ""
#~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Åbn beskedvindue"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Fjern"
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logning"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Link"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "Copyright"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Category"
#~ msgstr "CDDB kategori"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "Undertekster"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "Forfatter"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subcategory"
#~ msgstr "Efter kategori"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "Mætning"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "Logo video filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy VF"
#~ msgstr "Attrap"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Disk type"
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "Lyttere"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Center"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Center"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Center"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Center"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Venstre"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Højre"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Center"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Bund"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Bund"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "M3U fil"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB kunstner"
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB kategori"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB disk ID"
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "CDDB udvidet data"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB genre"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB år"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB titel"
#~ msgid "CD-Text Arranger"
#~ msgstr "CD-tekst arrangør"
#~ msgid "CD-Text Composer"
#~ msgstr "CD-tekst kmponist"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CD-tekst disk ID"
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "CD-tekst genre"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "CD-tekst besked"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
#~ msgid "CD-Text Performer"
#~ msgstr "CD-tekst kunstner"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "CD-tekst titel"
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "ISO-9660 program ID"
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
#~ msgid "By category"
#~ msgstr "Efter kategori"
#~ msgid "Manually added"
#~ msgstr "Tilføjet manuelt"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Sortér efter artist"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Sortér efter navn"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Antal tråde"
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Indstil billede"
#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
#~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
#~ msgid "Adds distorsion effects"
#~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
#~ "value."
#~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
#~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
#~ "format, proceed to next page.)"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
#~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
#~ "fortsæt til næste side)"
#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
#~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
#~ msgid ""
#~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
#~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
#~ msgstr ""
#~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
#~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
#~ "transcoding"
#~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
#~ msgid "delay"
#~ msgstr "forsinkelse"
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Flere oplysninger"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
#~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
#~ "undertekster)."
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
#~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
#~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
#~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
#~ "skærm."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
#~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "Programmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "Programmer"
#~ msgid "Input start time (seconds)"
#~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
#~ msgid "Input stop time (seconds)"
#~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
#~ msgid "Preferred codecs list"
#~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
#~ "the other ones."
#~ msgstr ""
#~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
#~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
#~ "før alle andre."
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
#~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Grænseflade"
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
#~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
#~ msgid "Standard filesystem file input"
#~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
#~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
#~ "milisekunder."
#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
#~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
#~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
#~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
#, fuzzy
#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
#~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
#~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
#~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
#, fuzzy
#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
#~ msgstr "Netværk kortets MTU"
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Telnet grænseflade port"
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Som standard sat til 4212"
#~ msgid "Telnet Interface password"
#~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
#~ msgid "Default to admin"
#~ msgstr "Som standard sat til admin"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "Logo position"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to specific position"
#~ msgstr "Logo position"
#~ msgid "Suppress further errors"
#~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
#, fuzzy
#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
#~ msgstr ""
#~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
#~ "nedbrud endnu."
#, fuzzy
#~ msgid "Use embedded video output"
#~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
#~ "'fullscreen'."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
#~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
#~ msgid "Fill fullscreen"
#~ msgstr "Fyld hele skærmen"
#~ msgid "VIDEO_TS folder"
#~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "Advanceret uddata:"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "Uddata indstillinger"
#~ msgid "Transcode options"
#~ msgstr "Konverterings indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
#~ "aktiver denne."
#, fuzzy
#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
#~ "aktiver denne."
#, fuzzy
#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
#~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
#~ msgid "Last skin used"
#~ msgstr "Sidst brugte skin"
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "Modtager:"
#~ msgid "Miscellaneous options"
#~ msgstr "Forskellige indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Updates"
#~ msgstr "VLC medieafspiller"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM configuration"
#~ msgstr "VLM opsætningsfil"
#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
#~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "Skrifttype filnavn"
#~ msgid "Opacity, 0..255"
#~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
#~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
#, fuzzy
#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
#~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
#, fuzzy
#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
#~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
#~ msgid "set PID to id of es"
#~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
#~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
#~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
#~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
#~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
#~ "subpictures overlaying."
#~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#~ msgid "Marquee text"
#~ msgstr "Markise tekst"
#~ msgid "Marquee display sub filter"
#~ msgstr "Markise visningsfilter"
#~ msgid "Height in pixels"
#~ msgstr "Højde i pixels"
#~ msgid "Width in pixels"
#~ msgstr "Bredde i pixels"
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
#~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
#, fuzzy
#~ msgid "OSD menu configuration file"
#~ msgstr "VLM opsætningsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
#~ msgstr "On Screen Display"
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
#~ msgstr ""
#~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
#~ "max 10)"
#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
#~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
#, fuzzy
#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
#~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
#, fuzzy
#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
#~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Gem playlist"
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Videofilter modul"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
#~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
#~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
#~ msgstr "Ogg stream demuxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "rå DV demuxer"
#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
#~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "Aktiver CABAC"
#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
#~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
#~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
#~ msgid "Scene-cut detection."
#~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenskaber"
#, fuzzy
#~ msgid "from "
#~ msgstr "Fra"
#~ msgid "Netsync"
#~ msgstr "Netsynk"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "Punkt oplysninger"
#, fuzzy
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "type"
#, fuzzy
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "Video størrelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Vælg mappe"
#~ msgid "Time To Live"
#~ msgstr "Time To Live"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "SLP annoncering"
#~ msgid "SLP announcing"
#~ msgstr "SLP annoncering"
#~ msgid "Announce this session with SLP"
#~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
#~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
#~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
#~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
#~ "højhastigheds netværk.\n"
#~ "\n"
#~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
#~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
#~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "Hop 1 minut frem"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
#~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#, fuzzy
#~ msgid "Shout"
#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Segment"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Indlæg"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
#~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "Vindue"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "Vindue"
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Open MRL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Audio output volume"
#~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
#~ "MPEG-2 streams."
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Vælg program (SID)"
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "Vælg programmer"
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "Vælg lyd spor"
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "Vælg undertekstspor"
#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
#~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
#~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
#~ msgid "Old playlist open"
#~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Farve invertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "Farve invertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Fejl"
#~ msgid "SAP announces"
#~ msgstr "SAP annonceringer"
#, fuzzy
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "Streaming"
#~ msgid "Channel mixer"
#~ msgstr "Kanal mixer"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
#~ "headphone."
#~ msgstr ""
#~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
#~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
#, fuzzy
#~ msgid "Wizard..."
#~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Styring"
#~ msgid "Random effect"
#~ msgstr "Tilfældig effekt"
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "SLP inddata"
#~ msgid "Joystick device"
#~ msgstr "Joystick enhed"
#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
#~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
#~ msgid "Repeat time (ms)"
#~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "Ventetid (ms)"
#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
#~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
#~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
#~ msgid "Joystick control interface"
#~ msgstr "Joystick kontrol"
#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
#~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
#~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
#~ "preferences menu will occupy."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
#~ "indstillingsmenuen vil tage."
#~ msgid "Interface default search path"
#~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
#~ "open when looking for a file."
#~ msgstr ""
#~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
#~ "åbne når der kigges efter en fil."
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "GNOME grænseflade"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Åbn fil..."
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Åbn _disk..."
#~ msgid "Open Disc Media"
#~ msgstr "Åbn medie"
#~ msgid "_Network stream..."
#~ msgstr "_Netværksstream..."
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "Vælg en netværksstream"
#~ msgid "_Eject Disc"
#~ msgstr "_Skub disk ud"
#~ msgid "Eject disc"
#~ msgstr "Skub disk ud"
#~ msgid "_Hide interface"
#~ msgstr "_Skjul grænseflade"
#~ msgid "Progr_am"
#~ msgstr "Progr_am"
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "Vælg programmet"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Titel"
#~ msgid "Choose title"
#~ msgstr "Vælg titel"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "_Kapitel"
#~ msgid "Choose chapter"
#~ msgstr "Vælg kapitel"
#~ msgid "_Playlist..."
#~ msgstr "_Spilleliste..."
#~ msgid "Open the playlist window"
#~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
#~ msgid "_Modules..."
#~ msgstr "_Moduler..."
#~ msgid "Open the module manager"
#~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
#~ msgid "Messages..."
#~ msgstr "Beskeder..."
#~ msgid "Open the messages window"
#~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Sprog"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Undertekster"
#~ msgid "Select subtitles channel"
#~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Fuld skærm"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Lyd"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#~ msgid "Open disc"
#~ msgstr "Åbn disk"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Net"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Sat"
#~ msgid "Open a satellite card"
#~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
#~ msgid "Stop stream"
#~ msgstr "Stop stream"
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "Pause stream"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Hurtig"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Forrige"
#~ msgid "Previous file"
#~ msgstr "Forrige fil"
#~ msgid "Next file"
#~ msgstr "Næste fil"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "Select previous title"
#~ msgstr "Vælg forrige titel"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Kapitel:"
#~ msgid "Select previous chapter"
#~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "_Netværksstream..."
#~ msgid "_Jump..."
#~ msgstr "_Hop..."
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "Skift program"
#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "_Navigering"
#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
#~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
#~ msgid "Toggle _Interface"
#~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
#~ msgid "Playlist..."
#~ msgstr "Spilleliste..."
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
#~ msgid ""
#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
#~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
#~ msgid "Open Stream"
#~ msgstr "Åbn stream"
#~ msgid "Symbol Rate"
#~ msgstr "Symbol Rate"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertikal"
#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "Satelit"
#~ msgid "stream output"
#~ msgstr "stream uddata"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Moduler"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
#~ "version."
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Element"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertér"
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "stream uddata (MRL)"
#~ msgid "Destination Target: "
#~ msgstr "Modtager:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Sti:"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
#~ msgid "Gtk+ interface"
#~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Luk"
#~ msgid "Close the window"
#~ msgstr "Luk vinduet"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Afslut"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Afslut programmet"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vis"
#~ msgid "Hide the main interface window"
#~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
#~ msgid "Navigate through the stream"
#~ msgstr "Navigér gennem streammen"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Opsætning"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Indstillinger..."
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Konfigurer programmet op"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjælp"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Om dette program"
#~ msgid "Open a Satellite Card"
#~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
#~ msgid "Go Backward"
#~ msgstr "Gå tilbage"
#~ msgid "Play Stream"
#~ msgstr "Afspil stream"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "Pause stream"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "Afspil langsommere"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "Afspil hurtigere"
#~ msgid "Open Playlist"
#~ msgstr "Åbn spilleliste"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Forrige fil"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Næste fil"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Afspil"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Forfattere"
#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
#~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
#~ msgid "Open Target"
#~ msgstr "Åbn mål"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "Select a subtitles file"
#~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
#~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
#~ msgstr "Sæt frames per sekund"
#~ msgid "Use stream output"
#~ msgstr "Brug stream-uddata"
#~ msgid "Stream output configuration "
#~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Vælg fil"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Hop"
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Gå til:"
#~ msgid "s."
#~ msgstr "s."
#~ msgid "m:"
#~ msgstr "m:"
#~ msgid "h:"
#~ msgstr "t:"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Valgte"
#~ msgid "_Crop"
#~ msgstr "_Beskær"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Invertér"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Vælg"
#~ msgid "Stream output (MRL)"
#~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
#~ msgid "Title %d (%d)"
#~ msgstr "Titel %d (%d)"
#~ msgid "Chapter %d"
#~ msgstr "Kapitel %d"
#~ msgid "PBC LID"
#~ msgstr "PBC LID"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Valgte:"
#~ msgid "Disk type"
#~ msgstr "Disk type"
#~ msgid "Starting position"
#~ msgstr "Startende position"
#~ msgid "Title "
#~ msgstr "Titel "
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "Kapitel "
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "Enhedsnavn "
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Sprog"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "sprog"
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "Åbn &disk"
#~ msgid "Open &Stream"
#~ msgstr "Åbn &stream"
#~ msgid "&Backward"
#~ msgstr "&Tilbage"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Stop"
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "&Afspil"
#~ msgid "P&ause"
#~ msgstr "P&ause"
#~ msgid "&Slow"
#~ msgstr "&Langsom"
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "&Hurtig"
#~ msgid "Stream info..."
#~ msgstr "Stream-oplysninger..."
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "Afslutter programmet"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
#~ msgid "Enables/disables the status bar"
#~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
#~ msgid "Opens a disk"
#~ msgstr "Åbner en disk"
#~ msgid "Opens a network stream"
#~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
#~ msgid "Starts playback"
#~ msgstr "Starter afspilning"
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Klar."
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Afslutter..."
#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
#~ msgid "Toggle the status bar..."
#~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "KDE-grænseflade"
#~ msgid "path to ui.rc file"
#~ msgstr "sti til ui.rc fil"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Beskeder:"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokol"
#~ msgid "Address "
#~ msgstr "Adresse "
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Port "
#~ msgid "Use diseqc with antenna"
#~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
#~ msgid "Satellite input"
#~ msgstr "Satelit inddata"
#, fuzzy
#~ msgid "< Back"
#~ msgstr "Tilbage"
#, fuzzy
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Næste"
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
#~ msgstr ""
#~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
#~ "på din computer."
#~ msgid ""
#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
#~ "all of them"
#~ msgstr ""
#~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
#~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
#~ "adgang til dem alle."
#~ msgid "Choose here your input stream"
#~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
#~ "aktiver denne."
#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
#~ "aktiver denne."
#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
#~ msgid "DivX first version"
#~ msgstr "DivX første version"
#~ msgid "DivX second version"
#~ msgstr "DivX anden version"
#~ msgid "DivX third version"
#~ msgstr "DivX tredje version"
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
#~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
#~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
#~ msgid "Audio format for MPEG4"
#~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
#~ msgid "DVD audio format"
#~ msgstr "DVD lydformat"
#~ msgid "RAW"
#~ msgstr "RAW"
#~ msgid "MPEG4"
#~ msgstr "MPEG4"
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Græsk"
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "Brasiliensk"
#~ msgid "A/52"
#~ msgstr "A/52"
#~ msgid "Toolame"
#~ msgstr "Toolame"
#~ msgid "Vorbis"
#~ msgstr "Vorbis"
#~ msgid "Showintf"
#~ msgstr "Showintf"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "Matroska"
#~ msgstr "Matroska"
#~ msgid "MPEG-TS"
#~ msgstr "MPEG-TS"
#~ msgid "TY"
#~ msgstr "TY"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Control"
#~ msgid "Ncurses"
#~ msgstr "Ncurses"
#~ msgid "I263"
#~ msgstr "I263"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Invertér"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "&Vælg alle"
#~ msgid "PLS file"
#~ msgstr "PLS fil"
#~ msgid "wxWindows"
#~ msgstr "wxWindows"
#~ msgid "MPJPEG"
#~ msgstr "MPJPEG"
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
#~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
#~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
#~ msgid "DirectX"
#~ msgstr "DirectX"
#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Billede"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "AAC demuxer"
#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
#~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
#~ msgid "Screenshot Path"
#~ msgstr "Skærmbillede sti"
#~ msgid "Screenshot Format"
#~ msgstr "Skærmbillede format"
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "Server port"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
#~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
#~ msgid ""
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
#~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "Vælg streamuddata"
#~ msgid "Empty if no stream output."
#~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
#~ msgid "Vol %%%d"
#~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
#~ msgid "Vol %d%%"
#~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
#~ msgid "Extended help"
#~ msgstr "Udvidet hjælp"
#~ msgid "List additional commands."
#~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "vlc indstillinger"
#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
#~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
#~ msgid "Select file or directory"
#~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
#~ msgstr "Win32 OpenGL provider"