1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-09-16 16:02:54 +02:00
vlc/po/bn.po
2009-05-09 19:45:22 +01:00

26268 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bengali translations for vlc package.
# Copyright (C) 2005, 2009 the VideoLAN team
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
# $Id$
#
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2005.
# Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-31 18:09+0600\n"
"Last-Translator: Md. Rezwan Shahid <rezwan@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_common.h:869
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটির সাথে কোনো নিশ্চয়তা নেই, আইনের অনুমোদিত সীমা অনুযায়ী।\n"
"আপনি এটি জিএনইউ সাধারন পাবলিক লাইসেন্স অনুযায়ী বিতরন করতে পারেন;\n"
"বিস্তারিত জানার জন্য COPYING নামক ফাইলটি দেখুন।\n"
"ভিডিওল্যান দল দ্বারা লিখিত; লেখকদের ফাইল দেখুন।\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "ভিএলসি পছন্দসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "সকল অপসন দেখার জন্য \"উন্নত বিকল্পসমূহ\" নির্বাচন করুন।"
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Interface"
msgstr "ইন্টারফেস"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "ভিএলসি-র ইন্টারফেসের সেটিং"
#: include/vlc_config_cat.h:40
#, fuzzy
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "প্রধান ইন্টারফেসের সেটিং"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
msgid "Control interfaces"
msgstr "নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "ভিএলসি-র নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেসের সেটিং"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "হট কী (key) সেটিং"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode.c:200
msgid "Audio"
msgstr "অডিও"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "অডিও সেটিং"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:509
msgid "Filters"
msgstr "ফিল্টার"
#: include/vlc_config_cat.h:58
#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "অডিও স্ট্রিমের পরবর্তী প্রসেস করার জন্য অডিও ফিল্টারগুলো ব্যবহার করা হয়।"
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Visualizations"
msgstr "দৃশ্যায়ণ"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
msgid "Audio visualizations"
msgstr "অডিও দৃশ্যায়ণ"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "আউটপুট মডিউল"
#: include/vlc_config_cat.h:64
#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "এগুলো অডিও আউটপুট মডিউলের সাধারন সেটিং।"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
#: modules/stream_out/transcode.c:232
msgid "Miscellaneous"
msgstr "বিবিধ"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "বিবিধ অডিও সেটিং এবং মডিউল।"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode.c:169
msgid "Video"
msgstr "ভিডিও"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "ভিডিও সেটিং"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "সাধারণ ভিডিও সেটিং"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "আপনার পছন্দসই ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন এবং এখানে কনফিগার করুন।"
#: include/vlc_config_cat.h:81
#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "ভিডিও স্ট্রিমের পরবর্তী প্রসেস করার জন্য ভিডিও ফিল্টারগুলো ব্যবহার করা হয়।"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "সাবটাইটেল/পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
#: include/vlc_config_cat.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার বিবিধ সেটিং,সাবটাইটেল এবং \"ওভারলে উপছবি\"।"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "ইনপুট/কোডেক"
#: include/vlc_config_cat.h:94
#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর জন্য সেটিং।"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "মডিউল এক্সেস করুন"
#: include/vlc_config_cat.h:99
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"ভিএলসি-র দ্বারা ব্যবহৃত বিভিন্ন এক্সেস মডিউলের সেটিং। HTTP প্রক্সি বা ক্যাশিং সেটিং "
"এর মত সাধারন সেটিং যেগুলো আপনি পরিবর্তন করতে চাইতে পারেন।"
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "স্ট্রিম ফিল্টার"
#: include/vlc_config_cat.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"স্ট্রিম ফিল্টার হল বিশেষ মডিউল যা ভিএলসি এর ইনপুট সাইডে উন্নত অপারেশনের অনুমতি "
"দেয়। আপনি কি করছেন তা নিশ্চিত না হয়ে এখানে আপনার কিছু পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "ডিমাক্সার"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "ডিমাক্সার অডিও এবং ভিডিও স্ট্রিম পার্থক্য করার জন্য ব্যবহার করা হয়।"
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "ভিডিও কোডেকসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "শুধুমাত্র ভিডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর জন্য সেটিং।"
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "অডিও কোডেকসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "শুধুমাত্র অডিও ডিকোডার এবং এনকোডার এর জন্য সেটিং।"
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Other codecs"
msgstr "অন্যান্য কোডেকসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "অডিও+ভিডিও এবং বিবিধ ডিকোডার এবং এনকোডার এর সেটিং।"
#: include/vlc_config_cat.h:120
#, fuzzy
msgid "General Input"
msgstr "সাধারণ তথ্য"
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "সাধারন ইনপুট সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন।"
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
msgid "Stream output"
msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
#: include/vlc_config_cat.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"স্ট্রিম আউটপুট ভিএলসি-কে স্ট্রিমিং সার্ভার হিসেবে কাজ করার অথবা আগত স্ট্রিমসমূহকে "
"সংরক্ষন করার অনুমতি দেয়।\n"
"স্ট্রিমগুলোকে প্রথমে মাক্স করা হয়, তারপর একটি \"এক্সেস আউটপুট\" এর মধ্য দিয়ে প্রেরন "
"করা হয় যেটি স্ট্রিমটিকে একটি ফাইলে সংরক্ষন করতে, বা এটিকে স্ট্রিম করতে পারে (UDP, "
"HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Sout স্ট্রিম মডিউলসমূহ উন্নত স্ট্রিম প্রসেসিং এর অনুমতি দেয় (ট্রান্সকোডিং, "
"অনুলিপিকরন...)।"
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "সাধারন স্ট্রিম আউটপুট সেটিং"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "মাক্সার"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"মাক্সার এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট তৈরি করে যা সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে (ভিডিও,"
"অডিও, ...) একত্র করতে ব্যবহৃত হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট মাক্সার "
"ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার সম্ভবত এটি করা উচিত নয়।\n"
"আপনি প্রতিটি মাক্সার এর জন্য ডিফল্ট প্যারামিটার সেট করতে পারেন।"
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "এক্সেস আউটপুট"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"এক্সেস আউটপুট মডিউল মাক্স করা স্ট্রিমগুলো কিভাবে প্রেরন করা হবে তা নিয়ন্ত্রন করে। এই "
"সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি নির্দিষ্ট এক্সেস আউটপুট ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
"সম্ভবত এটি করা উচিত নয়।\n"
"আপনি প্রতিটি এক্সেস আউটপুটের জন্য ডিফল্ট প্যারামিটার সেট করতে পারেন।"
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "প্যাকেটাইজার"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"প্যাকেটাইজারসমূহ মাক্সিং এর আগে প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে \"পূর্বপ্রসেস\" করতে ব্যবহার করা "
"হয়। এই সেটিং আপনাকে সর্বদা একটি প্যাকেটাইজার ব্যবহার করার অনুমতি দেয়। আপনার "
"সম্ভবত এটি করা উচিত নয়।\n"
"আপনি প্রতিটি প্যাকেটাইজারের জন্য ডিফল্ট প্যারামিটার সেট করতে পারেন।"
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout স্ট্রিম"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout স্ট্রিম মডিউল একটি sout প্রসেসিং চেইন তৈরি করার অনুমতি দেয়। আরো তথ্যের জন্য "
"অনুগ্রহ করে স্ট্রিমিং \"কিভাবে\" এর সহায়তা নিন। আপনি এখানে প্রতিটি sout স্ট্রিম "
"মডিউলের জন্য ডিফল্ট বিকল্পগুলো কনফিগার করতে পারেন।"
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP হল মাল্টিকাস্ট UDP ba RTP ব্যবহার করে প্রেরনকৃত স্ট্রিসমূহ পাবলিকভাবে ঘোষনা করার "
"উপায়।"
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "ভিডিও অন-ডিমান্ডের ভিএলসি-র বাস্তবায়ন"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
msgid "Playlist"
msgstr "চালানোর তালিকা"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"চালানোর তালিকার আচরনের সেটিং (যেমন, চালানোর মোড) এবং চালানোর তালিকায় "
"স্বয়ংক্রিয়ভাবে আইটেম যোগ করার (\"সার্ভিস ডিসকভারী\" মডিউলসমূহ) মডিউলের সেটিং।"
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "সাধারন চালানোর তালিকার আচরন"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
msgid "Services discovery"
msgstr "সার্ভিস ডিসকভারী"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"সার্ভিস ডিসকাভারী মডিউলসমূহ স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানোর তালিকায় আইটেম যোগ করার সুবিধা "
"প্রদান করে।"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
msgid "Advanced"
msgstr "উন্নত"
#: include/vlc_config_cat.h:187
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "উন্নত সেটিং। সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন।"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "সিপিইউ বৈশিষ্ট্যসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:190
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"আপনি এখানে কিছু সিপিইউ এক্সেলারেশন নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। আপনার এই সেটিংগুলো "
"পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্যসমূহ"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
msgid "Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "এই মডিউলসমূহ ভিএলসি এর অন্যান্য সকল অংশের নেটওয়ার্ক ফাংশন প্রদান করে।"
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "ক্রোমা মডিউল সেটিং"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "এই সেটিংসমূহ ক্রোমা রুপান্তর মডিউলকে প্রভাবিত করে।"
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "প্যাকেটাইজার মডিউল সেটিং"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "এনকোডার সেটিং"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "এগুলো ভিডিও/অডিও/সাবটাইটেল এনকোডিং মডিউলের সাধারন সেটিং।"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "ডায়লগ প্রদানকারী সেটিং"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "ডায়লগ প্রদানকারীসমূহ এখানে কনফিগার করা যায়।"
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "সাবটাইটেল ডিমাক্সার সেটিং"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"এই সেকশনে আপনি সাবটাইটেল ডিমাক্সারের আচরন নির্ধারন করতে পারবেন, উদাহরনস্বরুপ, "
"সাবটাইটেলের ধরন বা ফাইলের নাম সেট করতে পারেন।"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "কোনো সাহায্য উপস্থিত নেই"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "এই মডিউলসমূহের জন্য কোনো সাহায্য উপস্থিত নেই।"
#: include/vlc_interface.h:124
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"সতর্কবানী: আপনি যদি গ্রাফিক্স উইজার ইন্টারফেস ব্যবহার করতে না পারেন, একটি কমান্ড "
"লাইন উইন্ডো খুলুন, আপনি যেখানে ভিএলসি ইন্সটল করেছেন সেই ডিরেক্টরিতে যান এবং \"vlc "
"-I qt\" চালান \n"
#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "ফাইল তাড়াতাড়ি খুলুন... (&O)"
#: include/vlc_intf_strings.h:35
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "খোলার উন্নত উপায়... (&A)"
#: include/vlc_intf_strings.h:36
msgid "Open &Directory..."
msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&D)"
#: include/vlc_intf_strings.h:38
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Media &Information"
msgstr "মিডিয়া তথ্য"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgid "&Codec Information"
msgstr "কোডেক তথ্য... (&C)"
#: include/vlc_intf_strings.h:44
#, fuzzy
msgid "&Messages"
msgstr "বার্তাসমূহ"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#, fuzzy
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "নির্দিষ্ট সময়ে যান... (&T)"
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
msgid "&Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক (&B)"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#, fuzzy
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "ভিএলএম কনফিগারেশন... (&V)"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr "পরিচিতি"
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
msgid "Play"
msgstr "চালান"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
msgid "Fetch Information"
msgstr "তথ্য সংগ্রহ করুন"
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "মুছে দিন"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Information..."
msgstr "তথ্য..."
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "Sort"
msgstr "সাজান"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "Add Node"
msgstr "নোড যোগ করুন"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Stream..."
msgstr "স্ট্রিম..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Save..."
msgstr "সংরক্ষন করুন..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "Open Folder..."
msgstr "ফোল্ডার খুলুন..."
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
msgid "Repeat all"
msgstr "সকল পুনরাবৃত্তি করুন"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
msgid "Repeat one"
msgstr "একটি পুনরাবৃত্তি করুন"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "No repeat"
msgstr "কোনো পুনরাবৃত্তি হবে না"
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid "Random"
msgstr "উল্টোপাল্টা"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Random off"
msgstr "উল্টোপাল্টা বন্ধ"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Add to playlist"
msgstr "চালানোর তালিকায় যোগ করুন"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add to media library"
msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরিতে যোগ করুন"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Add file..."
msgstr "ফাইল যোগ করুন..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Advanced open..."
msgstr "খোলার উন্নত উপায়..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76
msgid "Add directory..."
msgstr "ডিরেক্টরি যোগ করুন..."
#: include/vlc_intf_strings.h:78
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "ফাইলে চালানোর তালিকা সংরক্ষন করুন... (&F)"
#: include/vlc_intf_strings.h:79
#, fuzzy
msgid "Open Play&list..."
msgstr "চালানোর তালিকা খুলুন..."
#: include/vlc_intf_strings.h:81
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "Search Filter"
msgstr "অনুসন্ধান ফিল্টার"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
#, fuzzy
msgid "&Services Discovery"
msgstr "সার্ভিস ডিসকভারি"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr "কিছু বিকল্প উপস্থিত কিন্তু লুক্কায়িত আছে। ওগুলো দেখার জন্য \"উন্নত বিকল্প\" দেখুন।"
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Image clone"
msgstr "ছবি অনুলিপিকরন"
#: include/vlc_intf_strings.h:94
msgid "Clone the image"
msgstr "এই ছবিটি অনুলিপি করুন"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Magnification"
msgstr "বর্ধিতকরন"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"ভিডিও এর একটি অংশ বর্ধিত করুন। ভিডিও এর কোন অংশটি বর্ধিত করা হবে তা আপনি "
"নির্বাচন করতে পারবেন।"
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
msgid "Waves"
msgstr "তরঙ্গসমূহ"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "\"তরঙ্গ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "\"পানির পৃষ্ঠভাগ\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid "Image colors inversion"
msgstr "ছবির রং উল্টো করুন"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "একটি ছবির দেয়াল তৈরি করার জন্য ছবিটি ভাগ করুন"
#: include/vlc_intf_strings.h:109
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"ভিডিওটি দিয়ে একটি \"পাজল গেম\" তৈরি করুন।\n"
"ভিডিওটি ভাগ হয়ে যাবে যেটিকে আপনার সাজাতে হবে।"
#: include/vlc_intf_strings.h:112
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"\"কিনারা সনাক্তকরন\" ভিডিও বিকৃতি প্রভাব।\n"
"বিভিন্ন প্রভাবের জন্য বিবিধ সেটিং পরিবর্তনের চেষ্টা করুন"
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"\"রং সনাক্তকরন\" প্রভাব। পুরো ছবিটি সাদা কালোতে পরিনত হবে, শুধুমাত্র আপনি যেই "
"রংগুলো সেটিং এ নির্বাচন করবেন সেই রংয়ের অংশসমূহ বাদে।"
#: include/vlc_intf_strings.h:119
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা </"
"h2><h3>ডকুমেন্ডেশনে</h3> <h2>স্বাগতম</h2><p>আপনি ভিএলসি ডকুমেন্টেশন পেতে পারেন "
"ভিডিওল্যানের <a href=\"http://wiki.videolan.org\">উইকি</a> ওয়েবসাইটে।</"
"p><p>আপনি যদি ভিএলসি এর নতুন ব্যবহারকারী হন, তাহলে অনুগ্রহ করে <br><a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>ভিএলসি মিডিয়া "
"প্লেয়ারে সূচনা</em></a> পড়ুন।</p><p> কিভাবে প্লেয়ারটি ব্যবহার করতে হবে তা সম্পর্কে "
"আপনি জানতে পারেন এখানে <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
"a>\" ডকুমেন্টে।</p><p>সংরক্ষন, রুপান্তরকরন, ট্রান্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং এবং "
"স্ট্রিমিং কাজের জন্য আপনি সহায়ক তথ্য পাবেন এখানে <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Documentation:Streaming_HowTo\">স্ট্রিমিং ডকুমেন্টেশন</a>।</p><p>যদি আপনি "
"টার্মিনোলোজির ব্যপারে নিশ্চিত না হোন, তাহলে অনুগ্রহ করে<a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Knowledge_Base\">জ্ঞান ভান্ডারে</a> যোগাযোগ করুন।</p><p>প্রধান "
"কীবোর্ড শর্টকাটসমূহ জানতে <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
"\">shortcuts</a> পৃষ্ঠা পড়ুন।</p><h3>সহায়তা</h3><p>কোনো প্রশ্ন করার পূর্বে অনুগ্রহ "
"করে <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a> "
"পড়ুন।</p><p>আপনি তখন সহায়তা পেতে (এবং করতে) পারেন <a href=\"http://forum."
"videolan.org\">ফোরামে</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
"\">মেইলিং-লিস্টে</a> বা আমাদের IRC চ্যানেলে ( irc.freenode.net এ <a href="
"\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> ).</p><h3>প্রজেক্টে "
"অংশগ্রহন করুন</h3><p>আপনি কিছু সময় দিয়ে ভিডিওল্যান প্রজেক্টে সহায়তা করতে পারেন, "
"স্কিন ডিজাইন করতে, ডকুমেন্টেশন অনুবাদ করতে, টেস্ট এবং কোড করতে। আপনি ফান্ড এবং "
"ম্যাটেরিয়াল ও দিতে পারেন আমাদের সাহায্য করার জন্য। এবং অবশ্যই, আপনি ভিএলসি "
"মিডিয়া প্লেয়ার <b>উন্নত</b> করতে পারেন।</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
#: src/audio_output/filters.c:229
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "অডিও ফিল্টার করতে ব্যর্থ"
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
#: src/audio_output/filters.c:230
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "ফিল্টারের সর্বোচ্চ সংখ্যায় (%d) পৌছে গিয়েছে।"
#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
msgid "Disable"
msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন"
#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
msgid "Spectrometer"
msgstr "স্পেকট্রোমিটার"
#: src/audio_output/input.c:118
msgid "Scope"
msgstr "স্কোপ"
#: src/audio_output/input.c:120
msgid "Spectrum"
msgstr "বর্ণালী"
#: src/audio_output/input.c:122
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu মিটার"
#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
msgid "Equalizer"
msgstr "ইকুয়ালাইজার"
#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
msgid "Audio filters"
msgstr "অডিও ফিল্টারসমূহ"
#: src/audio_output/input.c:201
msgid "Replay gain"
msgstr "গেইন আবার চালান"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Audio Channels"
msgstr "অডিও চ্যানেলসমূহ"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "স্টেরিও"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Left"
msgstr "বাম"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Right"
msgstr "ডান"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "ডলবি সারাউন্ড"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "উল্টো স্টেরিও"
#: src/config/file.c:593
msgid "key"
msgstr "কী (key)"
#: src/config/file.c:602
msgid "boolean"
msgstr "বুলিয়ান"
#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
msgid "integer"
msgstr "ইন্টিজার"
#: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
msgid "float"
msgstr "ফ্লোট"
#: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
msgid "string"
msgstr "স্ট্রিং"
#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
#: src/playlist/loadsave.c:156
msgid "Media Library"
msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি"
#: src/extras/getopt.c:634
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s' বিকল্পটি দুর্বোধ্য\n"
#: src/extras/getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' বিকল্পটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
#: src/extras/getopt.c:664
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `%c%s' বিকল্পটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' বিকল্পটির একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন\n"
#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: অচেনা বিকল্প `%s%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: অবৈধ বিকল্প -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:747
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: অবৈধ বিকল্প -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: বিকল্পের একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:824
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `-W %s' বিকল্পটি দুর্বোধ্য\n"
#: src/extras/getopt.c:842
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' বিকল্পটি কোনো আর্গুমেন্ট সমর্থন করে না\n"
#: src/input/control.c:200
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "বুকমার্ক %i"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
#: modules/stream_out/es.c:388
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং ব্যর্থ"
#: src/input/decoder.c:279
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr "ভিএলসি প্যাকেটাইজার মডিউল খুলতে পারেনি।"
#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "ভিএলসি ডিকোডার মডিউল খুলতে পারেনি।"
#: src/input/decoder.c:678
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "কোনো উপযুক্ত ডিকোডার মডিউল নেই"
#: src/input/decoder.c:679
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"ভিএলসি \"%4.4s\" অডিও বা ভিডিও ফরম্যাটটি সমর্থন করে না। দুঃখজনকভাবে এটি আপনি "
"কোনোভাবেই ঠিক করতে পারবেন না।"
#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
msgid "Track"
msgstr "ট্র্যাক"
#: src/input/es_out.c:1118
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
#: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "Program"
msgstr "প্রোগ্রাম"
#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
#, fuzzy
msgid "Scrambled"
msgstr "স্কেল"
#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "Yes"
msgstr "হ্যা"
#: src/input/es_out.c:1938
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "বন্ধ ক্যাপশন %u"
#: src/input/es_out.c:2645
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "স্ট্রিম %d"
#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
msgid "Subtitle"
msgstr "সাবটাইটেল"
#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
msgid "Type"
msgstr "ধরন"
#: src/input/es_out.c:2673
#, fuzzy
msgid "Original ID"
msgstr "আসল অডিও"
#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "কোডেক"
#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Description"
msgstr "বিবরন"
#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "চ্যানেলসমূহ"
#: src/input/es_out.c:2701
msgid "Sample rate"
msgstr "নমুনার হার"
#: src/input/es_out.c:2702
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u হার্জ"
#: src/input/es_out.c:2712
msgid "Bits per sample"
msgstr "বিট/নমুনা"
#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "Bitrate"
msgstr "বিটের হার"
#: src/input/es_out.c:2718
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
#: src/input/es_out.c:2729
msgid "Track replay gain"
msgstr "গেইনের রিপ্লে ট্র্যাক করুন"
#: src/input/es_out.c:2731
msgid "Album replay gain"
msgstr "অ্যালবাম রিপ্লে গেইন"
#: src/input/es_out.c:2733
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f ডেসিবল"
#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "রেসল্যুশন"
#: src/input/es_out.c:2749
msgid "Display resolution"
msgstr "পর্দার রেসল্যুশন"
#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
#: modules/access/screen/screen.c:44
msgid "Frame rate"
msgstr "ফ্রেমের হার"
#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "আপনার ইনপুট খোলা যাবেনা"
#: src/input/input.c:2466
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "ভিএলসি '%s' MRL টি খুলবে ব্যর্থ। বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
#: src/input/input.c:2597
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "ভিএলসি ইনপুটের ফরম্যাট চিনতে পারেনি"
#: src/input/input.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "'%s' ফরম্যাটটি সনাক্ত করা যায়নি। বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
msgid "Artist"
msgstr "শিল্পি"
#: src/input/meta.c:41
msgid "Genre"
msgstr "ধরন"
#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
msgid "Copyright"
msgstr "স্বত্বাধিকার"
#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Album"
msgstr "অ্যালবাম"
#: src/input/meta.c:44
msgid "Track number"
msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
msgstr "রেটিং"
#: src/input/meta.c:47
msgid "Date"
msgstr "তারিখ"
#: src/input/meta.c:48
msgid "Setting"
msgstr "সেটিং"
#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
msgid "Now Playing"
msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Publisher"
msgstr "প্রকাশক"
#: src/input/meta.c:53
msgid "Encoded by"
msgstr "এনকোড করেছেন"
#: src/input/meta.c:54
msgid "Artwork URL"
msgstr "আর্টওয়ার্ক URL"
#: src/input/meta.c:55
msgid "Track ID"
msgstr "ট্র্যাক আইডি"
#: src/input/var.c:164
msgid "Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক"
#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
msgid "Programs"
msgstr "প্রোগ্রাম"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "অধ্যায়"
#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
msgid "Navigation"
msgstr "নেভিগেশন"
#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Video Track"
msgstr "ভিডিও ট্র্যাক"
#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "Audio Track"
msgstr "অডিও ট্র্যাক"
#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Subtitles Track"
msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক"
#: src/input/var.c:275
msgid "Next title"
msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
#: src/input/var.c:280
msgid "Previous title"
msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
#: src/input/var.c:306
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "শিরোনাম %i"
#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "অধ্যায় %i"
#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
msgid "Next chapter"
msgstr "পরবর্তী অধ্যায়"
#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
msgid "Previous chapter"
msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়"
#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "মিডিয়া: %s"
#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
#: modules/gui/macosx/intf.m:567
msgid "Add Interface"
msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
#: src/interface/interface.c:203
msgid "Console"
msgstr "কনসোল"
#: src/interface/interface.c:206
msgid "Telnet Interface"
msgstr "টেলনেট ইন্টারফেস"
#: src/interface/interface.c:209
msgid "Web Interface"
msgstr "ওয়েব ইন্টারফেস"
#: src/interface/interface.c:212
msgid "Debug logging"
msgstr "ডিবাগ লগিং"
#: src/interface/interface.c:215
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "মাউসের ইঙ্গিত"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
#: src/modules/cache.c:535
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc.c:1168
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"ডিফল্ট ইন্টারফেস সহকারে ভিএলসি চালানো হচ্ছে। ভিএলসি ইন্টারফেস ছাড়া চালানোর জন্য "
"'cvlc' ব্যবহার করুন।"
#: src/libvlc.c:1345
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "সম্পূর্ন সাহায্যের জন্য '-H' ব্যবহার করুন।"
#: src/libvlc.c:1693
msgid " (default enabled)"
msgstr " (ডিফল্ট সক্রিয় করা হয়েছে)"
#: src/libvlc.c:1694
msgid " (default disabled)"
msgstr " (ডিফল্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে)"
#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
msgid "Note:"
msgstr "নোট:"
#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "উন্নত বৈশিষ্টসমূহ দেখার জন্য আপনার কমান্ড লাইনের সাথে --advanced যোগ করুন।"
#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr "%d মডিউলগুলো প্রদর্শন করা হয়নি কারন সেগুলোর শুধুমাত্র উন্নত বৈশিষ্ট্য আছে।\n"
#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
msgid ""
"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"কোনো সামঞ্জস্যপূর্ণ মডিউল পাওয়া যায়নি। উপস্থিত মডিউলগুলোর তালিকার জন্য --list বা --"
"list-verbose ব্যবহার করুন।"
#: src/libvlc.c:1981
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "ভিএলসি সংস্করন %s\n"
#: src/libvlc.c:1982
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "কম্পাইল করেছেন %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1984
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "কম্পাইলার: %s\n"
#: src/libvlc.c:2019
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"vlc-help.txt ফাইলে বিষয়বস্তু ডাম্প করা হয়েছে।\n"
#: src/libvlc.c:2039
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"চালিয়ে যাওয়ার জন্য রিটার্ন কী চাপুন...\n"
#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
#: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
msgid "Zoom"
msgstr "আকার পরিবর্তন করে প্রদর্শন"
#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "১: চার ভাগের একভাগ"
#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
msgid "1:2 Half"
msgstr "১:২ অর্ধেক"
#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
msgid "1:1 Original"
msgstr "১:১ আসল"
#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
msgid "2:1 Double"
msgstr "২:১ দ্বিগুন"
#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
msgid "Auto"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"এই বিকল্পগুলি দিয়ে আপনি ভিএলসি দ্বারা ব্যবহৃত ইন্টারফেসসমূহ কনফিগার করতে পারবেন। "
"আপনি প্রধান ইন্টারফেস, অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল নির্বাচন করতে পারেন, এবং বিবিধ "
"সম্পর্কিত বিকল্প নির্ধারন করতে পারেন।"
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "Interface module"
msgstr "ইন্টারফেস মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:159
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"এটি ভিএলসি দ্বারা ব্যবহৃত প্রধান ইন্টারফেস। ডিফল্ট আচরন হল উপস্থিত সেরা মডিউলটি "
"নির্বাচন করা।"
#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "অতিরিক্ত ইন্টারফেস মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:165
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"আপনি ভিএলসি এর জন্য \"অতিরিক্ত ইন্টারফেস\" নির্বাচন করতে পারেন। সেগুলি ডিফল্ট "
"ইন্টারফেস এর সাথে ব্যকগ্রাউন্ডে খুলবে। কমা দ্বারা পৃথকিকৃত ইন্টারফেস মডিউলের তালিকা "
"ব্যবহার করুন। (সাধারন মানগুলি হল \"rc\" (রিমোট কন্ট্রোল), \"http\", \"gestures"
"\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:172
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "আপনি ভিএলসি এর জন্য নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস নির্বাচন করতে পারেন।"
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "ভার্বোসিটি (, ১, ২)"
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"এটি ভার্বোসিটি লেভেল (=শুধুমাত্র সমস্যা এবং স্ট্যান্ডার্ড বার্তা, ১=সতর্কবানী, ২=ডিবাগ)"
"।"
#: src/libvlc-module.c:179
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "কোন অবজেক্টগুলি ডিবাগ বার্তা প্রিন্ট করবে বা নির্ধারন করুন"
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
"এটি একটি ',' দ্বারা পৃথকীকৃত স্ট্রিং, প্রতিটি অবজেক্ট সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় করার জন্য "
"যথাক্রমে একটি '+' বা '-' দ্বারা প্রিফিক্স করা থাকতে হবে। কীওয়ার্ড 'all' সকল "
"অবজেক্টকে নির্দেশ করে। অবজেক্টগুলোকে তাদের ধরন বা মডিউল নাম দ্বারা নির্দেশ করা "
"যায়। অবজেক্টের ধরনের উপর কার্যকর নিয়মের চেয়ে অবজেক্টের নামের উপর কার্যকর নিয়মের "
"প্রাধান্য বেশি। মনে রাখবেন যে আপনাকে ডিবাগ বার্তা প্রদর্শনের জন্য -vvv ব্যবহার "
"করতে হবে।"
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Be quiet"
msgstr "শান্ত থাকুন"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "সকল সতর্কবার্তা এবং তথ্যের বার্তা বন্ধ করে দিন।"
#: src/libvlc-module.c:193
msgid "Default stream"
msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম"
#: src/libvlc-module.c:195
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "এই স্ট্রিমটি সর্বদা ভিএলসি শুরু হওয়ার সময় খোলা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:198
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"আপনি এই ইন্টারফেসের জন্য ম্যানুয়ালী একটি ভাষা নির্বাচন করতে পারেন। এখানে "
"\"স্বয়ংক্রিয়\" উল্লেখ থাকলে সিস্টেমের ভাষা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:202
msgid "Color messages"
msgstr "বার্তাসমূহকে রং করুন"
#: src/libvlc-module.c:204
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"এটি কনসোলে প্রেরনকৃত বার্তাসমূহকে রং করতে সক্রিয় করে। এর জন্য আপনার টার্মিনালে "
"লিনাক্স রং সমর্থন থাকতে হবে।"
#: src/libvlc-module.c:207
msgid "Show advanced options"
msgstr "উন্নত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:209
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"এটি যখন সক্রিয় করা হয়, পছন্দসমূহ এবং/অথবা ইন্টারফেসসমূহ সকল উপস্থিত বিকল্পগুলো "
"প্রদর্শন করবে, এমনকি সেগুলোও যেগুলো ব্যবহারকারীর কখনও ধরা উচিত নয়।"
#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "মাউসের সাথে ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:215
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
"যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন আপনি যদি পূর্ণ পর্দা জুড়ে ভিডিও দেখার সময় মাউসটি পর্দার "
"কিনারে নেন তাহলে ইন্টারফেসটি প্রদর্শন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:218
msgid "Interface interaction"
msgstr "ইণ্টারফেস ইন্টারঅ্যাকশন"
#: src/libvlc-module.c:220
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"যখন এটি সক্রিয় করা হয়, তখন প্রতিবার ইনপুট প্রয়োজন হলে ইন্টারফেসটি একটি ডায়লগ বক্স "
"দেখাবে।"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"এই বিকল্পগুলোর সাহায্যে আপনি অডিও সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন, এবং "
"অডিও ফিল্টার যোগ করতে পারবেন যেটি পোস্ট প্রেসসিং বা ভিসুয়াল এফেক্টের (বর্ণালী "
"অ্যানালাইজার, ইত্যাদি) জন্য ব্যবহৃত হয়। এই ফিল্টারগুলো এখানে সক্রিয় করুন, এবং \"অডিও "
"ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার করুন।"
#: src/libvlc-module.c:236
msgid "Audio output module"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় আউটপুট মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:238
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"এটি ভিএলসি দ্বারা ব্যবহৃত অডিও আউটপুট মেথড। ডিফল্ট আচরন অনুযায়ী উপস্থিত সেরা মেথডটি "
"নির্বাচন করা হয়।"
#: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "অডিও সক্রিয় করুন"
#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"আপনি অডিও আউটপুট সম্পূর্ণরুপে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। অডিও ডিকোডিং স্তরটি তখন কাজ করবে "
"না, তাতে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
#: src/libvlc-module.c:248
msgid "Force mono audio"
msgstr "মনো অডিও কার্যকর করুন"
#: src/libvlc-module.c:249
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "এটি একটি মনো অডিও আউটপুট কার্যকর করবে।"
#: src/libvlc-module.c:252
msgid "Default audio volume"
msgstr "ডিফল্ট অডিও ভলিয়্যুম"
#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "আপনি এখানে ডিফল্ট অডিও ভলিয়্যুম সেট করতে পারেন, থেকে ১০২৪ এর মধ্যে।"
#: src/libvlc-module.c:257
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "অডিও আউটপুট ভলিয়্যুম সংরক্ষন করেছে"
#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"আপনি যখন মিউট ফাংশন ব্যবহার করেন তখন এটি অডিও আউটপুট ভলিয়্যুম সংরক্ষন করে। আপনার "
"এই বিকল্পটি ম্যানুয়ালী পরিবর্তন করা উচিত নয়।"
#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Audio output volume step"
msgstr "অডিও আউটপুট ভলিয়্যুম স্টেপ"
#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"এই বিকল্পটি ব্যবহার করে আপনি ভলিয়্যুমের স্টেপ সাইজ পরিবর্তন করতে পারবেন, থেকে "
"১০২৪ এর মধ্যে।"
#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"আপনি এখানে অডিও আউটপুট কম্পাঙ্ক নির্ধারন করতে পারবেন। সাধারন মানগুলো হল -১ "
"(ডিফল্ট), ৪৮০০০, ৪৪১০০, ৩২০০০, ২২০৫০, ১৫০০০, ১১০২৫, ৮০০০।"
#: src/libvlc-module.c:273
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "অতি উচ্চ মানের অডিও পুন:নমুনাকরন"
#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"এটি একটি অতি উচ্চ মানের অডিও পুন:নমুনাকরন এলগরিদম ব্যবহার করে। অতি উচ্চ মানের "
"অডিও পুন:নমুনাকরন প্রসেসর নির্ভর হতে পারে, ফলে আপনি এটিকে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন এবং "
"একটি অপেক্ষাকৃত নিম্নমানের পুন:নমুনাকরন এলগরিদম ব্যবহার করতে পারেন।"
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "অডিও ডিসিনক্রোনাইজেশন কম্পেনসেশন"
#: src/libvlc-module.c:282
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"এটি অডিও আউটপুট বিলম্ব করে। বিলম্বটি অবশ্যই মিলিসেকেন্ডে উল্লেখ করতে হবে। এটি খুব "
"কাজের যদি আপনি অডিও ও ভিডিও এর শব্দের মধ্যে তারতম্য লক্ষ্য করেন।"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড"
#: src/libvlc-module.c:287
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"এটি অডিও আউটপুট চ্যানেল মোড সেট করে, যেটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহৃত হবে (যদি আপনার "
"হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং যেই অডিও স্ট্রিমটি চালানো হচ্ছে সেটিও সমর্থন করে)।"
#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "S/PDIF ব্যবহার করুন, যখন এটি উপস্থিত থাকে"
#: src/libvlc-module.c:293
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা যায় যখন আপনার হার্ডওয়্যার এটি সমর্থন করে এবং যেই "
"অডিও স্ট্রিমটি চালানো হচ্ছে সেটিও সমর্থন করে।"
#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "ডলবি সারাউন্ডের সনাক্তকরন"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"এটি ব্যবহার করুন যখন আপনি জানেন যে আপনার স্ট্রিম ডলবি সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা "
"হয়েছে (অথবা হয়নি) কিন্তু সনাক্ত হতে ব্যর্থ হয়েছে। এমনকি যদি স্ট্রিমটি আসলে ডলবি "
"সারাউন্ড দিয়ে এনকোড করা না হয়ে থাকে, এটি অন করে দিলে আপনি ভালো অভিজ্ঞতা পেতে "
"পারেন, বিশেষ করে যখন হেডফোন চ্যানেল মিক্সারের সাথে কম্বাইন করা থাকে।"
#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "অন"
#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "অফ"
#: src/libvlc-module.c:310
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "এটি সাউন্ড রেন্ডারিং পরিবর্তন করার জন্য অডিও পোস্ট প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করে।"
#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Audio visualizations "
msgstr "অডিও প্রদর্শন"
#: src/libvlc-module.c:315
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "এটি প্রদর্শন মডিউল যোগ করে (বর্ণালী অ্যানালাইজার, ইত্যাদি)।"
#: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
msgid "Replay gain mode"
msgstr "রিপ্লে গেইন মোড"
#: src/libvlc-module.c:321
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "রিপ্লে গেইন মোড নির্বাচন করুন"
#: src/libvlc-module.c:323
msgid "Replay preamp"
msgstr "রিপ্লে প্রিঅ্যাম্প"
#: src/libvlc-module.c:325
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"এটি দিয়ে আপনি রিপ্লে গেইন তথ্যের স্ট্রিমের জন্য ডিফল্ট টার্গেট লেভেল (৮৯ ডেসিবল) "
"পরিবর্তন করতে পারবেন।"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Default replay gain"
msgstr "ডিফল্ট রিপ্লে গেইন"
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "রিপ্লে গেইন তথ্য ছাড়া স্ট্রিমের জন্য এই গেইন ব্যবহার করা হয়"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Peak protection"
msgstr "সর্বোচ্চ সুরক্ষা"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "সাউন্ড ক্লিপিং এর বিরুদ্ধে সুরক্ষা"
#: src/libvlc-module.c:337
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "সময় বর্ধিতকরন অডিও সক্রিয় করুন"
#: src/libvlc-module.c:339
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"এটি দিয়ে আপনি অডিও পিচকে প্রভাবিত না করে অডিওর গতি বাড়াতে বা কমাতে পারেন"
#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
msgid "None"
msgstr "কিছু না"
#: src/libvlc-module.c:354
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"এই বিকল্প ব্যবহার করে আপনি ভিডিও আউটপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
"উদাহরনস্বরুপ আপনি ভিডিও ফিল্টার সক্রিয় করতে পারেন (ডিইন্টারলেসিং, ছবি সমন্বয়সাধন, "
"ইত্যাদি)। এখানে এই ফিল্টারগুলো সক্রিয় করুন এবং \"ভিডিও ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে "
"কনফিগার করুন। আপনি আরো অনেক ভিডিও বিকল্প সেট করতে পারেন।"
#: src/libvlc-module.c:360
msgid "Video output module"
msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:362
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"এটি ভিএলসি দ্বারা ব্যবহৃত ভিডিও আউটপুট মেথড। ডিফল্ট আচরন অনুযায়ী উপস্থিত সেরা "
"মেথডটিকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে নির্বাচন করা হয়।"
#: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "ভিডিও সক্রিয় করুন"
#: src/libvlc-module.c:367
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"আপনি ভিডিও আউটপুট সম্পূর্ণভাবে নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। ভিডিও ডিকোডিং স্তরটি কাজ করবে "
"না, ফলে কিছু প্রসেসিং শক্তি বাচানো সম্ভব।"
#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "Video width"
msgstr "ভিডিওর প্রস্থ"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর প্রস্থ পরিবর্তন করতে পারেন। ডিফল্ট হিসেবে (-১) ভিএলসি ভিডিওর "
"বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "Video height"
msgstr "ভিডিওর দৈর্ঘ্য"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করতে পারেন। ডিফল্ট হিসেবে (-১) ভিএলসি ভিডিওর "
"বৈশিষ্ট্যের সাথে মানিয়ে নিবে।"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid "Video X coordinate"
msgstr "ভিডিও X স্থানাঙ্ক"
#: src/libvlc-module.c:382
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিও উইন্ডোর অবস্থান উপরের বাম কোনা থেকে পরিবর্তন করতে পারেন (X স্থানাঙ্ক)।"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "ভিডিও Y স্থানাঙ্ক"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিও উইন্ডোর অবস্থান উপরের বাম কোনা থেকে পরিবর্তন করতে পারেন (Y স্থানাঙ্ক)।"
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Video title"
msgstr "ভিডিওর শিরোনাম"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"ভিডিও উইন্ডো এর জন্য স্বনির্বাচিত শিরোনাম (ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড না করা থাকার "
"ক্ষেত্রে)।"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video alignment"
msgstr "ভিডিও সাজানো"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"ভিডিওর উইন্ডোতে একে সাজানো হবে। ডিফল্ট অনুযায়ী () একে পর্দার মাঝামাঝি রাখা হবে "
"(=মাঝামাঝি, ১=বামে, ২=ডানে, =উপরে, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর কম্বিনেশন ও "
"ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=+২ বলতে বুঝায় উপর-ডানে)।"
#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "মাঝামাঝি"
#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Top"
msgstr "উপরে"
#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Bottom"
msgstr "নিচে"
#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "উপর-বামে"
#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "উপর-ডানে"
#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "নিচে-বামে"
#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "নিচে-ডানে"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Zoom video"
msgstr "ভিডিওর আকার পরিবর্তন করে প্রদর্শন"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "আপনি ভিডিওর আকার উল্লিখিত হার অনুযায়ী পরিবর্তন করতে পারেন।"
#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Grayscale video output"
msgstr "গ্রেস্কেল ভিডিও আউটপুট"
#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"আউটপুট ভিডিওটি গ্রেস্কেল। যেহেতু রংএর তথ্য ডিকোড করা হয় না, এতে কিছু প্রসেসিং শক্তি "
"বাচানো যায়।"
#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Embedded video"
msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
#: src/libvlc-module.c:416
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "প্রধান ইন্টারফেসে ভিডিও আউটপুটটি এমবেড করুন।"
#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "পূর্ণপর্দা ভিডিও আউটপুট"
#: src/libvlc-module.c:420
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "ভিডিও পূর্ণপর্দা মোডে শুরু করুন"
#: src/libvlc-module.c:422
msgid "Overlay video output"
msgstr "ওভারলে ভিডিও আউটপুট"
#: src/libvlc-module.c:424
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"ওভারলে হল আপনার ভিডিও কার্ডের হার্ডওয়্যার এক্সেলারেশন ক্ষমতা (ভিডিও সরাসরি রেন্ডার "
"করার ক্ষমতা)। ভিএলসি এটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করা চেষ্টা করবে।"
#: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
msgid "Always on top"
msgstr "সবসময় উপরে থাকবে"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "সর্বদা ভিডিও উইন্ডোটি অন্য সকল উইন্ডোর উপরে থাকবে।"
#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
msgid "Show media title on video"
msgstr "ভিডিওতে মিডিয়ার শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "ছবির উপরে ভিডিওর শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:435
#, fuzzy
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "ভিডিও শিরোনাম x মিলিসেকেন্ড প্রদর্শন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:437
#, fuzzy
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"ভিডিও শিরোনাম n মিলিসেকেন্ড প্রদর্শন করা হবে, ডিফল্ট হল ৫০০০ মিলিসেকেন্ড (৫ "
"সেকেন্ড)।"
#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Position of video title"
msgstr "ভিডিও শিরোনামের অবস্থান"
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"ভিডিওর যেখানে শিরোনাম প্রদর্শন করা হবে সেখানে প্লেস করুন (ডিফল্ট হল নিচে মাঝে)।"
#: src/libvlc-module.c:443
#, fuzzy
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "কার্সর এবং পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক x মিলিসেকেন্ড পর লুকানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:446
#, fuzzy
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
"মাউস কার্সর এবং পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক n মিলিসেকেন্ড পর লুকানো হবে, ডিফল্ট হল ৩০০০ "
"মিলিসেকেন্ড (৩ সেকেন্ড)"
#: src/libvlc-module.c:454
msgid "Disable screensaver"
msgstr "স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করুন"
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "ভিডিও চলার সময় স্ক্রিনসেভার নিষ্ক্রিয় করুন।"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "চালানোর সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডিমন প্রদর্শন করা হবে না"
#: src/libvlc-module.c:458
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"যেকোনো কিছু চালানোর সময় পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ডিমন প্রদর্শন করা হবে না, যেন "
"কম্পিউটার কর্মহীনতার জন্য বন্ধ হয়ে না যায়।"
#: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
msgid "Window decorations"
msgstr "উইন্ডো ডেকোরেশনসমূহ"
#: src/libvlc-module.c:463
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"ভিএলসি ভিডিওর আসে পাশে উইন্ডো ক্যাপশন, ফ্রেম, ইত্যাদি তৈরি করা উপেক্ষা করতে পারে, "
"যেন ছোট একটি উইন্ডোতে ভিডিও দেখা যায়।"
#: src/libvlc-module.c:466
msgid "Video output filter module"
msgstr "ভিডিও আউটপুট ফিল্টার মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:468
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr "এটি ক্লোন বা দেয়ালের মত ভিডিও আউটপুট ফিল্টার যোগ করে"
#: src/libvlc-module.c:470
msgid "Video filter module"
msgstr "ভিডিও ফিল্টার মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:472
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
"এটি ছবির মান উন্নত করার জন্য পোস্ট-প্রসেসিং ফিল্টার যোগ করে, ইন্সট্যান্স ইন্টারলেসিং "
"বা বিকৃত ভিডিওর জন্য।"
#: src/libvlc-module.c:476
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ডিরেক্টরি (বা ফাইলের নাম)"
#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "যেই ডিরেক্টরিতে ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষন করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রিফিক্স"
#: src/libvlc-module.c:484
msgid "Video snapshot format"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট ফরম্যাট"
#: src/libvlc-module.c:486
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "এই ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষন করার জন্য যেই ফরম্যাট ব্যবহার করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:488
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট পূর্বদর্শন"
#: src/libvlc-module.c:490
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "পর্দার উপর-বাম দিকে স্ন্যাপশটের পূর্বদর্শন দেখানো হবে।"
#: src/libvlc-module.c:492
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "সময়স্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:494
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"স্ন্যাপশট সংখ্যায়িত করার জন্য সময়স্ট্যাম্পের পরিবর্তে ধারাবাহিক সংখ্যা ব্যবহার করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Video snapshot width"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট প্রস্থ"
#: src/libvlc-module.c:498
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের প্রস্থ পরিবর্তন করতে পারেন। ডিফল্ট হিসেবে এটি আসল প্রস্থ (-১) "
"টি রাখবে। ব্যবহার করলে অ্যাসপেক্ট অনুপাত একই রাখা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:502
msgid "Video snapshot height"
msgstr "ভিডিও স্ন্যাপশট উচ্চতা"
#: src/libvlc-module.c:504
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"আপনি ভিডিও স্ন্যাপশটের উচ্চতা পরিবর্তন করতে পারেন। ডিফল্ট হিসেবে এটি আসল প্রস্থ (-"
"১) টি রাখবে। ব্যবহার করলে অ্যাসপেক্ট অনুপাত একই রাখা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Video cropping"
msgstr "ভিডিও কাটুন"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"এটি উৎস ভিডিওকে কাটে। গৃহিত ফরম্যাট হল x:y (:৩, ১৬:৯, ইত্যাদি), যেটি ছবির "
"গ্লোবাল অনুপাত।"
#: src/libvlc-module.c:514
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "উৎস অ্যাসপেক্ট অনুপাত"
#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"এটি উৎসের অ্যাসপেক্ট অনুপাত রাখে। উদাহরনস্বরুপ, কিছু ভিডিও দাবী করে তারা ১৬:৯, "
"যেখানে তারা আসলে :৩। এটি ভিএলসি এর জন্য একটি ইঙ্গিত হিসেবে ব্যবহার করা যেতে "
"পারে সেই ছবি গুলোর জন্য যেগুলোর কোনো অ্যাসপেক্ট অনুপাত তথ্য থাকে না। গৃহিত ফরম্যাটগুলো "
"হল x:y (:৩, ১৬:৯ ইত্যাদি) যা ছবির গ্লোবাল অ্যাসপেক্ট উপস্থাপন করে, অথবা দশমিক "
"মান (১.২৫, ১.৩৩৩৩, ইত্যাদি) যা পিক্সেলের অনুপাত নির্দেশ করে।"
#: src/libvlc-module.c:523
#, fuzzy
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
#: src/libvlc-module.c:525
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:527
#, fuzzy
msgid "Video scaling factor"
msgstr "ভিডিও স্কেলিং ফিল্টার"
#: src/libvlc-module.c:529
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "কাটার স্বনির্বাচিত অনুপাত তালিকা"
#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"কমা দ্বারা পৃথককৃত কাটার অনুপাত তালিকা যা ইন্টারফেসের কাটার অনুপাত তালিকায় যোগ করা "
"হবে।"
#: src/libvlc-module.c:537
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "স্বনির্বাচিত অ্যাসপেক্ট অনুপাত তালিকা"
#: src/libvlc-module.c:539
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"কমা দ্বারা পৃথককৃত অ্যাসপেক্ট অনুপাত তালিকা যা ইন্টারফেসের অ্যাসপেক্ট অনুপাত তালিকায় "
"যোগ করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:542
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV উচ্চতা ঠিক করুন"
#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"এটি HDTV-1080 ভিডিও ফরম্যাটের উপযুক্ত হ্যান্ডলিং করতে সহায়তা করে, এমনকি নষ্ট "
"এনকোডার যদি ভুল করে উচ্চতা ১০৮৮ লাইনে সেট করে তাহলেও। আপনি এটি নিষ্ক্রিয় করতে "
"পারেন শুধুমাত্র যদি আপনার ভিডিওটি একটি নন-স্ট্যান্ডার্ড ফরম্যাটের হয় যার ১০৮৮ টি "
"লাইন প্রয়োজন।"
#: src/libvlc-module.c:549
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "মনিটরের পিক্সেল অ্যাসপেক্ট অনুপাত"
#: src/libvlc-module.c:551
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"এটি মনিটরের অ্যাসপেক্ট অনুপাত কার্যকর করে। বেশিরভাগ মনিটরের বর্গাকৃতির পিক্সেল "
"(১:১) থাকে। আপনার পর্দাটি যদি ১৬:৯ হয়, আপনি এটিকে :৩ করতে পারেন অনুপাত ঠিক "
"রাখার জন্য।"
#: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
msgid "Skip frames"
msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:557
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"MPEG2 স্ট্রিমে ফ্রেমড্রপিং সক্রিয় করে। আপনার কম্পিউটার যথেষ্ট শক্তিশালী না হলে "
"ফ্রেমড্রপিং হয়"
#: src/libvlc-module.c:560
msgid "Drop late frames"
msgstr "বিলম্বকৃত ফ্রেমগুলো ছেটে দেয়া হবে"
#: src/libvlc-module.c:562
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"এটি বিলম্বকৃত ফ্রেমগুলো ছেটে ফেলে (তাদের যে সময়ে ভিডিও আউটপুটে আসার কথা সে সময়ের "
"পরে আসলে)।"
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Quiet synchro"
msgstr "শব্দহীন সিনক্রো"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"এটি ভিডিও আউটপুট সিনক্রোনাইজেশন মেকানিজম এর ডিবাগ আউটপুটের অতিরিক্ত মেসেজ লগ "
"প্রতিরোধ করে।"
#: src/libvlc-module.c:570
msgid "key and mouse event handling at vout level."
msgstr "vout লেভেলে কী (key) এবং মাউস ইভেন্ট হ্যান্ডলিং।"
#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
"support is the default value."
msgstr ""
"এই প্যারামিটারটি এই মানগুলো গ্রহন করে: ১ (পূর্ণ ইভেন্ট হ্যান্ডলিং সমর্থন), ২ (শুধুমাত্র "
"পূর্ণপর্দার জন্য ইভেন্ট হ্যান্ডলিং) বা ৩ (কোনো ইভেন্ট হ্যান্ডলিং নয়)। ডিফল্ট মান হল পূর্ণ "
"ইভেন্ট হ্যান্ডলিং সমর্থন।"
#: src/libvlc-module.c:578
#, fuzzy
msgid "Full support"
msgstr "পূর্ণসমর্থন"
#: src/libvlc-module.c:578
#, fuzzy
msgid "Fullscreen-only"
msgstr "শুধুমাত্র-পূর্ণপর্দা"
#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"এই বিকল্পগুলি দিয়ে আপনি ইনপুট সাবসিস্টেমের আচরন পরির্তন করতে পারবেন, যেমন ডিভিডি "
"বা ভিসিডি ডিভাইস, নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস সেটিং বা সাবটাইটেল চ্যানেল।"
#: src/libvlc-module.c:590
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "গড় কাউন্টারে ঘড়ি রেফারেন্স"
#: src/libvlc-module.c:592
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"PVR ইনপুট (বা একটি অতি অনিয়মিত উৎস) ব্যবহারের সময় এটি ১০০০০ এ সেট করা উচিত।"
#: src/libvlc-module.c:595
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন"
#: src/libvlc-module.c:597
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"আসল-সময় উৎসের জন্য ইনপুট ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন নিষ্ক্রিয় করা সম্ভব। নেটওয়ার্ক স্ট্রিমে "
"ভিডিও চালানোর সময় সমস্যা হলে এটি ব্যবহার করুন।"
#: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
msgid "Network synchronisation"
msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
#: src/libvlc-module.c:602
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"এটি দিয়ে আপনি দুর থেকে সার্ভার এবং ক্লায়েন্টের জন্য ঘড়ি সিনক্রোনাইজেশন করতে "
"পারবেন। বিস্তারিত সেটিং আছে এখানে: উন্নত/নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন।"
#: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "সক্রিয় করুন"
#: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
msgid "UDP port"
msgstr "UDP পোর্ট"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "এই পোর্টটি UDP স্ট্রিমের জন্য ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহৃত হয়। ডিফল্ট হল ১২৩৪।"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের MTU"
#: src/libvlc-module.c:616
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"এটি নেটওয়ার্কে পাঠানোর যোগ্য সর্বোচ্চ আকারের অ্যাপ্লিকেশন-লেয়ার প্যাকেট (বাইটে)।"
#: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "হপ সীমা (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"এটি স্ট্রিম আউটপুট দ্বারা প্রেরনকৃত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live\" "
"বা TTL হিসেবেও পরিচিত) (-১ বলতে বুঝায় অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধরিত ডিফল্টটি "
"ব্যবহার করা হবে)।"
#: src/libvlc-module.c:627
msgid "Multicast output interface"
msgstr "মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস"
#: src/libvlc-module.c:629
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেস। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রহ্য করে।"
#: src/libvlc-module.c:631
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "IPv4 মাল্টিকাস্ট আউটপুট ইন্টারফেস ঠিকানা"
#: src/libvlc-module.c:633
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
"ডিফল্ট মাল্টিকাস্ট ইন্টারফেসের জন্য IPv4 ঠিকানা। এটি রাউটিং টেবিল অগ্রহ্য করে।"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ কোড পয়েন্ট"
#: src/libvlc-module.c:637
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"আউটগোয়িং UDP স্ট্রিমের জন্য (বা IPv4 ধরনের সার্ভিস, বা IPv6 ট্রাফিক ক্লাস) পৃথককৃত "
"সার্ভিস কোড পয়েন্ট। এটি নেটওয়ার্কের সেবার মানের জন্য ব্যবহৃত হয়।"
#: src/libvlc-module.c:643
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"সেবার আইডি দিয়ে পছন্দের জন্য প্রোগ্রাম নির্বাচন করুন। আপনি যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম "
"স্ট্রিম (উদাহরনস্বরুপ DVB স্ট্রিম) পড়তে চান, শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই বিকল্পটি ব্যবহার "
"করুন।"
#: src/libvlc-module.c:649
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"কমা দ্বারা পৃথককৃত সেবার আইডির তালিকা দিয়ে পছন্দের জন্য প্রোগ্রাম নির্বাচন করুন। আপনি "
"যদি একটি মাল্টি প্রোগ্রাম স্ট্রিম (উদাহরনস্বরুপ DVB স্ট্রিম) পড়তে চান, শুধুমাত্র "
"সেক্ষেত্রেই এই বিকল্পটি ব্যবহার করুন।"
#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "Audio track"
msgstr "অডিও ট্র্যাক"
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রিম সংখ্যা ( থেকে n)।"
#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাকের"
#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রিম সংখ্যা ( থেকে n)।"
#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Audio language"
msgstr "অডিওর ভাষা"
#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
"আপনি যে অডিও ট্র্যাক ব্যবহার করতে চান সেটির ভাষা (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা তিন "
"অক্ষরের দেশের কোড)।"
#: src/libvlc-module.c:670
msgid "Subtitle language"
msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
#: src/libvlc-module.c:672
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code)."
msgstr ""
"আপনি যে সাবটাইটেল ট্র্যাক ব্যবহার করতে চান সেটির ভাষা (কমা দ্বারা পৃথককৃত, দুই বা "
"তিন অক্ষরের দেশের কোড)।"
#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Audio track ID"
msgstr "অডিও ট্র্যাক আইডি"
#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও ট্র্যাকের স্ট্রিম আইডি।"
#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক আইডি"
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ব্যবহারের জন্য সাবটাইটেল ট্র্যাকের স্ট্রিম আইডি।"
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Input repetitions"
msgstr "ইনপুট পুনরাবৃত্তি"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "সংখ্যক বার একই ইনপুট পুনরাবৃত্তি করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "Start time"
msgstr "শুরুর সময়"
#: src/libvlc-module.c:690
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "স্ট্রিমটি এই অবস্থানে শুরু হবে (সেকেন্ডে)।"
#: src/libvlc-module.c:692
msgid "Stop time"
msgstr "শেষের সময়"
#: src/libvlc-module.c:694
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "স্ট্রিমটি এই অবস্থানে শেষ হবে (সেকেন্ডে)।"
#: src/libvlc-module.c:696
msgid "Run time"
msgstr "চলার সময়"
#: src/libvlc-module.c:698
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "স্ট্রিমটি এতক্ষন চলবে (সেকেন্ডে)।"
#: src/libvlc-module.c:700
#, fuzzy
msgid "Fast seek"
msgstr "আরো দ্রুতগতি"
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:704
msgid "Input list"
msgstr "ইনপুট তালিকা"
#: src/libvlc-module.c:706
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"আপনি কমা দ্বারা পৃথককৃত ইনপুটের একটি তালিকা দিতে পারেন যেটি সাধারন তালিকাটির "
"শেষে যুক্ত করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "ইনপুট স্লেভ (পরীক্ষামূলক)"
#: src/libvlc-module.c:711
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"এটি দিয়ে আপনি বিভিন্ন ইনপুট থেকে একই সময়ে চালাতে পারবেন। এই বৈশিষ্ট্যটি "
"পরীক্ষামূলক, সকল ফরম্যাট সমর্থিত নয়। '#' দ্বারা পৃথককৃত একটি ইনপুট তালিকা ব্যবহার করুন।"
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "একটি স্ট্রিমের জন্য তালিকা বুকমার্ক করে"
#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"আপনি একটি স্ট্রিমের জন্য এই আকারে ম্যানুয়ালী একটি বুকমার্কের তালিকা দিতে পারেন "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
msgid "Record directory or filename"
msgstr "ডিরেক্টরি বা ফাইলের নাম রেকর্ড করুন"
#: src/libvlc-module.c:723
#, fuzzy
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "ডিরেক্টরির নাম যেখানে রেকর্ডগুলো সংরক্ষিত হবে।"
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "স্থানীয় স্ট্রিম রেকর্ডিং পছন্দ করুন"
#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
"output module"
msgstr "যখন সম্ভব, স্ট্রিম আউটপুট মডিউল ব্যবহারের পরিবর্তে ইনপুট স্ট্রিম রেকর্ড করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Timeshift directory"
msgstr "টাইমশিফ্ট ডিরেক্টরি"
#: src/libvlc-module.c:732
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "টাইমশিফ্টের অস্থায়ী ফাইল সংরক্ষন করার ডিরেক্টরি"
#: src/libvlc-module.c:734
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "টাইমশিফ্ট গ্র্যনুলারিটি"
#: src/libvlc-module.c:736
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"এটি টাইমশিফ্ট স্ট্রিম সংরক্ষন করার জন্য ব্যবহৃত অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (বাইটে)।"
#: src/libvlc-module.c:741
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"এই বিকল্পগুলো ব্যবহার করে আপনি উপছবির সাবসিস্টেমের আচরন পরিবর্তন করতে পারবেন। "
"উদাহরনস্বরুপ, আপনি উপছবির ফিল্টার (লোগো, ইত্যাদি) সক্রিয় করতে পারেন। এই ফিল্টারগুলো "
"এখানে সক্রিয় করুন এবং \"উপছবি ফিল্টার\" মডিউল সেকশনে কনফিগার করুন। এছাড়াও আপনি "
"উপছবির বিবিধ বিকল্প সেট করতে পারেন।"
#: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
msgid "Force subtitle position"
msgstr "সাবটাইটেলের অবস্থান কার্যকর করুন"
#: src/libvlc-module.c:749
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"আপনি এই বিকল্পটি ব্যবহার করে ছবির উপরের পরিবর্তে নিচে সাবটাইটেল দিতে পারেন। বেশ "
"কিছু অবস্থানে চেষ্টা করে দেখুন।"
#: src/libvlc-module.c:752
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "উপ-ছবি সক্রিয় করুন"
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "আপনি সম্পূর্ণরুপে উপ-ছবি প্রসেসিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
#: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
#: modules/stream_out/transcode.c:228
msgid "On Screen Display"
msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
#: src/libvlc-module.c:758
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"ভিএলসি ভিডিওতে বার্তা প্রদর্শন করতে পারে। এটিকে ওএসডি (পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা) বলা "
"হয়।"
#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Text rendering module"
msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"ভিএলসি রেন্ডারিং এর জন্য সাধারনত ফ্রিটাইপ ব্যবহার করে, কিন্তু এটি দিয়ে আপনি svg "
"(উদাহরনস্বরুপ) ব্যবহার করতে পারবেন।"
#: src/libvlc-module.c:765
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "উপছবি ফিল্টার মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:767
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"এটি \"উপছবি ফিল্টার\" যোগ করে। এই ফিল্টারগুলো ভিডিওর ওপর ছবি বা টেক্সট ওভারলে "
"করে (যেমন একটি লোগো, আরবিট্রারি টেক্সট, ...)।"
#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "সাবটাইটেল ফাইলগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"একটি সাবটাইটেল ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে, যদি কোনো সাবটাইটেল ফাইলের "
"নাম উল্লেখ করা না থাকে (ছবির ফাইলের নামের ওপর ভিত্তি করে)।"
#: src/libvlc-module.c:775
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "সাবটাইটেল অটোডিটেকশন ফাজিনেস"
#: src/libvlc-module.c:777
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"এটি নির্ধারন করে যে ফাজি সাবটাইটেল এবং ছবির ফাইলনেমের ম্যাচিং কতখানি হবে। "
"বিকল্পগুলো হলো:\n"
" = কোনো সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে না\n"
"১ = যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
"২ = ছবির নাম ধারনকারী যেকোনো সাবটাইটেল ফাইল\n"
"৩ = কিছু অতিরিক্ত অক্ষরসহ ছবির নাম ধারনকারী সাবটাইটেল ফাইল\n"
" = শুধুমাত্র ছবির নাম ধারনকারী সাবটাইটেল ফাইল"
#: src/libvlc-module.c:785
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার পাথ"
#: src/libvlc-module.c:787
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"সাবটাইটেল ফাইলের জন্য এই পাথগুলোও দেখুন, যদি সাবটাইটেল ফাইলটি বর্তমান ডিরেক্টরিতে "
"পাওয়া না যায়।"
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "Use subtitle file"
msgstr "সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
#: src/libvlc-module.c:792
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"এই সাবটাইটেল ফাইলটি লোড করুন। যখন অটোডিটেক্ট আপনার সাবটাইটেল ফাইল সনাক্ত করতে "
"পারবে না।"
#: src/libvlc-module.c:795
msgid "DVD device"
msgstr "ডিভিডি ডিভাইস"
#: src/libvlc-module.c:798
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"এটি ডিফল্ট ডিভিডি ড্রাইভ (বা ফাইল)। ড্রাইভ অক্ষরের পরে কোলন দিতে ভুলবেন না (যেমন "
"D:)"
#: src/libvlc-module.c:802
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "এটি ডিফল্ট ডিভিডি ডিভাইস।"
#: src/libvlc-module.c:805
msgid "VCD device"
msgstr "ভিসিডি ডিভাইস"
#: src/libvlc-module.c:808
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"এটি ডিফল্ট ভিসিডি ডিভাইস। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, তাহলে আমরা একটি উপযুক্ত "
"সিডি-রম ডিভাইস খুজে নেব।"
#: src/libvlc-module.c:812
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "এটি ডিফল্ট ভিসিডি ডিভাইস।"
#: src/libvlc-module.c:815
msgid "Audio CD device"
msgstr "অডিও সিডি ডিভাইস"
#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"এটি ডিফল্ট অডিও সিডি ডিভাইস। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, তাহলে আমরা একটি "
"উপযুক্ত সিডি-রম ডিভাইস খুজে নেব।"
#: src/libvlc-module.c:822
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "এটি ডিফল্ট অডিও সিডি ডিভাইস।"
#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Force IPv6"
msgstr "IPv6 কার্যকর করুন"
#: src/libvlc-module.c:827
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv6 ব্যবহার করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:829
msgid "Force IPv4"
msgstr "IPv4 কার্যকর করুন"
#: src/libvlc-module.c:831
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "সকল সংযোগের জন্য IPv4 ব্যবহার করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:833
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "টিসিপি সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ"
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "ডিফল্ট টিসিপি সংযোগের নির্ধারিত সময় শেষ (মিলিসেকেন্ডে)"
#: src/libvlc-module.c:837
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS সার্ভার"
#: src/libvlc-module.c:839
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"SOCKS প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে। এটি অবশ্যই এই আকারে হতে হবে ঠিকারা:পোর্ট। "
"এটি সকল টিসিপি সংযোগের জন্য ব্যবহৃত হবে"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS ব্যবহারকারীর নাম"
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য ব্যবহারকারীর নাম।"
#: src/libvlc-module.c:846
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS পাসওয়ার্ড"
#: src/libvlc-module.c:848
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS প্রক্সি সংযোগে ব্যবহার করার জন্য পাসওয়ার্ড।"
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Title metadata"
msgstr "শিরোনাম মেটাডেটা"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
"এটি দিয়ে আপনি একটি ইনপুটের জন্য একটি \"শিরোনাম\" মেটাডেটা উল্লেখ করতে পারবেন।"
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "Author metadata"
msgstr "লেখক মেটাডেটা"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "একটি ইনপুটের জন্য একটি \"লেখক\" মেটাডেটা উল্লেখ করতে পারবেন।"
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Artist metadata"
msgstr "শিল্পি মেটাডেটা"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "একটি ইনপুটের জন্য একটি \"শিল্পি\" মেটাডেটা উল্লেখ করতে পারবেন।"
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Genre metadata"
msgstr "ধরন মেটাডেটা"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "একটি ইনপুটের জন্য একটি \"ধরন\" মেটাডেটা উল্লেখ করতে পারবেন।"
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Copyright metadata"
msgstr "স্বত্বাধিকার মেটাডেটা"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "একটি ইনপুটের জন্য একটি \"স্বত্বাধিকার\" মেটাডেটা উল্লেখ করতে পারবেন।"
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Description metadata"
msgstr "বিবরন মেটাডেটা"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "একটি ইনপুটের জন্য একটি \"বিবরন\" মেটাডেটা উল্লেখ করতে পারবেন।"
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Date metadata"
msgstr "তারিখ মেটাডেটা"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "একটি ইনপুটের জন্য একটি \"তারিখ\" মেটাডেটা উল্লেখ করতে পারবেন।"
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "URL metadata"
msgstr "URL মেটাডেটা"
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "একটি ইনপুটের জন্য একটি \"url\" মেটাডেটা উল্লেখ করতে পারবেন।"
#: src/libvlc-module.c:884
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"এই বিকল্প ব্যবহার করে ভিএলসি কিভাবে এর কোডেকগুলো নির্বাচন করবে তা পরিবর্তন করতে "
"পারবেন (ডিকম্প্রেশন মেথড)। শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের দ্বারা এই বিকল্পটি পরিবর্তন "
"করা উচিত, কারন এটি আপনার সকল স্ট্রিমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "পছন্দনীয় ডিকোডার তালিকা"
#: src/libvlc-module.c:890
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"কোডেকের তালিকা যেটি ভিএলসি অগ্রাধিকার ভিত্তিতে ব্যবহার করবে। উদাহরনস্বরুপ, 'dummy,"
"a52' চেষ্টা করবে অন্যান্য কোডেক ব্যবহারের পূর্বে dummy এবং a52 কোডেক ব্যবহার করতে। "
"শুধুমাত্র অভিজ্ঞ ব্যবহারকারীদের দ্বারা এই বিকল্পটি পরিবর্তন করা উচিত, কারন এটি আপনার "
"সকল স্ট্রিমের প্লেব্যাক ভঙ্গ করতে পারে।"
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "পছন্দনীয় এনকোডার তালিকা"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"এটি দিয়ে আপনি কোডেকের একটি তালিকা নির্বাচন করতে পারবেন যেটি ভিএলসি অগ্রাধিকার "
"ভিত্তিতে ব্যবহার করবে।"
#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "ভিএলসি এর সিস্টেম প্লাগিন পছন্দ করুন"
#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
"ভিএলসি কি তার নিজের প্লাগিন এর পরিবর্তে আপনার সিস্টেমে ইন্সটল করা স্থানীয় প্লাগিন "
"পছন্দ করবে তা নির্দেশ করে (যখন একটি পছন্দ নির্বাচন করতে হবে)।"
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"এই বিকল্প ব্যবহার করে আপনি স্ট্রিম আউটপুট সাবসিস্টেমের জন্য ডিফল্ট গ্লোবাল বিকল্প সেট "
"করতে পারবেন।"
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Default stream output chain"
msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম আউটপুট চেইন"
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"আপনি এখানে একটি ডিফল্ট স্ট্রিম আউটপুট চেইন দিতে পারেন। কিভাবে এরকম একটি চেইন "
"তৈরি করতে হয় তা জানতে ডকুমেন্টেশন পড়ুন। সতর্কবার্তা: এই চেইনটি সকল স্ট্রিমের জন্য় "
"সক্রিয় করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:920
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "সকল ES এর স্ট্রিমিং সক্রিয় করুন"
#: src/libvlc-module.c:922
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করুন (ভিডিও, অডিও এবং সাবটাইটেল)"
#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Display while streaming"
msgstr "স্ট্রিমিং এর সময় প্রদর্শন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "স্ট্রিমিংকালে স্ট্রিমটি স্থানীয়ভাবে চালানো হবে।"
#: src/libvlc-module.c:928
msgid "Enable video stream output"
msgstr "ভিডিও আউটপুট স্ট্রিম সক্রিয় করুন"
#: src/libvlc-module.c:930
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"নির্বাচন করুন যে ভিডিও স্ট্রিমটিকে স্ট্রিম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে কিনা, "
"যখন এটি সক্রিয় থাকে।"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "অডিও আউটপুট স্ট্রিম সক্রিয় করুন"
#: src/libvlc-module.c:935
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"নির্বাচন করুন যে অডিও স্ট্রিমটিকে স্ট্রিম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে কিনা, যখন "
"এটি সক্রিয় থাকে।"
#: src/libvlc-module.c:938
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "SPU স্ট্রিম আউটপুট সক্রিয় করুন"
#: src/libvlc-module.c:940
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"নির্বাচন করুন যে SPU স্ট্রিমটিকে স্ট্রিম আউটপুট সুবিধায় সরাসরি পাঠানো হবে কিনা, যখন "
"এটি সক্রিয় থাকে।"
#: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
msgid "Keep stream output open"
msgstr "স্ট্রিম আউটপুট খোলা রাখা হবে"
#: src/libvlc-module.c:945
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"এটি ব্যবহার করে আপনি একাধিক চালানোর তালিকার আইটেম এর জন্য একটি স্বতন্ত্র স্ট্রিম "
"আউটপুট ব্যবহার করতে পারবেন (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উপস্থিত স্ট্রিম আউটপুট "
"প্রবেশ করানো হবে)"
#: src/libvlc-module.c:949
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "স্ট্রিম আউটপুট মাক্সার ক্যাশিং (মিলিসেকেন্ড)"
#: src/libvlc-module.c:951
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"এটি দিয়ে আপনি স্ট্রিম আউটপুট মাক্সারের জন্য প্রাথমিক ক্যাশিং পরিমান কনফিগার করতে "
"পারবেন। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে হতে হবে।"
#: src/libvlc-module.c:954
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "পছন্দনীয় প্যাকেটাইজার তালিকা"
#: src/libvlc-module.c:956
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"এটি দিয়ে আপনি ভিএলসি কিভাবে তার প্যাকেটাইজারসমূহ পছন্দ করবে তার ক্রম নির্বাচন "
"করতে পারবেন।"
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Mux module"
msgstr "মাক্স মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি মাক্স মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Access output module"
msgstr "এক্সেস আউটপুট মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:965
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"এটি একটি লিগেসি এন্ট্রি যা দিয়ে আপনি এক্সেস আউটপুট মডিউল কনফিগার করতে পারবেন"
#: src/libvlc-module.c:967
msgid "Control SAP flow"
msgstr "SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রন করুন"
#: src/libvlc-module.c:969
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"এই বিকল্পটি সক্রিয় থাকলে, SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানার ফ্লো নিয়ন্ত্রিত হবে। এটি প্রয়োজন "
"হয় যদি আপনি MBone এ ঘোষনা করতে চান।"
#: src/libvlc-module.c:973
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP ঘোষনা বিরতি"
#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"যখন SAP ফ্লো নিয়ন্ত্রন নিষ্ক্রিয় থাকে, এটি দিয়ে আপনি SAP ঘোষনাসমূহের মধ্যে একটি "
"নির্দিষ্ট বিরতি সেট করতে পারবেন।"
#: src/libvlc-module.c:984
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
"এই বিকল্পগুলি দিয়ে আপনি বিশেষ CPU অপটিমাইজেশন সক্রিয় করতে পারবেন। আপনার এই সকল "
"বিকল্পগুলো সক্রিয় রাখা উচিত।"
#: src/libvlc-module.c:987
msgid "Enable FPU support"
msgstr "FPU সমর্থন সক্রিয় করুন"
#: src/libvlc-module.c:989
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
"আপনার প্রসেসরের যদি দশমিক সংখ্যা হিসাব করার একটি উইনিট থাকে, ভিএলসি এর সুবিধা "
"নিতে পারে।"
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "CPU MMX সমর্থন সক্রিয় করুন"
#: src/libvlc-module.c:994
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"আপনার প্রসেসর যদি MMX ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে ভিএলসি এর সুবিধা নিতে "
"পারে।"
#: src/libvlc-module.c:997
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "CPU 3D Now! সমর্থন সক্রিয় করুন"
#: src/libvlc-module.c:999
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"আপনার প্রসেসর যদি 3D Now! ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে ভিএলসি এর সুবিধা নিতে "
"পারে।"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "CPU MMX EXT সমর্থন সক্রিয় করুন"
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"আপনার প্রসেসর যদি MMX EXT ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে ভিএলসি এর সুবিধা নিতে "
"পারে।"
#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "CPU SSE সমর্থন সক্রিয় করুন"
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"আপনার প্রসেসর যদি SSE ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে ভিএলসি এর সুবিধা নিতে "
"পারে।"
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "CPU SSE2 সমর্থন সক্রিয় করুন"
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"আপনার প্রসেসর যদি SSE2 ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে ভিএলসি এর সুবিধা নিতে "
"পারে।"
#: src/libvlc-module.c:1017
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "CPU AltiVec সমর্থন সক্রিয় করুন"
#: src/libvlc-module.c:1019
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"আপনার প্রসেসর যদি AltiVec ইন্সট্রাকশন সেট সমর্থন করে, তাহলে ভিএলসি এর সুবিধা নিতে "
"পারে।"
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"এই বিকল্পগুলো আপনাকে ডিফল্ট মডিউল নির্বাচন করতে দেবে। আপনি কি করছেন তা নিশ্চিত না "
"হলে এগুলোকে এভাবেই রেখে দিন।"
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Memory copy module"
msgstr "মেমরি কপি মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"আপনি কোন মেমরি কপি মডিউল ব্যবহার করতে চান তা আপনি নির্বাচন করতে পারবেন। ডিফল্ট "
"হিসেবে ভিএলসি, আপনার হার্ডওয়্যার দ্বারা সমর্থিত সবচেয়ে দ্রুতগতির মডিউলটি ব্যবহার "
"করবে।"
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Access module"
msgstr "এক্সেস মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"এটি দিয়ে আপনি এক্সেস মডিউল কার্যকর করতে পারবেন। যদি সঠিক এক্সেস স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
"সনাক্ত করা না হয় তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল বিকল্প "
"হিসেবে ব্যবহার করা উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Stream filter module"
msgstr "স্ট্রিম ফিল্টার মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:1040
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
"যেই স্ট্রিমটি পড়া হচ্ছে সেটি পরিবর্তন করার জন্য এক্সেস ফিল্টার ব্যবহার করা হয়। এটি "
"টাইমশিফ্টিং-এর উপস্থিতির জন্য ব্যবহার করা হয়।"
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Demux module"
msgstr "ডিমাক্স মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"\"প্রাথমিক\" স্ট্রিমগুলো (যেমন অডিও এবং ভিডিও স্ট্রিমসমূহ) পৃথক করার জন্য "
"ডিমাল্টিপ্লেক্সার ব্যবহার করা হয়। যদি সঠিক ডিমাক্সার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা না হয় "
"তাহলে আপনি এটি ব্যবহার করতে পারেন। আপনার এটি গ্লোবাল বিকল্প হিসেবে ব্যবহার করা "
"উচিত নয় যদি না আপনি নিশ্চিত হন যে আপনি কি করছেন।"
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "আসল-সময় প্রায়োরিটির অনুমতি দিন"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"ভিএলসি আসল-সময় প্রায়োরিটিতে চালালে আরো ভালো ফলাফল পাওয়া যাবে, বিশেষ করে "
"কন্টেন্ট স্ট্রিমিংয়ের সময়। যদিও এটি আপনার পুরো মেশিন আটকে দিতে পারে, বা অত্যন্স "
"ধীরগতির করে ফেলতে পারে। আপনি শুধুমাত্র নিশ্চিত হলেই এটি চালু করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "ভিএলসি প্রায়োরিটি সমন্বয়সাধন করুন"
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"এই বিকল্পটি ভিএলসির ডিফল্ট প্রায়োরিটিতে একটি অফসেট (ধনাত্মক বা ঋনাত্মক) যোগ করে। "
"আপনি অন্যান্য প্রোগ্রামের বিরুদ্ধে, বা ভিএলসি এর আরেকটি উপস্থিতির বিরুদ্ধে ভিএলসি "
"টিউন করতে এটি ব্যবহার করতে পারেন।"
#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(পরীক্ষামূলক) এক্সেস লেভেলে ক্যাশিং করবেন না।"
#: src/libvlc-module.c:1065
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"আপনি যদি একটি স্ট্রিম পড়ার সময় দেরি কমাতে চান তাহলে এই বিকল্পটি বেশ কার্যকর"
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Modules search path"
msgstr "মডিউল অনুসন্ধান পাথ"
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"মডিউল দেখার জন্য ভিএলসি এর অতিরিক্ত পাথ। \" PATH_SEP \" দ্বারা সংযুক্ত করে আপনি "
"বেশ কিছু পাথ যোগ করতে পারেন।"
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "VLM configuration file"
msgstr "ভিএলএম কনফিগারেশন ফাইল"
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "ভিএলএম শুরু হওয়ার সাথে সাথে ভিএলএম কনফিগারেশন ফাইল পড়া হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1077
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "একটি প্লাগিন ক্যাশ ব্যবহার করুন"
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"একটি প্লাগিন ক্যাশ ব্যবহার করুন যেটি ভিএলসি এর স্টার্টআপ টাইম অনেকাংশে কমিয়ে দিবে।"
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Collect statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান সংগ্রহ করুন"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "বিবিধ পরিসংখ্যান সংগ্রহ করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Run as daemon process"
msgstr "ডিমন প্রসেস হিসেবে চালান"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "ভিএলসি-কে একটি ব্যাকগ্রাউন্ড ডিমন হিসেবে চালায়।"
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Write process id to file"
msgstr "ফাইলে প্রসেস আইডি লিখুন"
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "নির্দিষ্ট ফাইলে প্রসেস আইডি লিখুন।"
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Log to file"
msgstr "ফাইলে লগ করুন"
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "সকল ভিএলসি বার্তা একটি টেক্সট ফাইলে লগ করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Log to syslog"
msgstr "syslog এ লগ করুন"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "সকল ভিএলসি বার্তা syslog -এ লগ করুন (ইউনিক্স সিস্টেম)।"
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "শুধুমাত্র একটি উপস্থিতি সম্ভব"
#: src/libvlc-module.c:1104
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"এক সময়ে ভিএলসি-র শুধুমাত্র একটি উপস্থিতি মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে পারে, "
"উদারহনস্বরুপ আপনি যদি ভিএলসিকে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন এবং "
"না চান যে প্রতিবার এক্সপ্লোরারের কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন ভিএলসির "
"উপস্থিতি হবে। এই বিকল্পটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত ভিএলসিতে চলবে অথবা "
"তালিকায় যুক্ত হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1111
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"এক সময়ে ভিএলসি-র শুধুমাত্র একটি উপস্থিতি মাঝে মাঝে বেশ কার্যকর হতে পারে, "
"উদারহনস্বরুপ আপনি যদি ভিএলসিকে কোনো মিডিয়া টাইপের সাথে সংশ্লিষ্ট করে থাকেন এবং "
"না চান যে প্রতিবার ফাইল ম্যনেজারে কোনো ফাইলে ডাবল-ক্লিক করলে একটি নতুন ভিএলসির "
"উপস্থিতি হবে। এই বিকল্পটির ফলে ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত ভিএলসিতে চলবে অথবা "
"তালিকায় যুক্ত হবে। এই বিকল্পটি সক্রিয় করতে হলে D-Bus সেশন ডিমন কার্যকর থাকতে হবে "
"এবং বর্তমানে উপস্থিত ভিএলসি-কে D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস ব্যবহার করতে হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "ভিএলসি ফাইল সংশ্লিষ্টতা থেকে শুরু করা হয়েছে"
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"ভিএলসি কে জানান যে এটিকে অপারেটিং সিস্টেমের একটি ফাইল সংশ্লিষ্টতার জন্য চালানো "
"হয়েছে"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "One instance when started from file"
msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি উপস্থিতি হবে"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "ফাইল থেকে শুরু করা হলে শুধু একটি উপস্থিতির অনুমতি দিন।"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "প্রসেসের প্রাধান্য বাড়ান"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"প্রসেসের প্রাধান্য বাড়ালে আপনি ভালো ফল পাবেন কারন এর ফলে অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন "
"(যেটির অনেক প্রসেসর টাইম প্রয়োজন) ভিএলসিকে বিরক্ত করবে না। তবুও মনে রাখবেন, কিছু "
"নির্দিষ্ট কারনে (সমস্যা) ভিএলসি পুরো প্রসেসর টাইম নিয়ে নিতে পারে এবং পরো সিস্টেমকে "
"অচল করে দিতে পারে, তখন আপনার মেশিনটি রিস্টার্ট করা লাগতে পারে।"
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "একটি উপস্থিতি মোডে আইটেম চালানোর তালিকায় যোগ করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"একটি উপস্থিতি মোডে আইটেম চালানোর তালিকায় যোগ করা হবে এবং বর্তমান আইটেম চলতে "
"থাকবে।"
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"এই বিকল্পগুলো চালানোর তালিকার আচরন নির্ধারন করে। এদের মধ্যে কিছু বিকল্পকে চালানোর "
"তালিকার ডায়লগ বক্সে উপেক্ষা করা হতে পারে।"
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"চালানোর তালিকায় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল প্রিপার্স করা হবে (কিছু মেটাডেটা পাওয়ার জন্য)।"
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Album art policy"
msgstr "অ্যালবাম আর্ট নীতিমালা"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "কিভাবে অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোড করা হবে তা নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Manual download only"
msgstr "শুধুমাত্র ম্যানুয়াল ডাউনলোড"
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "When track starts playing"
msgstr "যখন ট্র্যাক চালু হয়"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "As soon as track is added"
msgstr "ট্র্যাক যুক্ত হওয়ার সাথে সাথে"
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Services discovery modules"
msgstr "সেবা খুজে পাওয়ার মডিউল"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"লোড করার জন্য সেবা খুজে পাওয়ার মডিউল উল্লেখ করে, যা সেমি-কোলন দ্বারা পৃথককৃত। "
"সাধারন মানগুলো হল sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "ফাইলগুলো সবসময় উল্টোপাল্টাভাবে চালানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"ব্যঘাত ঘটার আগ পর্যন্ত ভিএলসি চালানোর তালিকার ফাইলগুলো উল্টোপাল্টাভাবে চালাতে "
"থাকবে।"
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "ভিএলসি চালানোর তালিকার ট্র্যাকগুলো অসীম পর্যন্ত চালাতে থাকবে।"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Repeat current item"
msgstr "বর্তমান আইটেমের পুরনাবৃত্তি হবে"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "ভিএলসি বর্তমান চালানোর তালিকার আইটেমগুলো চালাতে থাকবে।"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Play and stop"
msgstr "চালান এবং বন্ধ করুন"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "চালানোর তালিকা সকল আইটেম চালানোর পরে চালানোর তালিকা বন্ধ করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Play and exit"
msgstr "চালান এবং বের হয়ে যান"
#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "চালানোর তালিকায় আর কোনো আইটেম না থাকলে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Use media library"
msgstr "মিডিয়া লাইব্রেরি ব্যবহার করুন"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"আপনি যতবার ভিএলসি শুরু করবেন, ততবার মিডিয়া লাইব্রেরিটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষন এবং "
"রিলোড করা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1200
msgid "Display playlist tree"
msgstr "চালানোর তালিকার ট্রি প্রদর্শন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1202
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"কিছু আইটেম (যেমন একটি ডিরেক্টরির বিষয়বস্তু) শ্রেণীবিভাগ করার জন্য চালানোর তালিকাটি "
"একটি ট্রি ব্যবহার করতে পারে।"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"এই সেটিংগুলো গ্লোবাল ভিএলসি কী (key) বাইন্ডিং যা \"হটকী (hotkyes)\" নামে পরিচিত।"
#: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
msgid "Fullscreen"
msgstr "পূর্ণপর্দা"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "পূর্ণপর্দা মোড পরিবর্তন করতে হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "পূর্ণপর্দা থেকে প্রস্থান"
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "পূর্ণপর্দা মোড থেকে প্রস্থান করার জন্য হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Play/Pause"
msgstr "চালান/বিরতি"
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "বিরতির মোড পরিবর্তন করার জন্য হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Pause only"
msgstr "শুধুমাত্র বিরতি"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "বিরতি দেয়ার জন্য হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Play only"
msgstr "শুধুমাত্র চালানো"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "চালানোর জন্য হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgid "Faster"
msgstr "আরো দ্রুতগতি"
#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "প্লেব্যাক দ্রুত করার জন্য হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgid "Slower"
msgstr "ধীরগতি"
#: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "প্লেব্যাক ধীরগতিতে করার জন্য হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1228
#, fuzzy
msgid "Normal rate"
msgstr "সাধারন আকার"
#: src/libvlc-module.c:1229
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "এই চালানোর তালিকা বুকমার্কটি সেট করার জন্য কী (key) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Faster (fine)"
msgstr "আরো দ্রুতগতি"
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Slower (fine)"
msgstr "ধীরগতি"
#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
#: modules/misc/notify/notify.c:325
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "চালানোর তালিকার পরবর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "চালানোর তালিকার পূর্ববর্তী আইটেমে যাওয়ার জন্য হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
msgid "Stop"
msgstr "বন্ধ করুন"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "প্লেব্যাক বন্ধ করার জন্য হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
#: modules/video_filter/rss.c:197
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "অবস্থান প্রদর্শনের জন্য হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "খুব অল্প পেছনে যান"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "খুব অল্প পেছনে যাওয়ার জন্য হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1246
msgid "Short backwards jump"
msgstr "অল্প পেছনে যান"
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "অল্প পেছনে যাওয়ার জন্য হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে যান"
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "মাঝারি আকারের পেছনে যাওয়ার জন্য হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Long backwards jump"
msgstr "বেশ পেছনে যান"
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "বেশ পেছনে যাওয়ার জন্য হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Very short forward jump"
msgstr "খুব অল্প সামনে যান"
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "খুব অল্প সামনে যাওয়ার জন্য হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Short forward jump"
msgstr "অল্প সামনে যান"
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "অল্প সামনে যাওয়ার জন্য হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Medium forward jump"
msgstr "মাঝারি আকারের সামনে যান"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "মাঝারি আকারের সামনে যাওয়ার জন্য হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Long forward jump"
msgstr "বেশ সামনে যান"
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "বেশ সামনে যাওয়ার জন্য হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
msgid "Next frame"
msgstr "পরবর্তী ফ্রেম"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "পরবর্তী ভিডিও ফ্রেমে যাওয়ার জন্য হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Very short jump length"
msgstr "খুব অল্প সামনে/পেছনে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "খুব অল্প সামনে/পেছনে যাওয়ার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Short jump length"
msgstr "অল্প সামনে/পেছনে যাওয়ার দৈর্ঘ্য"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "অল্প সামনে/পেছনে যাওয়ার দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Medium jump length"
msgstr "সামনে/পেছনে যাওয়ার মাঝারী দৈর্ঘ্য"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "সামনে/পেছনে যাওয়ার মাঝারী দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Long jump length"
msgstr "সামনে/পেছনে যাওয়ার বড় দৈর্ঘ্য"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "সামনে/পেছনে যাওয়ার বড় দৈর্ঘ্য, সেকেন্ডে।"
#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "বন্ধ করুন"
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার জন্য হটকী (hotkey) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Navigate up"
msgstr "উপরে নেভিগেট করুন"
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "ডিভিডি মেনুতে নির্বাচকটিকে উপরে নেয়ার জন্য কী (key) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Navigate down"
msgstr "নিচে নেভিগেট করুন"
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "ডিভিডি মেনুতে নির্বাচকটিকে নিচে নেয়ার জন্য কী (key) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Navigate left"
msgstr "বামে নেভিগেট করুন"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "ডিভিডি মেনুতে নির্বাচকটিকে বামে নেয়ার জন্য কী (key) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Navigate right"
msgstr "ডানে নেভিগেট করুন"
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "ডিভিডি মেনুতে নির্বাচকটিকে ডানে নেয়ার জন্য কী (key) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Activate"
msgstr "কার্যকর করুন"
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "ডিভিডি মেনুতে নির্বাচিত আইটেমগুলো কার্যকর করার জন্য কী (key) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "ডিভিডি মেনুতে যান"
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "ডিভিডি মেনুতে যাওয়ার জন্য কী (key) নির্বাচন করুন"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "পূর্ববর্তী ডিভিডি শিরোনাম নির্বাচন করুন"
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "ডিভিডি-র পূর্ববর্তী শিরোনাম নির্বাচন করার জন্য কী (key) নির্বাচন করুন"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select next DVD title"
msgstr "পরবর্তী ডিভিডি শিরোনাম নির্বাচন করুন"
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "ডিভিডি-র পরবর্তী শিরোনাম নির্বাচন করার জন্য কী (key) নির্বাচন করুন"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "পূর্ববর্তী ডিভিডি অধ্যায় নির্বাচন করুন"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "ডিভিডি-র পূর্ববর্তী অধ্যায় নির্বাচন করার জন্য কী (key) নির্বাচন করুন"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "পরবর্তী ডিভিডি অধ্যায় নির্বাচন করুন"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "ডিভিডি-র পরবর্তী অধ্যায় নির্বাচন করার জন্য কী (key) নির্বাচন করুন"
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Volume up"
msgstr "ভলিয়ুম বাড়ান"
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "অডিও ভলিয়ুম বাড়ানোর জন্য কী (key) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Volume down"
msgstr "ভলিয়ুম কমান"
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "অডিও ভলিয়ুম কমানোর জন্য কী (key) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
msgid "Mute"
msgstr "শব্দ বন্ধ করুন"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "শব্দ বন্ধ করার জন্য কী (key) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব করান"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী (key) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "সাবটাইটেল এগিয়ে নিন"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব কমানোর জন্য কী (key) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Audio delay up"
msgstr "অডিও বিলম্ব করান"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "অডিও বিলম্ব বাড়ানোর জন্য কী (key) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Audio delay down"
msgstr "অডিও এগিয়ে নিন"
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "অডিও বিলম্ব কমানোর জন্য কী (key) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "বুকমার্ক ১ চালানোর তালিকা চালান"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "বুকমার্ক ২ চালানোর তালিকা চালান"
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "বুকমার্ক ৩ চালানোর তালিকা চালান"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "বুকমার্ক চালানোর তালিকা চালান"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "বুকমার্ক ৫ চালানোর তালিকা চালান"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "বুকমার্ক ৬ চালানোর তালিকা চালান"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "বুকমার্ক চালানোর তালিকা চালান"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "বুকমার্ক ৮ চালানোর তালিকা চালান"
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "বুকমার্ক ৯ চালানোর তালিকা চালান"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "বুকমার্ক ১০ চালানোর তালিকা চালান"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "এই বুকমার্কটি চালানোর জন্য কী (key) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "বুকমার্ক ১ চালানোর তালিকা সেট করুন"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "বুকমার্ক ২ চালানোর তালিকা সেট করুন"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "বুকমার্ক ৩ চালানোর তালিকা সেট করুন"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "বুকমার্ক চালানোর তালিকা সেট করুন"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "বুকমার্ক ৫ চালানোর তালিকা সেট করুন"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "বুকমার্ক ৬ চালানোর তালিকা সেট করুন"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "বুকমার্ক চালানোর তালিকা সেট করুন"
#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "বুকমার্ক ৮ চালানোর তালিকা সেট করুন"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "বুকমার্ক ৯ চালানোর তালিকা সেট করুন"
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "বুকমার্ক ১০ চালানোর তালিকা সেট করুন"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "এই চালানোর তালিকা বুকমার্কটি সেট করার জন্য কী (key) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "চালানোর তালিকা বুকমার্ক ১"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "চালানোর তালিকা বুকমার্ক ২"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "চালানোর তালিকা বুকমার্ক ৩"
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "চালানোর তালিকা বুকমার্ক "
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "চালানোর তালিকা বুকমার্ক ৫"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "চালানোর তালিকা বুকমার্ক ৬"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "চালানোর তালিকা বুকমার্ক "
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "চালানোর তালিকা বুকমার্ক ৮"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "চালানোর তালিকা বুকমার্ক ৯"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "চালানোর তালিকা বুকমার্ক ১০"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "এটি দিয়ে আপনি চালানোর তালিকার বুকমার্ক নির্ধারন করতে পারবেন।"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "ব্রাউজিং ইতিহাসে পিছনে যান"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"ব্রাউজিং ইতিহাসে পিছনে যাওয়ার (পূর্ববর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী (key) নির্বাচন "
"করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "ব্রাউজিং ইতিহাসে সামনে যান"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"ব্রাউজিং ইতিহাসে সামনে যাওয়ার (পরবর্তী মিডিয়া আইটেমে) জন্য কী (key) নির্বাচন করুন।"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Cycle audio track"
msgstr "অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "উপস্থিত অডিও ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে (ভাষাসমূহ)।"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "উপস্থিত সাবটাইটেল ট্র্যাক চক্রাকারে চালানো হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "উৎসের অ্যাসপেক্ট অনুপাত চক্রাকার করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "উৎসের অ্যাসপেক্ট অনুপাতের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Cycle video crop"
msgstr "ভিডিও ক্রপ চক্রাকার করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "ক্রপ ফরম্যাটের পূর্বনির্ধারিত তালিকা চক্রাকার করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Increase scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Decrease scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "ইন্টারলেস মোড চক্রাকার করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "ইন্টারলেস মোড চক্রাকারভাবে চালানো হবে"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Show interface"
msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডো এর উপরে তোলা হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Hide interface"
msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে না"
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "ইন্টারফেসটি অন্য সকল উইন্ডো এর নিচে নামানো হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Take video snapshot"
msgstr "ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "ভিডিওর একটি স্ন্যাপশট নেয় এবং ডিস্কে লেখে।"
#: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "রেকর্ড"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "রেকর্ড এক্সেস ফিল্টার শুরু/বন্ধ।"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Dump"
msgstr "ডাম্প"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "মিডিয়া ডাম্প এক্সেস ফিল্টার ট্রিগার।"
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "সাধারন/পুনরাবৃত্তি/চক্র"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "চালানোর তালিকা সাধারন/পুনরাবৃত্তি/চক্র পরিবর্তন করুন"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "চালানোর তালিকা উল্টোপাল্টাভাবে চালানো পরিবর্তন করুন"
#: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
msgid "Un-Zoom"
msgstr "ছোট করুন"
#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল কাটুন"
#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "ভিডিওর উপর থেকে একটি পিক্সেল কাটা বাতিল করুন"
#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল কাটুন"
#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "ভিডিওর বাম থেকে একটি পিক্সেল কাটা বাতিল করুন"
#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল কাটুন"
#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "ভিডিওর নিচ থেকে একটি পিক্সেল কাটা বাতিল করুন"
#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল কাটুন"
#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "ভিডিওর ডান থেকে একটি পিক্সেল কাটা বাতিল করুন"
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "ভিডিও আউটপুটে পটভূমি মোড পরিবর্তন করুন"
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
"ভিডিও আউটপুটে পটভূমি মোড পরিবর্তন করুন। আপাতত শুধুমাত্র directx ভিডিও আউটপুটের সাথে "
"কাজ করে।"
#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুটি ভিডিও আউটপুটের উপরে প্রদর্শন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "ভিডিও আউটপুটে পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা দেখানো হবে না"
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "ভিডিও আউটপুটের উপরে পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা দেখানো হবে না"
#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "ডানে উইজেট চিহ্নিত করুন"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr "ডানে উইজেটের পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার চিহ্নিত মেনু সরান"
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "বামে উইজেট চিহ্নিত করুন"
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr "বামে উইজেটের পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার চিহ্নিত মেনু সরান"
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "উপরে উইজেট চিহ্নিত করুন"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr "উপরে উইজেটের পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার চিহ্নিত মেনু সরান"
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Highlight widget below"
msgstr "নিচে উইজেট চিহ্নিত করুন"
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr "নিচে উইজেটের পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার চিহ্নিত মেনু সরান"
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Select current widget"
msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করুন"
#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr "বর্তমান উইজেট নির্বাচন করা হলে এর সাথে সংশ্লিষ্ট ক্রিয়া সম্পাদিত হবে।"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "অডিও ডিভাইসে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "উপস্থিত অডিও ডিভাইসগুলোতে চক্রাকারে ঘোরা হবে"
#: src/libvlc-module.c:1452
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"ব্যবহার: %s [options] [stream] ...\n"
"আপনি কমান্ড লাইনে একাধিক স্ট্রিম উল্লেখ করতে পারেন। সেগুলি চালানোর তালিকায় এনকিউ "
"করা হবে।\n"
"সবচেয়ে প্রথমে যে আইটেমটি উল্লেখ করা হবে সেটি সর্বপ্রথম চালানো হবে।\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option একটি গ্লোবাল অপসন যা প্রোগ্রামটির সময়কালের জন্য সেট করা হয়।\n"
" -option একটি গ্লোবাল --option এর একটি একক বর্ণ সংস্করন।\n"
" :option একটি অপসন যেটি শুধুমাত্র ঠিক সরাসরি আগের স্ট্রিমে কার্যকর হয়\n"
" এবং পূর্ববর্তী সেটিংগুলো উপেক্ষা করে।\n"
"\n"
"স্ট্রিম MRL সিনট্যাক্স:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" অনেক গ্লোবাল --options কেও MRL specific :options হিসেবে ব্যবহার করা যায়।\n"
" একাধিক :option=value জোড়া উল্লেখ করা যায়।\n"
"\n"
"URL সিনট্যাক্স:\n"
" [file://]filename প্লেইন মিডিয়া ফাইল\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// স্ক্রিন ক্যাপচার\n"
" [dvd://][device][@raw_device] ডিভিডি ডিভাইস\n"
" [vcd://][device] ভিসিডি ডিভাইস\n"
" [cdda://][device] অডিও সিডি ডিভাইস\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" একটি স্ট্রিমং সার্ভার দ্বারা প্রেরনকৃত UDP স্ট্রিম\n"
" vlc://pause:<seconds> একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য চালানোর তালিকা বিরতি "
"দেয়ার জন্য বিশেষ আইটেম\n"
" vlc://quit ভিএলসি থেকে প্রস্থান করার বিশেষ আইটেম\n"
#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#: modules/video_output/snapshot.c:81
msgid "Snapshot"
msgstr "স্ন্যাপশট"
#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Window properties"
msgstr "উইন্ডো প্রপার্টি"
#: src/libvlc-module.c:1672
msgid "Subpictures"
msgstr "উপছবিসমূহ"
#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Subtitles"
msgstr "সাবটাইটেলসমূহ"
#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
msgid "Overlays"
msgstr "ওভারলেসমূহ"
#: src/libvlc-module.c:1705
msgid "Track settings"
msgstr "ট্র্যাক সেটিং"
#: src/libvlc-module.c:1735
msgid "Playback control"
msgstr "প্লেব্যাক নিয়ন্ত্রন"
#: src/libvlc-module.c:1760
msgid "Default devices"
msgstr "ডিফল্ট ডিভাইস"
#: src/libvlc-module.c:1769
msgid "Network settings"
msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
#: src/libvlc-module.c:1781
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks প্রক্সি"
#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "মেটাডেটা"
#: src/libvlc-module.c:1838
msgid "Decoders"
msgstr "ডিকোডারসমূহ"
#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Input"
msgstr "ইনপুট"
#: src/libvlc-module.c:1884
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1916
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1938
msgid "Special modules"
msgstr "বিশেষ মডিউলসমূহ"
#: src/libvlc-module.c:1944
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগিনসমূহ"
#: src/libvlc-module.c:1952
msgid "Performance options"
msgstr "পারফর্ম্যানস বিকল্পসমূহ"
#: src/libvlc-module.c:2098
msgid "Hot keys"
msgstr "হট কীসমূহ (hot keys)"
#: src/libvlc-module.c:2537
msgid "Jump sizes"
msgstr "জাম্প আকার"
#: src/libvlc-module.c:2614
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"ভিএলসি এর সহায়তা প্রিন্ট করুন (--উন্নত এবং --সহায়তা-বাগাম্বরপূর্ণ এর সাথে সংযুক্ত "
"থাকতে পারে)"
#: src/libvlc-module.c:2617
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "ভিএলসি এবং এর মডিউলসমূহের সম্পূর্ণ সহায়তা"
#: src/libvlc-module.c:2619
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"ভিএলসি এবং এর মডিউলসমূহের সহায়তা প্রিন্ট করুন (--উন্নত এবং --সহায়তা-বাগাম্বরপূর্ণ এর "
"সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
#: src/libvlc-module.c:2622
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "সহায়াতা প্রদর্শনের সময় অতিরিক্ত বাগাম্বপূর্ণতা প্রদর্শন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:2624
msgid "print a list of available modules"
msgstr "উপস্থিত মডিউলসমূহের তালিকা প্রিন্ট করুন"
#: src/libvlc-module.c:2626
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "অতিরিক্ত বিবরনসহ উপস্থিত মডিউলসমূহের তালিকা প্রিন্ট করুন"
#: src/libvlc-module.c:2628
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট মডিউলের সহায়তা প্রিন্ট করুন (--উন্নত এবং --সহায়তা-বাগাম্বরপূর্ণ এর "
"সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)। স্ট্রিক্টম্যাচের জন্য উপসর্গ হিসেবে মডিউলের নামের আগে = "
"দিন।"
#: src/libvlc-module.c:2632
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "কোনো কনফিগারেশন বিকল্প লোড করা হবে না বা কনফিগ ফাইলে সংরক্ষন করা হবে না"
#: src/libvlc-module.c:2634
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "কনফিগে বর্তমান কমান্ড লাইন বিকল্প সংরক্ষন করা হবে"
#: src/libvlc-module.c:2636
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "বর্তমান কনফিগ ডিফল্ট মানে রিসেট করুন"
#: src/libvlc-module.c:2638
msgid "use alternate config file"
msgstr "বিকল্প কনফিগ ফাইল ব্যবহার করুন"
#: src/libvlc-module.c:2640
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "বর্তমান প্লাগিন ক্যাশ রিসেট করে"
#: src/libvlc-module.c:2642
msgid "print version information"
msgstr "সংস্করন তথ্য প্রিন্ট করুন"
#: src/libvlc-module.c:2698
msgid "main program"
msgstr "প্রধান প্রোগ্রাম"
#: src/misc/update.c:1471
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f গিগাবাইট"
#: src/misc/update.c:1473
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f মেগাবাইট"
#: src/misc/update.c:1475
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f কিলোবাইট"
#: src/misc/update.c:1477
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld বাইট"
#: src/misc/update.c:1590
msgid "Saving file failed"
msgstr "ফাইল সংরক্ষন করতে ব্যর্থ"
#: src/misc/update.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "লেখার জন্য \"%s\" খুলতে ব্যর্থ"
#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"ডাউনলোড করা হচ্ছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন"
#: src/misc/update.c:1610
msgid "Downloading ..."
msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে..."
#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"
#: src/misc/update.c:1646
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
"%s\n"
"সম্পন্ন %s (100.0%%)"
#: src/misc/update.c:1666
msgid "File could not be verified"
msgstr "ফাইলটি যাচাই করা যায়নি"
#: src/misc/update.c:1667
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"\"%s\" ডাউনলোড করা ফাইলের জন্য কোনো ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষর ডাউনলোড করা সম্ভব "
"হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
msgid "Invalid signature"
msgstr "অবৈধ স্বাক্ষর"
#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" এর ক্রিপ্টোগ্রাফিক স্বাক্ষরটি অবৈধ এবং ফাইলটিকে "
"সুরক্ষিতভাবে যাচাই করার জন্য এটিকে ব্যবহার করা যায়নি। ফলে, ফাইলটিকে মুছে দেয়া "
"হয়েছে।"
#: src/misc/update.c:1703
msgid "File not verifiable"
msgstr "ফাইল যাচাইযোগ্য নয়"
#: src/misc/update.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" কে সুরক্ষিতভাবে যাচাই করা সম্ভব হয়নি। ফলে, এটিকে মুছে "
"দেয়া হয়েছে।"
#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
msgid "File corrupted"
msgstr "ফাইল নষ্ট"
#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "ডাউনলোড করা ফাইল \"%s\" নষ্ট ছিলো। ফলে, এটিকে মুছে দেয়া হয়েছে।"
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Undefined"
msgstr "অনির্ধারিত"
#: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Deinterlace"
msgstr "ডিইন্টারলেস"
#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
msgid "Crop"
msgstr "ক্রপ"
#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
#: modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "অ্যাসপেক্ট-অনুপাত"
#: src/video_output/vout_intf.c:402
#, fuzzy
msgid "Autoscale video"
msgstr "ভিডিও সক্রিয় করুন"
#: src/video_output/vout_intf.c:409
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (.‍১-২.)"
#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "স্টেরিওতে অডিও স্ট্রিম ক্যাপচার করুন।"
#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
msgstr "স্যাম্পলের হার"
#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"ক্যাপচার করা অডিও স্ট্রিমের স্যাম্পল হার, হার্জে (যেমন: ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০, ৪৮০০০)"
#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "মিলিসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
#: modules/access/alsa.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "V4L ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/alsa.c:87
msgid "Alsa"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:88
#, fuzzy
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
#: modules/access/bd/bd.c:54
#, fuzzy
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "DVD এর জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে হতে হবে।"
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "DVB স্ট্রিমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "টিউন করার জন্য অ্যাডাপ্টার কার্ড"
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
"অ্যাডাপ্টার কার্ডের /dev/dvb/adapter[n] ডিরক্টরিতে একটি ডিভাইস ফাইল আছে যেটিতে "
"n>=0."
#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "অ্যাডাপ্টারে ব্যবহারের জন্য ডিভাইস নম্বর"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "ট্রান্সপন্ডার/মাল্টিপ্লেক্স কম্পাঙ্ক"
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "DVB-S এর জন্য কিলোহার্জ বা DVB-C/T এর জন্য হার্জ"
#: modules/access/bda/bda.c:62
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "DVB-C/S/T এর জন্য কিলোহার্জ"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode"
msgstr "ইনভারসন মোড"
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "ইনভারসন মোড [=বন্ধ, ১=চালু, ২=স্বয়ংক্রিয়]"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "ক্ষমতা সম্পর্কে নিশ্চিত হওয়ার জন্য DVB পরীক্ষা করুন"
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"কিছু DVB কার্ড ক্ষমতা নিশ্চিতকরন পরীক্ষা পছন্দ করে না, আপনি এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় "
"করতে পারেন যদি আপনি সমস্যা অনুভব করেন।"
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "Budget mode"
msgstr "বাজেট মোড"
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
"এটি দিয়ে আপনি একটি সম্পূর্ণ ট্রান্সপন্ডার স্ট্রিম করতে পারবেন একটি \"বাজেট\" কার্ড "
"সহকারে।"
#: modules/access/bda/bda.c:82
msgid "Network Identifier"
msgstr "নেটওয়ার্ক আইডেন্টিফায়ার"
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Diseqc সিস্টেমে স্যাটেলাইট সংখ্যা"
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[=কোনো diseqc না, ১-=স্যাটেলাইট সংখ্যা]।"
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "LNB voltage"
msgstr "LNB ভোল্টেজ"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "ভোল্টে [, ১৩=উলম্ব, ১৮=অনুভূমিক]।"
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
msgid "High LNB voltage"
msgstr "উচ্চ LNB ভোল্টেজ"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
"আপনার ক্যাবল যদি বড় হয় তাহলে উচ্চ ভোল্টেজ সক্রিয় করুন। এটি সকল ফ্রন্টএন্ড দ্বারা "
"সমর্থিত নয়।"
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "22 kHz tone"
msgstr "২২ কিলোহার্জ টোন"
#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[=বন্ধ, ১=চালু, -১=স্বয়ংক্রিয়]।"
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Transponder FEC"
msgstr "ট্রান্সপন্ডার FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr "FEC=ফরওয়ার্ড ইরর কারেকশন মোড [৯=স্বয়ংক্রিয়]।"
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "কিলোহার্জে ট্রান্সপন্ডার প্রতিক হার"
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "এন্টেনা lnb_lof1 (কিলোহার্জ)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
#, fuzzy
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারনত ৯.৭৫ গিগাহার্জ)"
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "এন্টেনা lnb_lof2 (কিলোহার্জ)"
#: modules/access/bda/bda.c:109
#, fuzzy
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr "কিলোহার্জে উচ্চ ব্যান্ড স্থানীয় Osc কম্পাঙ্ক (সাধারনত ১০.৬ গিগাহার্জ)"
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "এন্টেনা lnb_slof (কিলোহার্জ)"
#: modules/access/bda/bda.c:113
#, fuzzy
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr "কিলোহার্জে নিম্ন নয়েজ ব্লক সুইচ কম্পাঙ্ক (সাধারনত ১১. গিগাহার্জ)"
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type"
msgstr "মডুলেশন টাইপ"
#: modules/access/bda/bda.c:117
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
msgstr "QAM, PSK বা VSB মডুলেশন মেথড"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM16"
msgstr "QAM16"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM32"
msgstr "QAM32"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM64"
msgstr "QAM64"
#: modules/access/bda/bda.c:121
#, fuzzy
msgid "QAM128"
msgstr "QAM16"
#: modules/access/bda/bda.c:121
#, fuzzy
msgid "QAM256"
msgstr "QAM16"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "BPSK"
msgstr "BPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "QPSK"
msgstr "QPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "8VSB"
msgstr "8VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "16VSB"
msgstr "16VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
msgid "ATSC Major Channel"
msgstr "ATSC মেজর চ্যানেল"
#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr "ATSC মাইনর চ্যানেল"
#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr "ATSC ফিজিকাল চ্যানেল"
#: modules/access/bda/bda.c:133
msgid "FEC rate"
msgstr "FEC হার"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr "FEC হারের মধ্যে DVB-T উচ্চ প্রায়েরিটি স্ট্রিম FEC হার অন্তর্ভুক্ত"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "1/2"
msgstr "১/২"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "2/3"
msgstr "২/৩"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "3/4"
msgstr "৩/"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "5/6"
msgstr "৫/৬"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "7/8"
msgstr "/৮"
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল নিম্ন প্রায়োরিটি স্ট্রিম কোড হার (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr "নিম্ন প্রায়োরিটি FEC হার [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/,৫/৬,/৮]"
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইড্থ"
#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ব্যান্ডউইড্থ [=স্বয়ংক্রিয়,৬,,৮, মেগাহার্জে]"
#: modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
msgid "6 MHz"
msgstr "৬ মেগাহার্জ"
#: modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
msgid "7 MHz"
msgstr " মেগাহার্জ"
#: modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
msgid "8 MHz"
msgstr "৮ মেগাহার্জ"
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল গার্ড ইন্টারভ্যাল"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr "গার্ড ইন্টারভ্যাল [অনির্ধারিত,১/,১/৮,১/১৬,১/৩২]"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/4"
msgstr "১/"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/8"
msgstr "১/৮"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/16"
msgstr "১/১৬"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/32"
msgstr "১/৩২"
#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল ট্রান্সমিশন মোড"
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr "ট্রান্সমিশন মোড [অনির্ধারিত,২কিলো,৮কিলো]"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "2k"
msgstr "২কিলো"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "8k"
msgstr "৮কিলো"
#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল স্তরায়ন মোড"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr "স্তরায়ন আলফা মান [অনির্ধরিত,১,২,]"
#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "১"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "2"
msgstr "২"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:172
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ"
#: modules/access/bda/bda.c:173
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr "স্যাটেলাইট অ্যাজিমুথ, ডিগ্রীতে"
#: modules/access/bda/bda.c:174
msgid "Satellite Elevation"
msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন"
#: modules/access/bda/bda.c:175
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr "স্যাটেলাইট এলিভেশন, ডিগ্রীতে"
#: modules/access/bda/bda.c:176
msgid "Satellite Longitude"
msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ"
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr "স্যাটেলাইট দ্রাঘিমাংশ, ডিগ্রীতে, ঋনাত্মক=পশ্চিম"
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন"
#: modules/access/bda/bda.c:180
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr "স্যাটেলাইট পোলারাইজেশন [H/V/L/R]"
#: modules/access/bda/bda.c:183
msgid "Horizontal"
msgstr "অনুভূমিক"
#: modules/access/bda/bda.c:183
msgid "Vertical"
msgstr "উলম্ব"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Left"
msgstr "বৃত্তাকার বামে"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Right"
msgstr "বৃত্তাকার ডানে"
#: modules/access/bda/bda.c:185
msgid "Satellite Range Code"
msgstr "স্যাটেলাইট সীমা কোড"
#: modules/access/bda/bda.c:186
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr "ম্যানুফ্যাকচারার দ্বারা নির্ধারিত স্যাটেলাইট সীমা কোড, যেমন DISEqC সুইচ কোড"
#: modules/access/bda/bda.c:188
msgid "Network Name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
#: modules/access/bda/bda.c:189
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "সিস্টেম টিউনিনং স্পেসে স্বতন্ত্র নেটওয়ার্ক নাম"
#: modules/access/bda/bda.c:190
msgid "Network Name to Create"
msgstr "তৈরি করার জন্য নেটওয়ার্কের নাম"
#: modules/access/bda/bda.c:191
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "সিস্টেম টিউনিনং স্পেসে স্বতন্ত্র নাম তৈরি করুন"
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB"
msgstr "ডিভিবি"
#: modules/access/bda/bda.c:195
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "DirectShow ডিভিবি ইনপুট"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "অডিও সিডির জন্য ডিফল্ট ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
msgstr "অডিও সিডি"
#: modules/access/cdda.c:68
msgid "Audio CD input"
msgstr "অডিও সিডি ইনপুট"
#: modules/access/cdda.c:74
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB সার্ভার"
#: modules/access/cdda.c:87
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "ব্যবহার করার জন্য CDDB সার্ভারের নাম।"
#: modules/access/cdda.c:90
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB পোর্ট"
#: modules/access/cdda.c:90
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "ব্যবহারের জন্য CDDB সার্ভারের নাম।"
#: modules/access/cdda.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক %i"
#: modules/access/cdda/access.c:285
msgid "CD reading failed"
msgstr "সিডি রেকর্ড করতে ব্যর্থ"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr "ভিএলসি এই আকারের নতুন ব্লক পায়নি: %i."
#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "none"
msgstr "কিছু নয়"
#: modules/access/cdda/cdda.c:46
msgid "overlap"
msgstr "ওভারল্যাপ"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid "full"
msgstr "পূর্ণ"
#: modules/access/cdda/cdda.c:51
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
"এই ইন্টিজারটি একটি ডিবাগিং মাস্ক, যখন এটিকে বাইনারিতে দেখা হয়\n"
"মেটা ইনফো ১\n"
"ইভেন্টসমূহ ২\n"
"MRL \n"
"বাহ্যিক কল ৮\n"
"সকল কল (0x10) ১৬\n"
"LSN (0x20) ৩২\n"
"seek (0x40) ৬৪\n"
"libcdio (0x80) ১২৮\n"
"libcddb (0x100) ২৫৬\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr "CDDA স্ট্রিমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/cdda/cdda.c:67
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
"একটি সিডি পড়ায় কতগুলো সিডি ব্লক পেতে হবে। সাধরনত নতুন/দ্রুততর সিডিগুলোতে খুব অল্প "
"অতিরিক্ত মেমরি ব্যবহার করে এবং প্রাথমিক বিলম্বের বিনিময়ে থ্রুপুট বেশি পাওয়া যায়। "
"SCSI-MMC প্রতিবন্ধকতাগুলো সাধারনত প্রতি এক্সেসে ২৫ ব্লকের বেশি সমর্থন করে না।"
#: modules/access/cdda/cdda.c:73
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"গ্রাফিক্স উইজার ইন্টারফেস চালানোর তালিকার শিরোনামে ব্যবহৃত ফরম্যাট। ইউনিক্স তারিখের "
"ফরম্যাট \n"
"সদৃস স্পেসিফাইয়ার যেটি একটি শতকরা চিহ্ন দিয়ে শুরু হয়। স্পেসিফাইয়ারগুলো হল:\n"
" %a : শিল্পি (অ্যালবামের জন্য)\n"
" %A : অ্যালবামের তথ্য\n"
" %C : ক্যাটেগরি\n"
" %e : বর্ধিত ডেটা (একটি ট্র্যাকের জন্য)\n"
" %I : CDDB ডিস্ক আইডি\n"
" %G : ধরন\n"
" %M : বর্তমান MRL\n"
" %m : CD-DA মিডিয়া ক্যাটালগ সংখ্যা (MCN)\n"
" %n : CD তে উপস্থিত ট্র্যাকের সংখ্যা\n"
" %p : ট্র্যাকের শিল্পি/পারফর্মার/কম্পোজার\n"
" %T : ট্র্যাক সংখ্যা\n"
" %s : ট্র্যাকের সেকেন্ড সংখ্যা\n"
" %S : সিডির সেকেন্ড সংখ্যা\n"
" %t : ট্র্যাক শিরোনাম বা MRL (যদি কোনো শিরোনাম না থাকে)\n"
" %Y : বছর ১৯xx বা ২xx\n"
" %% : a % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:93
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"গ্রাফিক্স উইজার ইন্টারফেস চালানোর তালিকার শিরোনামে ব্যবহৃত ফরম্যাট। ইউনিক্স তারিখের "
"ফরম্যাট \n"
"সদৃস স্পেসিফাইয়ার যেটি একটি শতকরা চিহ্ন দিয়ে শুরু হয়। স্পেসিফাইয়ারগুলো হল:\n"
" %M : বর্তমান MRL\n"
" %m : CD-DA মিডিয়া ক্যাটালগ সংখ্যা (MCN)\n"
" %n : CD তে উপস্থিত ট্র্যাকের সংখ্যা\n"
" %T : ট্র্যাক সংখ্যা\n"
" %s : ট্র্যাকের সেকেন্ড সংখ্যা\n"
" %S : সিডির সেকেন্ড সংখ্যা\n"
" %t : ট্র্যাক শিরোনাম বা MRL (যদি কোনো শিরোনাম না থাকে)\n"
" %% : a % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:104
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "সিডি প্যারানয়া সক্রিয় করা হবে?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:106
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
"jitter/error সমাধানের জন্য কি সিডি প্যারানয়া ব্যবহার করা হবে কিনা তা নির্বাচন "
"করুন।\n"
"কিছু নয়: কোনো প্যারানয়া নয় - দ্রুততম।\n"
"ওভারল্যাপ: শুধুমাত্র ওভারল্যাপ সনাক্ত করা হবে - সাধারনত এটি সুপারিশকৃত নয়।\n"
"পূর্ণ: সম্পূর্ণ jitter এবং error সমাধান সনাক্তকরন - ধীরতম।\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:117
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "কম্প্যাক্ট ডিস্ক ডিজিটাল অডিও (CD-DA) ইনপুট"
#: modules/access/cdda/cdda.c:119
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "অডিও কম্প্যাক্ট ডিস্ক"
#: modules/access/cdda/cdda.c:128
msgid "Additional debug"
msgstr "অতিরিক্ত ডিবাগ"
#: modules/access/cdda/cdda.c:133
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "মাইক্রোসেকেন্ডে ক্যাশিং মান"
#: modules/access/cdda/cdda.c:138
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "প্রতি সিডি পড়ায় ব্লকের সংখ্যা"
#: modules/access/cdda/cdda.c:143
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"যখন CDDB অনুপস্থিত থাকে তখন চালানোর তালিকার \"শিরোনাম\" ফিল্ডে ব্যবহার করার "
"ফরম্যাট"
#: modules/access/cdda/cdda.c:148
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "সিডি অডিও নিয়ন্ত্র এবং আউটপুট ব্যবহার করা হবে?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:149
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr "যদি সেট করা থাকে, অডিও নিয়ন্ত্রন এবং অডিও জ্যাক আউটপুট ব্যবহার করা হয়"
#: modules/access/cdda/cdda.c:154
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "সিডি-টেক্সট দেখা হবে?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:155
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "যদি সেট করা থাকে, সিডি-টেক্সট তথ্য নেয়া হবে"
#: modules/access/cdda/cdda.c:164
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr "নেভিগেশন-স্টাইল প্লেব্যাক ব্যবহার করা হবে?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:165
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
"ট্র্যাকসমূহ একটি চালানোর তালিকার এন্ট্রির পরিবর্তে নেভিগেশনের মাধ্যমে নেভিগেট করা "
"হবে"
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr "CDDB ব্যবহার করার সময় চালানোর তালিকার \"শিরোনাম\" ফিল্ডে ব্যবহারের ফরম্যাট"
#: modules/access/cdda/cdda.c:185
msgid "CDDB lookups"
msgstr "CDDB দেখা হবে"
#: modules/access/cdda/cdda.c:186
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr "যদি সেট করা থাকে, CDDB প্রোটোকল ব্যবহার করে CD-DA ট্র্যাক তথ্য দেখা হবে"
#: modules/access/cdda/cdda.c:191
msgid "CDDB server"
msgstr "CDDB সার্ভার"
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr "CD-DA তথ্য দেখার জন্য এই CDDB সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করা হবে"
#: modules/access/cdda/cdda.c:196
msgid "CDDB server port"
msgstr "CDDB সার্ভার পোর্ট"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "CDDB সার্ভার যোগাযোগ চালিয়ে যাওয়ার জন্য এই পোর্ট নম্বরটি ব্যবহার করে"
#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "CDDB সার্ভারে ইমেইল ঠিকানা রিপোর্ট করা হয়েছে"
#: modules/access/cdda/cdda.c:206
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "CDDB লুকআপ ক্যাশ করা হবে?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr "যদি সেট করা থাকে, এই সিডি সম্পর্কিত CDDB তথ্য ক্যাশ করা হবে"
#: modules/access/cdda/cdda.c:211
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "HTTP প্রোটোকলের মাধ্যমে CDDB তে যোগাযোগ করা হবে?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:212
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr "যদি সেট করা থাকে, CDDB সার্ভার CDDB HTTP প্রোটোকলের মাধ্যমে তথ্য পায়"
#: modules/access/cdda/cdda.c:217
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "CDDB সার্ভারের নির্ধারিত সময়"
#: modules/access/cdda/cdda.c:218
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr "CDDB সার্ভার থেকে সাড়া পেতে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (সেকেন্ডে)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr "CDDB অনুরোধ ক্যাশ করার ডিরেক্টরি"
#: modules/access/cdda/cdda.c:228
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr "CDDB তথ্যের চেয়ে সিডি-টেক্সট তথ্য প্রাধান্য দেয়া হবে?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:229
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
"যদি সেট করা থাকে, CDDB তথ্যের চেয়ে সিডি-টেক্সট তথ্যকে পছন্দ করা হবে (যখন দুটিই "
"উপস্থিত থাকে)"
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:440
msgid "Disc"
msgstr "ডিস্ক"
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
msgid "Duration"
msgstr "সময়কাল"
#: modules/access/cdda/info.c:335
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "মিডিয়া ক্যাটালগ নম্বর (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "Tracks"
msgstr "ট্র্যাক"
#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "ট্র্যাক %i"
#: modules/access/dc1394.c:67
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394 ইনপুট"
#: modules/access/directory.c:64
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "উপডিরেক্টরির আচরন"
#: modules/access/directory.c:66
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"সাবডিরেক্টরিগুলোকে বর্ধিত করা হবে কিনা তা ঠিক করুন।\n"
"কিছু নয়: চালানোর তালিকায় সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে না।\n"
"কলাপস: সাবডিরেক্টরি দেখা যাবে কিন্তু প্রথমবার চালানোর সময় সম্প্রসারন করা হবে।\n"
"সম্প্রসারন করুন: সকল সাবডিরেক্টরি সম্প্রসারন করা হবে।\n"
#: modules/access/directory.c:73
msgid "collapse"
msgstr "কলাপস"
#: modules/access/directory.c:73
msgid "expand"
msgstr "সম্প্রসারন করুন"
#: modules/access/directory.c:75
msgid "Ignored extensions"
msgstr "উপেক্ষা করা এক্সটেনসমূহ"
#: modules/access/directory.c:77
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"কোনো ডিরেক্টরি খোলার সময় এই এক্সটেনশনগুলো-সহ ফাইলগুলো চালানোর তালিকায় যোগ করা "
"হবে না।\n"
"আপনি যদি এমন একটি ডিরেক্টরি যোগ করেন যেখানে চালানোর তালিকার ফাইল আছে, সেখানে "
"এটি কাজে আসে। কমা দ্বারা পৃথককৃত এক্সটেনশনের একটি তালিকা ব্যবহার করুন।"
#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
msgid "Directory"
msgstr "ডিরেক্টরি"
#: modules/access/directory.c:86
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ফাইলসিস্টেম ডিরেক্টরি ইনপুট"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Cable"
msgstr "ক্যাবল"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Antenna"
msgstr "এন্টেনা"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "TV"
msgstr "টিভি"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "FM radio"
msgstr "এমএম রেডিও"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "AM radio"
msgstr "এএম রেডিও"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "DirectShow স্ট্রিমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
msgid "Video device name"
msgstr "ভিডিও যন্ত্রের নাম"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"DirectShow প্লাগিন দ্বারা যে ভিডিও যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যটি কিছু "
"উল্লেখ না করেন, ডিফল্ট যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
msgid "Audio device name"
msgstr "অডিও যন্ত্রের নাম"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"DirectShow প্লাগিন দ্বারা যে অডিও যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যটি কিছু "
"উল্লেখ না করেন, ডিফল্ট যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
msgid "Video size"
msgstr "ভিডিওর আকার"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"DirectShow প্লাগিন দ্বারা যে ভিডিওটি প্রদর্শন করা হবে তার আকার। আপনি যটি কিছু "
"উল্লেখ না করেন, আপনার যন্ত্রের জন্য ডিফল্ট আকার ব্যবহার করা হবে। আপনি একটি "
"স্ট্যান্ডার্ড আকার (cif, d1, ...) বা <width>x<height> উল্লেখ করতে পারেন ।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
#: modules/access/v4l2.c:71
msgid "Video input chroma format"
msgstr "ভিডিও ইনপুট ক্রমা ফরম্যাট"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করাতে বাধ্য করুন "
"(যেমন I420 (ডিফল্ট), RV24, ইত্যাদি)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid "Video input frame rate"
msgstr "ভিডিও ইনপুট ফ্রেমের হার"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"DirectShow ভিডিও ইনপুটকে একটি উল্লিখিত ফ্রেমের হার ব্যবহার করতে বাধ্য করুন (যেমন "
"মানে ডিফল্ট, ২৫, ২৯.৯৭, ৫০, ৫৯।৯৪ ইত্যাদি)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
msgstr "যন্ত্রের প্রপার্টি"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "স্ট্রিম শুরু করা আগে নির্বাচিত যন্ত্রের বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner properties"
msgstr "টিউনার প্রপার্টি"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "টিউনার বৈশিষ্ট্য [চ্যানেল নির্বাচন] পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "টিউনার টিভি চ্যানেল"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "টিউনার যে টিভি চ্যানেলে সেট করা হবে সেটি সেট করুন ( মানে ডিফল্ট)।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Tuner country code"
msgstr "টিউনার কান্ট্রি কোড"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"টিউনার কান্ট্রি কোড সেট করুন যা বর্তমান চ্যানেল-থেকে-কম্পাঙ্ক ম্যাপিং স্থাপন করে ( "
"মানে ডিফল্ট)।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Tuner input type"
msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "টিউনার ইনপুটের ধরন নির্বাচন করুন (ক্যাবল/এন্টেনা)।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video input pin"
msgstr "ভিডিও ইনপুট পিন"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"ভিডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন, যেমন composite, s-video, বা tuner। যেহেতু এই "
"সেটিংগুলো হার্ডওয়্যার-সুনির্দিষ্ট, আপনার \"যন্ত্র কনফিগ\" এরিয়া থেকে ভালো সেটিং "
"নির্বাচন করা উচিত, এবং সেই সংখ্যাগুলো এখানে ব্যবহার করা উচিত। -১ মানে সেটিং "
"পরিবর্তন করা হবে না।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Audio input pin"
msgstr "অডিও ইনপুট পিন"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "অডিও ইনপুট সোর্স নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" বিকল্প দেখুন।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Video output pin"
msgstr "ভিডিও আউটপুট পিন"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "ভিডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" বিকল্প দেখুন।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid "Audio output pin"
msgstr "অডিও আউটপুট পিন"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "অডিও আউটপুটের ধরন নির্বাচন করুন। \"ভিডিও ইনপুট\" বিকল্প দেখুন।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "এএম টিউনার মোড"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"এএম টিউনার মোড। এর মধ্যে একটি হতে পারে: ডিফল্ট (), টিভি (১), এএম রেডিও (২), "
"এফএম রেডিও (৩) বা ডিএসএস ()।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Number of audio channels"
msgstr "অডিও চ্যানেলের সংখ্যা"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
"অডিও চ্যানেলের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করুন ( না হলে)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Audio sample rate"
msgstr "অডিও স্যাম্পল হার"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "স্যাম্পল হারের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করুন ( না হলে)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "প্রতি স্যাম্পলে অডিও বিটের সংখ্যা"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"বিট/স্যাম্পল হারের প্রদত্ত সংখ্যার সাথে অডিও ইনপুট ফরম্যাট নির্বাচন করুন ( না হলে)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow ইনপুট"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
#: modules/video_output/msw/directx.c:178
msgid "Refresh list"
msgstr "লিস্ট রিফ্রেশ করুন"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
msgid "Configure"
msgstr "কনফিগার করুন"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Capture failed"
msgstr "ক্যাপচার করতে ব্যর্থ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
msgid "No video or audio device selected."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr "ভিএলসি '%s' MRL টি খুলবে ব্যর্থ। বিস্তারিত জানার জন্য লগ পরীক্ষা করুন।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr "ভিএলসি \"%s\" যন্ত্রটি শুরু করতে পারেনি, কারন এটির ধরন সমর্থিত হয়।"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "ক্যাপচার যন্ত্র \"%s\" প্রয়োজনীয় প্যারামিটার সমর্থন করে না।"
#: modules/access/dv.c:73
#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "DVB স্ট্রিমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "ডিজিটাল ভিডিও (ফায়ারওয়্যার/ieee1394) ইনপুট"
#: modules/access/dv.c:78
#, fuzzy
msgid "DV"
msgstr "ডিভিবি"
#: modules/access/dvb/access.c:138
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "ফ্রন্ট-এন্ড যন্ত্রের জন্য মডুলেশনের ধরন।"
#: modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr "টেরেস্ট্রিয়াল উচ্চ প্রায়োরিটি স্ট্রিম কোড হার (FEC)"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid "HTTP Host address"
msgstr "HTTP হোস্ট ঠিকানা"
#: modules/access/dvb/access.c:161
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr "অভ্যন্তরীন HTTP সার্ভার সক্রিয় করতে এখানে এটির ঠিকানা এবং পোর্ট সেট করুন।"
#: modules/access/dvb/access.c:163
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP ব্যবহারকারীর নাম"
#: modules/access/dvb/access.c:165
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
" User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#: modules/access/dvb/access.c:168
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP পাসওয়ার্ড"
#: modules/access/dvb/access.c:170
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr "HTTP সার্ভারে লগইন করতে অ্যাডমিনিস্ট্রেটর যেই পাসওয়ার্ড ব্যবহার করবে।"
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP এসিএল"
#: modules/access/dvb/access.c:175
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"এক্সেস নিয়ন্ত্রন তালিকা (.hosts এর সমতূল্য) ফাইল পাথ, যেটি অভ্যন্তরীন HTTP সার্ভারে "
"লগইন করার IP গুলোর সীমা নির্ধারন করে।"
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "Certificate file"
msgstr "সার্টিফিকেট ফাইল"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)"
#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "Private key file"
msgstr "ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল"
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইল"
#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Root CA file"
msgstr "রুট CA ফাইল"
#: modules/access/dvb/access.c:187
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল"
#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:63
msgid "CRL file"
msgstr "CRL ফাইল"
#: modules/access/dvb/access.c:191
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইল"
#: modules/access/dvb/access.c:195
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB ইনপুট, v4l2 সমর্থনসহ"
#: modules/access/dvb/access.c:248
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP সার্ভার"
#: modules/access/dvb/access.c:940
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "ইনপুট সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে"
#: modules/access/dvb/access.c:941
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
"প্রদত্ত ইনপুট সিনট্যাক্স বর্জন করা হয়েছে। নতুন সিনট্যাক্সের ব্যাখ্যা দেখার জন্য \"vlc -p "
"dvb\" চালান।"
#: modules/access/dvb/access.c:987
#, fuzzy
msgid "Invalid polarization"
msgstr "অবৈধ সমাবেশ"
#: modules/access/dvb/access.c:988
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr "প্রদত্ত পোলারাইজেশন \"%c\" বৈধ নয়।"
#: modules/access/dvb/scan.c:311
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr "%.1f মেগাহার্জ (%d সেবাসমূহ)"
#: modules/access/dvb/scan.c:321
msgid "Scanning DVB-T"
msgstr "DVB-T স্ক্যান করা হচ্ছে"
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
msgid "DVD angle"
msgstr "ডিভিডি অ্যাঙ্গেল"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
msgid "Default DVD angle."
msgstr "ডিফল্ট ডিভিডি অ্যাঙ্গেল"
#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "DVD এর জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে হতে হবে।"
#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid "Start directly in menu"
msgstr "মেনুতে সরাসরি শুরু করুন"
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"প্রধান মেনুতে ডিভিডি সরাসরি শুরু করা হবে। এতে অপ্রোয়জনীয় সতর্ক ভূমিকাগুলি উপেক্ষা "
"করার চেষ্টা করা হবে।"
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVD with menus"
msgstr "মেনুসহ ডিভিডি"
#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav ইনপুট"
#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
msgid "Playback failure"
msgstr "চালাতে ব্যর্থ"
#: modules/access/dvdnav.c:318
#, fuzzy
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"ভিএলসি DVD এর শিরোনাম সেট করতে পারেনি। এটি সম্ভবত পুরো ডিস্ককে ডিক্রিপ্ট করতে "
"পারেনি।"
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "ডিক্রিপশনের জন্য libdvdcss দ্বারা ব্যবহৃত মেথড"
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
"কী ডিক্রিপশনের জন্য ব্যবহৃত libdvdcss মেথড সেট করুন।\n"
"শিরোনাম: স্ট্রিমের এনক্রিপ্টেড সেক্টর থেকে ডিক্রিপ্টেড শিরোনাম কী অনুমান করা হয়। ফলে "
"এটি ডিভিডি যন্ত্রের মতো যেকোনো ফাইলের সাথেও কাজ করবে। কিন্তু মাঝে মাঝে এটি একটি "
"শিরোনাম কী ডিক্রিপ্ট করতে বেশ সময় নেয় এবং ব্যর্থও হতে পারে। এই মেথডে, শুধুমাত্র "
"প্রতি শিরোনামের শুরুতে কী-টি পরীক্ষা করা হয়, কাজেই কোনো শিরোনামের মাঝে কী "
"পরিবর্তিত হলে এটি কাজ করবে না।\n"
"ডিস্ক: ডিস্ক কী-টি প্রথমে ক্র্যাক করা হয়, তারপর সকল শিরোনাম কী-গুলো তৎক্ষনাত "
"ডিক্রিপ্ট করা যায়, যার ফলে আমরা তাদেরকে প্রায়ই পরীক্ষা করতে পারি।\n"
"কী: যদি কম্পাইলেশনের সময় আপনার প্লেয়ার কী-সহ কোনো ফাইল না থাকে তাহলে এটি \"ডিস্ক"
"\" এর মতই। যদি আপনার থাকে, তাহলে এই মেথডে কী এর ডিক্রিপশন দ্রুততর হবে। এটি "
"libcss দ্বারা ব্যবহৃত হয়েছে।\n"
"ডিফল্ট মেথড হল: কী (key)।"
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "title"
msgstr "শিরোনাম"
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "Key"
msgstr "কী (Key)"
#: modules/access/dvdread.c:105
msgid "DVD without menus"
msgstr "মেনুহীন ডিভিডি"
#: modules/access/dvdread.c:106
#, fuzzy
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead ইনপুট (মেনু সমর্থন ব্যতীত ডিভিডি)"
#: modules/access/dvdread.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead \"%s\" ডিস্ক খুলতে পারেনি।"
#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead %d ব্লক পড়তে পারেনি।"
#: modules/access/dvdread.c:574
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead %d/%d ব্লক পড়তে পারেনি 0x%02x এ।"
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "চ্যানেল সংখ্যা"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
"EyeTV প্রোগ্রাম নম্বর, বা শেষ চ্যানেলের জন্য , S-Vedio ইনপুটের জন্য -১, কম্পোসিট "
"ইনপুটের জন্য -২ ব্যবহার করুন"
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "EyeTV ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/eyetv.m:68
#, fuzzy
msgid "EyeTV input"
msgstr "FTP ইনপুট"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "নকল স্ট্রিমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
#: modules/access/v4l2.c:92
msgid "Framerate"
msgstr "ফ্রেমের হার"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা (যেমন ২৪,২৫,২৯,৯৭,৩০)।"
#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
msgid "ID"
msgstr "আইডি"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
"#duplicate{} constructs এ ব্যবহার করার জন্য নকল প্রাথমিক স্ট্রিমের আইডি সেট করুন "
"(ডিফল্ট )।"
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
#: modules/access/fake.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
"একটি এন্ড-অব-ফাইল নকল করার আগে নকল স্ট্রিমিং এর সময়কাল (ডিফল্ট হল , মানে "
"স্ট্রিমটি সীমিত নয়)।"
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake"
msgstr "নকল"
#: modules/access/fake.c:64
msgid "Fake input"
msgstr "নকল ইনপুট"
#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr "ফাইলের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/file.c:83
msgid "File input"
msgstr "ফাইল ইনপুট"
#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
msgid "File reading failed"
msgstr "ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
#: modules/access/mtp.c:219
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "ভিএলসি ফাইল পড়তে ব্যর্থ।"
#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "ভিএলসি ফাইল খুলতে ব্যর্থ \"%s\"।"
#: modules/access/ftp.c:59
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "FTP স্ট্রিমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP ব্যবহারকারীর নাম"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "সংযোগের জন্য যে ব্যবহারকারী নাম ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP password"
msgstr "FTP পাসওয়ার্ড"
#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/access/ftp.c:67
msgid "FTP account"
msgstr "FTP অ্যাকাউন্ট"
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "সংযোগের জন্য যে অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/access/ftp.c:73
msgid "FTP input"
msgstr "FTP ইনপুট"
#: modules/access/ftp.c:91
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP আপলোড আউটপুট"
#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
msgid "Network interaction failed"
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারঅ্যাকশন ব্যর্থ"
#: modules/access/ftp.c:139
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "ভিএলসি প্রদত্ত সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে পারেনি।"
#: modules/access/ftp.c:149
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "প্রদত্ত সার্ভারের সাথে ভিএলসি এর সংযোগ বাতিল হয়ে গিয়েছে।"
#: modules/access/ftp.c:214
msgid "Your account was rejected."
msgstr "আপনার অ্যাকাউন্ট গ্রহন করা হয়নি।"
#: modules/access/ftp.c:223
msgid "Your password was rejected."
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড গ্রহন করা হয়নি।"
#: modules/access/ftp.c:230
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "সার্ভারের সাথে আপনার সংযোগ গ্রহন করা হয়নি।"
#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr "GnomeVFS স্ট্রিমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/gnomevfs.c:53
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS ইনপুট"
#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP প্রক্সি"
#: modules/access/http.c:67
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, এটির অবশ্যই এই ফর্মে হতে হবে http://[user@]"
"myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment ভেরিয়েবল "
"ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
#: modules/access/http.c:71
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP প্রক্সি পাসওয়ার্ড"
#: modules/access/http.c:73
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "আপনার HTTP প্রক্সির কোনো পাসওয়ার্ড প্রয়োজন হলে সেটি এখানে সেট করুন।"
#: modules/access/http.c:77
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "HTTP স্ট্রিমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/http.c:80
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP ব্যবহারকারী এজেন্ট"
#: modules/access/http.c:81
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "সংযোগের জন্য যে ব্যবহারকারী এজেন্ট ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/access/http.c:84
msgid "Auto re-connect"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় পুন-সংযোগ"
#: modules/access/http.c:86
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"হঠাৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গেলে স্ট্রিমের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুন:সংযোগ করার চেষ্টা "
"করা হবে।"
#: modules/access/http.c:89
msgid "Continuous stream"
msgstr "স্ট্রিম চালিয়ে যাওয়া হবে"
#: modules/access/http.c:90
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"সবসময় আপডেট করা হচ্ছে এমন একটি ফাইল পড়ুন (যেমন, একটি সার্ভারে একটি JPG ফাইল)। "
"আপনার গ্লোবালি এটি সক্রিয় করা উচিত নয়, কারন এটি অন্য সকল ধরনের HTTP স্ট্রিম ভেঙ্গে "
"দেবে।"
#: modules/access/http.c:95
msgid "Forward Cookies"
msgstr "কুকি ফরওয়ার্ড করুন"
#: modules/access/http.c:96
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies across http redirections "
msgstr "http রিডায়রেকশন এ কুকি ফরওয়ার্ড করুন"
#: modules/access/http.c:99
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP ইনপুট"
#: modules/access/http.c:101
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(সমূহ)"
#: modules/access/http.c:450
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP অথেনটিকেশন"
#: modules/access/http.c:451
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "অনুগ্রহ করে realm %s এর জন্য একটি বৈধ লগিন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
#: modules/access/jack.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
"উল্লিখিত দৈর্ঘ্যের (মিলিসেকেন্ডে) জন্য জ্যাক থেকে ভিএলসি বাফার অডিও ডেটা ক্যাপচারার "
"তৈরি করুন।"
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Pace"
msgstr "গতি"
#: modules/access/jack.c:68
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "জ্যাক পেস এর চেয়ে ভিএলসি পেস এ অডিও স্ট্রিম পড়া হবে।"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "Auto Connection"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
#: modules/access/jack.c:71
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিএলসি এর ইনপুট পোর্টকে উপস্থিত আউটপুট পোর্টে সংযুক্ত করা হবে।"
#: modules/access/jack.c:74
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK অডিও ইনপুট"
#: modules/access/jack.c:76
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK ইনপুট"
#: modules/access/mmap.c:42
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "ফাইল মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করা হবে"
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
"ফাইল পড়ার জন্য এবং যন্ত্র ব্লক করার জন্য মেমরি ম্যাপিং ব্যবহার করার চেষ্টা করা হবে।"
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
msgstr "MMap"
#: modules/access/mmap.c:55
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "মেমরি-ম্যাপড ফাইল ইনপুট"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "MMS স্ট্রিমের জন্য় ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "সকল স্ট্রিমের নির্বাচন কার্যকর করুন"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS স্ট্রিম কিছু সংখ্যক প্রাথমিক স্ট্রিম ধারন করতে পারে, পৃথক বিটের হারসহ। আপনি "
"সবগুলি নির্বাচন করতে পারেন।"
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "সর্বোচ্চ বিটের হার"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "সীমার মধ্যে সর্বোচ্চ বিটের হারেসহ স্ট্রিম নির্বাচন করুন।"
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"যে HTTP প্রক্সি ব্যবহার করা হবে, এটির অবশ্যই এই ফর্মে হতে হবে http://[user@]"
"myproxy.mydomain:myport/ ; যদি খালি থাকে, http_proxy environment ভেরিয়েবল "
"ব্যবহারের চেষ্টা করা হবে।"
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP এর নির্ধরিত সময় (মিলিসেকেন্ড)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"ডেটার নেটওয়ার্ক রিসিপশন বন্ধ করার পূর্বে যতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (মিলিসেকেন্ডে)। মনে "
"রাখবেন, সম্পূর্ণভাবে হাল ছেড়ে দেয়ার আগে ১০ বার চেষ্টা করা হবে।"
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "মাইক্রোসফট মিডিয়া সার্ভার (MMS) ইনপুট"
#: modules/access/mtp.c:71
#, fuzzy
msgid "MTP input"
msgstr "FTP ইনপুট"
#: modules/access/mtp.c:72
#, fuzzy
msgid "MTP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/oss.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "V4L ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/oss.c:82
#, fuzzy
msgid "OSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/oss.c:83
#, fuzzy
msgid "OSS input"
msgstr "SMB ইনপুট"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "PVR স্ট্রিমের জন্য ডিফল্ট ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Device"
msgstr "যন্ত্র"
#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR ভিডিও যন্ত্র"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "রেডিও যন্ত্র"
#: modules/access/pvr.c:69
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR রেডিও যন্ত্র"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
msgid "Norm"
msgstr "নর্ম"
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "স্ট্রিমের নর্ম (স্বয়ংক্রিয়, সিকাম, পাল, বা এনটিএসসি)।"
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
#: modules/video_output/vmem.c:50
msgid "Width"
msgstr "প্রস্থ"
#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
"যেই স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -১)।"
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:53
msgid "Height"
msgstr "উচ্চতা"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
"যেই স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -১)।"
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
msgid "Frequency"
msgstr "কম্পাঙ্ক"
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "যেই কম্পাঙ্ক ক্যাপচার করতে হবে (কিলোহার্জে), যদি প্রযোজ্য হয়।"
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"যেই ফ্রেমহারে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -১)"
"।"
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Key interval"
msgstr "কী (key) বিরতি"
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "কীফ্রেমের মধ্যে বিরতি (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -১)।"
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
msgstr "B ফ্রেমসমূহ"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"এই বিকল্পটি সেট করা থাকলে B-ফ্রেমসমূহ ব্যবহার করা হবে। B-ফ্রেসমূহের সংখ্যা সেট করতে "
"এই বিকল্পটি ব্যবহার করুন।"
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটের হার (ডিফল্ট: -১)।"
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitrate peak"
msgstr "সর্বোচ্চ বিটের হার"
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "VBR মোডে সর্বোচ্চ বিটের হার।"
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode"
msgstr "বিটের হার মোড"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "ব্যবহারের জন্য বিটের হার মোড (VBR বা CBR)।"
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio bitmask"
msgstr "অডিও বিটমাস্ক"
#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr "কার্ডের অডিও অংশ দ্বারা ব্যবহৃতব্য বিটমাস্ক।"
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
msgid "Volume"
msgstr "ভলিউম"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "অডিও ভলিউম (-৬৫৫৩৫)।"
#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
msgid "Channel"
msgstr "চ্যানেল"
#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "ব্যবহারের জন্য কার্ডের চ্যানেল (সাধারনত, =টিউনার, ১=কম্পোজিট, ২=svideo)"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
msgid "Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
msgid "SECAM"
msgstr "সিকাম"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
msgid "PAL"
msgstr "পাল"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
msgid "NTSC"
msgstr "এনটিএসসি"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "IVTV MPEG এনকোডিং কার্ডের ইনপুট"
#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "কুইকটাইম ক্যাপচার"
#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid "No Input device found"
msgstr "কোনো ইনপুট ডিভাইস পাওয়া যায়নি"
#: modules/access/qtcapture.m:227
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"আপনার ম্যাক কোনো সঙ্গতিপূর্ণ ইনপুট যন্ত্রে সাথে চলছে না। অনুগ্রহ করে আপনার কানেক্টর "
"এবং ড্রাইভার পরীক্ষা করুন।"
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "RTMP স্ট্রিমের জন্য ডিফল্ট ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/rtmp/access.c:52
msgid "RTMP input"
msgstr "RTMP ইনপুট"
#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:41
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr "RTP ডি-জিটার বাফার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:43
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
"বিলম্বিত RTP প্যাকেটের জন্য কতক্ষন অপেক্ষা করা হবে (এবং পারফর্মেন্স বিলম্ব করা হবে)।"
#: modules/access/rtp/rtp.c:45
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:47
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP কী (key) (হেক্সাডেসিমাল)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:52
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
"RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার শেয়ারড গোপন কী এর সাথে অথেন্টিকেট এবং "
"ডিসাইফার করা হবে।"
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP সল্ট (হেক্সাডেসিমাল)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr "নিরাপদ RTP এর একটি (অগোপনীয়) মাস্টার সল্ট মান প্রয়োজন।"
#: modules/access/rtp/rtp.c:59
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "সর্বোচ্চ RTP সোর্স"
#: modules/access/rtp/rtp.c:61
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "এক সময়ে কতগুলো পৃথক সক্রিয় RTP সোর্স উপস্থিত থাকতে পারবে।"
#: modules/access/rtp/rtp.c:63
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP সোর্সের নির্দিষ্ট সময় (সেকেন্ড)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:65
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
"একটি সোর্স মেয়াদোত্তীর্ণ হওয়ার আগে কতক্ষন একটি প্যাকেটের জন্য অপেক্ষা করা হবে।"
#: modules/access/rtp/rtp.c:67
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর ড্রপআউট"
#: modules/access/rtp/rtp.c:69
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই কটি প্যাকেট "
"বেশি এগিয়ে (মানে, ভবিষ্যতে) থাকে।"
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "সর্বোচ্চ RTP সিকুয়েন্স নম্বর মিসঅর্ডারিং"
#: modules/access/rtp/rtp.c:74
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP প্যাকেটগুলো মুছে ফেলা হবে যদি তারা সর্বশেষ প্রাপ্ত প্যাকেটের চেয়ে এই কটি প্যাকেট "
"বেশি পিছিয়ে (মানে, অতীতে) থাকে।"
#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:85
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
#: modules/demux/live555.cpp:75
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "ক্যাশিং মান (মিলিসেকেন্ড)"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "RTSP স্ট্রিমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
msgstr "আসল RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:99
msgid "Connection failed"
msgstr "সংযোগ ব্যর্থ"
#: modules/access/rtsp/access.c:100
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "ভিএলসি \"%s:%d\" এর সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ।"
#: modules/access/rtsp/access.c:240
msgid "Session failed"
msgstr "সেশন ব্যর্থ"
#: modules/access/rtsp/access.c:241
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "অনুরোধকৃত RTSP সেশন স্থাপন করা যায়নি।"
#: modules/access/screen/screen.c:42
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr "স্ক্রিন ক্যাপচার করার জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "ক্যাপচারের কাঙ্খিত ফ্রেমের হার।"
#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid "Capture fragment size"
msgstr "ক্যাপচার ফ্র্যাগমেন্ট আকার"
#: modules/access/screen/screen.c:51
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"পূর্ব নির্ধারিত উচ্চতার চাঙ্ক করে স্ক্রিন ফ্র্যাগমেন্ট করে ক্যাপচার অপটিমাইজ করা হবে "
"(১৬ একটি ভালো মান, এবং মানে নিষ্ক্রিয়)।"
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "উপপর্দা উপরের বাম কোনায়"
#: modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "উপপর্দার উপর বাম কোনার উপরের স্থানাঙ্ক।"
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "উপপর্দার উপর বাম কোনার বাম স্থানাঙ্ক।"
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
msgid "Subscreen width"
msgstr "উপপর্দা প্রস্থ"
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
msgid "Subscreen height"
msgstr "উপপর্দা উচ্চতা"
#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Follow the mouse"
msgstr "মাউসকে অনুসরন করা হবে"
#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "একটি উপপর্দা ক্যাপচার করার সময় মাউসকে অনুসরন করা হবে।"
#: modules/access/screen/screen.c:78
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "মাউস পয়েন্টার ইমেজ"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr "যদি উল্লেখ করা থাকে, ছবি ব্যবহার করে ক্যাপচারের উপর মাউস পয়েন্টার আঁকা হবে।"
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
msgstr "পর্দা ইনপুট"
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
msgid "Screen"
msgstr "পর্দা"
#: modules/access/smb.c:66
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "SMB স্ট্রিমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB ব্যবহারকারীর নাম"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB password"
msgstr "SMB পাসওয়ার্ড"
#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB ডোমেইন"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "সংযোগের জন্য যে ডোমেইন/ওয়ার্কগ্রুপ ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/access/smb.c:80
msgid "SMB input"
msgstr "SMB ইনপুট"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "TCP স্ট্রিমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
msgstr "TCP ইনপুট"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "UDP স্ট্রিমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "UDP ইনপুট"
#: modules/access/v4l.c:73
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "V4L ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/v4l.c:77
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"যে ভিডিও যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, কোনো "
"ভিডিও যন্ত্র ব্যবহার করা হবে না।"
#: modules/access/v4l.c:81
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Video4Linux2 ভিডিও যন্ত্রকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করুন "
"(যেমন I420 (ডিফল্ট), RV24 ইত্যাদি)"
#: modules/access/v4l.c:88
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"কার্ডের যে চ্যানেল ব্যবহার করা হবে (সাধারনত, =টিউনার, ১=কম্পোজিট, ২=svideo)।"
#: modules/access/v4l.c:93
msgid "Audio Channel"
msgstr "অডিও চ্যানেল"
#: modules/access/v4l.c:95
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "যে অডিও চ্যানেল ব্যবহার করতে হবে, যদি একাধিক অডিও ইনপুট উপস্থিত থাকে।"
#: modules/access/v4l.c:97
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার প্রস্থ (স্বয়ংক্রিয়ভাবে -১)।"
#: modules/access/v4l.c:100
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "যে স্ট্রিমটি ক্যাপচার করতে হবে তার উচ্চতা (স্বয়ংক্রিয়ভাবে -১)।"
#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Brightness"
msgstr "উজ্জ্বলতা"
#: modules/access/v4l.c:104
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা।"
#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
msgid "Hue"
msgstr "বর্ন"
#: modules/access/v4l.c:107
msgid "Hue of the video input."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের বর্ন।"
#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "রং"
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Color of the video input."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের রং।"
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
msgid "Contrast"
msgstr "কন্ট্রাস্ট"
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের কন্ট্রাস্ট।"
#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
msgid "Tuner"
msgstr "টিউনার"
#: modules/access/v4l.c:115
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "যে টিউনারটি ব্যবহার করা হবে, যদি একাধিক উপস্থিত থাকে।"
#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:118
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "এই বিকল্পটি সেট করুন যদি ক্যাপচার ডিভাইস MJPEG আউটপুট করে"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Decimation"
msgstr "ডেসিমেশন"
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "MJPEG স্ট্রিমের জন্য ডেসিমেশন লেভেল"
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "Quality"
msgstr "গুনমান"
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Quality of the stream."
msgstr "স্ট্রিমের গুনমান।"
#: modules/access/v4l.c:129
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:141
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:142
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux ইনপুট"
#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড"
#: modules/access/v4l2.c:70
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "ভিডিও স্ট্যান্ডার্ড (ডিফল্ট, সিকাম, পাল, বা এনটিএসসি)।"
#: modules/access/v4l2.c:73
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Video4Linux2 ভিডিও যন্ত্রকে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করুন "
"(যেমন raw ছবির জন্য I420 বা I422, M-JPEG কম্প্রেসড ইনপুটের জন্য MJPG) (সম্পূর্ণ "
"তালিকা: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2.c:79
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "যে কার্ডটি ব্যবহার করা হবে তার ইনপুট (ডিবাগ দেখুন)।"
#: modules/access/v4l2.c:80
msgid "Audio input"
msgstr "অডিও ইনপুট"
#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "যে কার্ডটি ব্যবহার করা হবে তার অডিও ইনপুট (ডিবাগ দেখুন)।"
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "IO Method"
msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড"
#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr "ইনপুট/আউটপুট মেথড (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2.c:88
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "প্রস্থ কার্যকর করুন (-১ হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য)।"
#: modules/access/v4l2.c:91
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "উচ্চতা কার্যকর করুন (-১ হল স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য)।"
#: modules/access/v4l2.c:93
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
"যেই ফ্রেমহারে ক্যাপচার করতে হবে, যদি প্রযোজ্য হয় (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করার জন্য -১)"
"।"
#: modules/access/v4l2.c:97
msgid "Use libv4l2"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:99
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:102
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "v4l2 কন্ট্রোল রিসেট করুন"
#: modules/access/v4l2.c:104
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr "v4l2 ড্রাইভার দ্বারা প্রদত্ত ডিফল্ট কন্ট্রোল রিসেট করুন।"
#: modules/access/v4l2.c:107
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের উজ্জ্বলতা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:110
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের কন্ট্রাস্ট (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
msgid "Saturation"
msgstr "স্যাচুরেশন"
#: modules/access/v4l2.c:113
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের স্যাচুরেশন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের বর্ন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:117
msgid "Black level"
msgstr "কালোর লেভেল"
#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের কালো লেভেল (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:120
msgid "Auto white balance"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য"
#: modules/access/v4l2.c:122
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
"ভিডিও ইনপুটের সাদা ভারসাম্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেট করুন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত "
"হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:124
msgid "Do white balance"
msgstr "সাদা ভারসাম্য করুন"
#: modules/access/v4l2.c:126
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"একটি সাদা ভারসাম্য কর্ম ট্রিগার করুন, যদি স্বয়ংক্রিয় সাদা ভারসাম্য সক্রিয় থাকে তাহলে "
"এটি কাজে আসবে না (যদি v412 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হয়)।"
#: modules/access/v4l2.c:128
msgid "Red balance"
msgstr "লাল ভারসাম্য"
#: modules/access/v4l2.c:130
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের লাল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Blue balance"
msgstr "নীল ভারসাম্য"
#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের নীল ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
msgid "Gamma"
msgstr "গামা"
#: modules/access/v4l2.c:136
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের গামা (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:137
msgid "Exposure"
msgstr "এক্সপোজার"
#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের এক্সপোজার (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:140
msgid "Auto gain"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় গেইন"
#: modules/access/v4l2.c:142
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"ভিডিও ইনপুটের গেইন স্বয়ংক্রিয়ভাবে সেট করুন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:144
msgid "Gain"
msgstr "গেইন"
#: modules/access/v4l2.c:146
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিও ইনপুটের গেইন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:147
msgid "Horizontal flip"
msgstr "অনুভূমিক ওল্টানো"
#: modules/access/v4l2.c:149
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিওটি অনুভূমিকভাবে ওল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:150
msgid "Vertical flip"
msgstr "উলম্ব ওল্টানো"
#: modules/access/v4l2.c:152
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ভিডিওটি উলম্বভাবে ওল্টানো হবে (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:153
msgid "Horizontal centering"
msgstr "অনুভূমিকভাবে কেন্দ্রীয়করন"
#: modules/access/v4l2.c:155
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ক্যামেরার অনুভূমিক কেন্দ্রীয়করন সেট করুন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:156
msgid "Vertical centering"
msgstr "উলম্বভাবে কেন্দ্রীয়করন"
#: modules/access/v4l2.c:158
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "ক্যামেরার উলম্ব কেন্দ্রীয়করন সেট করুন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:162
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "অডিও ইনপুটের ভলিউম (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:163
msgid "Balance"
msgstr "ভারসাম্য"
#: modules/access/v4l2.c:165
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "অডিও ইনপুটের ভারসাম্য (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:168
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "অডিও ইনপুট মিউট করুন (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "ব্যাজ্"
#: modules/access/v4l2.c:171
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "অডিও ইনপুটের ব্যাজ্ লেভেল (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:172
msgid "Treble"
msgstr "ট্রেবল"
#: modules/access/v4l2.c:174
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "অডিও ইনপুটের ট্রেবল লেভেল (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Loudness"
msgstr "লাউডনেস"
#: modules/access/v4l2.c:177
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "অডিও ইনপুটের লাউডনেস (v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে)।"
#: modules/access/v4l2.c:181
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr "V4L2 ক্যাপচারের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/v4l2.c:183
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 ড্রাইভার নিয়ন্ত্রন"
#: modules/access/v4l2.c:185
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"কমা দ্বারা পৃথককৃত মানের একটি উল্লিখিত তালিকায় (যা ঐচ্ছিকভাবে দ্বিতীয় বন্ধনী দ্বারা "
"আবদ্ধ থাকতে পারে) v4l2 ড্রাইভার নিয়ন্ত্রন সেট করুন (যেমন: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} )। উপস্থিত নিয়ন্ত্রনসমূহ তালিকাভুক্ত করতে ভার্বোসিটি "
"বাড়ান (-vvv) বা v4l2-ctl অ্যাপ্লিকেশন ব্যবহার করুন।"
#: modules/access/v4l2.c:191
msgid "Tuner id"
msgstr "টিউনার আইডি"
#: modules/access/v4l2.c:193
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr "টিউনার আইডি (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)।"
#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "হার্জ বা কিলোহার্জে টিউনার কম্পাঙ্ক (ডিবাগ আউটপুট দেখুন)"
#: modules/access/v4l2.c:197
msgid "Audio mode"
msgstr "অডিও মোড"
#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "টিউনার অডিও মোনো/স্টেরিও এবং ট্র্যাক নির্বাচন।"
#: modules/access/v4l2.c:202
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:220
msgid "READ"
msgstr "READ"
#: modules/access/v4l2.c:220
msgid "MMAP"
msgstr "MMAP"
#: modules/access/v4l2.c:220
msgid "USERPTR"
msgstr "USERPTR"
#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/access/v4l2.c:229
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "প্রাথমিক ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
#: modules/access/v4l2.c:230
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "দ্বিতীয় ভাষা (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
#: modules/access/v4l2.c:231
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr "দ্বিতীয় অডিও প্রোগ্রাম (শুধুমাত্র অ্যানালগ টিভি টিউনার)"
#: modules/access/v4l2.c:232
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "প্রাথমিক ভাষা বামে, দ্বিতীয় ভাষা ডানে"
#: modules/access/v4l2.c:238
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:239
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux2 ইনপুট"
#: modules/access/v4l2.c:243
msgid "Video input"
msgstr "ভিডিও ইনপুট"
#: modules/access/v4l2.c:277
msgid "Controls"
msgstr "নিয়ন্ত্রনসমূহ"
#: modules/access/v4l2.c:278
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr "v4l2 ড্রাইভার নিয়ন্ত্রনসমূহ, v4l2 ড্রাইভার দ্বারা সমর্থিত হলে।"
#: modules/access/v4l2.c:344
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2 A/V কে কম্প্রেস করেছে"
#: modules/access/v4l2.c:2766
msgid "Reset controls to default"
msgstr "নিয়ন্ত্রন ডিফল্টে রিসেট করুন"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "ভিসিডি এর জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
msgid "VCD"
msgstr "ভিসিডি"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "ভিসিডি ইনপুট"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
msgid "Entry"
msgstr "এন্ট্রি"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
msgid "Segments"
msgstr "সেগমেন্টসমূহ"
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
msgid "Segment"
msgstr "সেগমেন্ট"
#: modules/access/vcdx/access.c:538
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "VCD Format"
msgstr "ভিসিডি ফরম্যাট"
#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
msgid "Application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Preparer"
msgstr "প্রস্তুতকারক"
#: modules/access/vcdx/info.c:97
msgid "Vol #"
msgstr "ভলিউম #"
#: modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Vol max #"
msgstr "ভলিউম সর্বোচ্চ #"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "Volume Set"
msgstr "ভলিউম সেট"
#: modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "System Id"
msgstr "সিস্টেম আইডি"
#: modules/access/vcdx/info.c:104
msgid "Entries"
msgstr "এন্ট্রিসমূহ"
#: modules/access/vcdx/info.c:125
msgid "First Entry Point"
msgstr "প্রথম এন্ট্রি বিন্দু"
#: modules/access/vcdx/info.c:129
msgid "Last Entry Point"
msgstr "শেষ এন্ট্রি বিন্দু"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "ট্র্যাকের আকার (সেক্টরে)"
#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "type"
msgstr "ধরন"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "end"
msgstr "শেষ"
#: modules/access/vcdx/info.c:145
msgid "play list"
msgstr "চালানোর তালিকা"
#: modules/access/vcdx/info.c:156
msgid "extended selection list"
msgstr "বর্ধিত নির্বাচনের তালিকা"
#: modules/access/vcdx/info.c:157
msgid "selection list"
msgstr "নির্বাচনের তালিকা"
#: modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "unknown type"
msgstr "অজানা ধরনের"
#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
#: modules/access/vcdx/info.c:320
msgid "List ID"
msgstr "লিস্ট আইডি"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(সুপার) ভিডিও সিডি"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "ভিডিও সিডি (ভিসিডি ১., ১.১, ২., SVCD, HQVCD) ইনপুট"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "যদি শূন্য না হয়, তাহলে এটি অতিরিক্ত তথ্য প্রদান করে।"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "এক সময়ে যতগুলো সিডি ব্লক পড়া হবে।"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
msgid "Use playback control?"
msgstr "প্লেব্যাক নিয়ন্ত্রন ব্যবহার করা হবে?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
"যদি কোনো ভিসিডি প্লেব্যাক নিয়ন্ত্রনসহ লেখা হয়, তাহলে সেটি ব্যবহার করা হবে। অন্যথায় "
"আমরা ট্র্যাক অনুযায়ী চালাবো।"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "সিক করার জন্য ট্র্যাকের দৈর্ঘ্যকে সর্বোচ্চ ইউনিট হিসেবে নেয়া হবে?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
"যদি সেট করা থাকে, কোনো এন্ট্রি এর দৈর্ঘ্যের চেয়ে ট্র্যাককে সিক বারের দৈর্ঘ্য হিসেবে "
"নেয়া হবে।"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "বর্ধিত ভিসিডি তথ্য প্রদর্শন করা হবে?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
"স্ট্রিম এবং মিডিয়া তথ্যের অধীনে তথ্যের সর্বোচ্চ পরিমান দেখানো হবে। উদাহরনস্বরুপ, "
"প্লেব্যাক নিয়ন্ত্রন নেভিগেশন দেখানো হবে।"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "চালানোর তালিকার \"লেখক\" ফিল্ডে ব্যবহার করার ফরম্যাট।"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "চালানোর তালিকার \"শিরোনাম\" ফিল্ডে ব্যবহার করার ফরম্যাট।"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "ডামি স্ট্রিম আউটপুট"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
msgid "Dummy"
msgstr "ডামি"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file"
msgstr "ফাইলে যোগ করা হবে"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "ফাইল উপস্থিত থাকলে প্রতিস্থাপনের পরিবর্তে যোগ করা হবে।"
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "File stream output"
msgstr "ফাইল স্ট্রিম আউটপুট"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "Username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "স্ট্রিম এক্সেস করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম চাওয়া হবে।"
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
msgid "Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "স্ট্রিম এক্সেস করার জন্য যে পাসওয়ার্ড চাওয়া হবে।"
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"সার্ভার দ্বারা ফেরত পাঠানো MIME (উল্লেখ করা না থাকলে স্বয়ংক্রিয়সনাক্ত করা হবে)।"
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr "HTTPS এর জন্য ব্যবহৃতব্য x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইলের পাথ।"
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"HTTPS এর জন্য ব্যবহৃতব্য x509 PEM ব্যক্তিগত কী ফাইলের পাথ। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"HTTPS এর জন্য ব্যবহৃতব্য x509 PEM বিশ্বস্ত রুট CA সার্টিফিকেট (সার্টিফিকেট অথরিটি) "
"ফাইলের পাথ। কিছু না থাকলে খালি রাখুন।"
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"SSL এর জন্য ব্যবহৃতব্য x509 PEM সার্টিফিকেট রিভোকেশন তালিকার ফাইলের পাথ। কিছু না "
"থাকলে খালি রাখুন।"
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Bonjour এর সাথে বিজ্ঞাপন"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Bonjour প্রোটোকলের সাথে স্ট্রিমের বিজ্ঞাপন করুন।"
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP স্ট্রিম আউটপুট"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "সক্রিয় TCP সংযোগ"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
"যদি সক্রিয় থাকে, ভিএলসি একটি ইনকামিং সংযোগের জন্য অপেক্ষা করার পরিবর্তে একটি "
"রিমোট গন্তব্যের সাথে সংযোগ করবে।"
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "RTMP স্ট্রিম আউটপুট"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "স্ট্রিমের নাম"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে এই স্ট্রিম/চ্যানেল দেয়ার জন্য নাম।"
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "স্ট্রিমের বিবরন"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "আপনার চ্যানেল সম্পর্কে স্ট্রিম বিষয়বস্তু বা তথ্যের বিবরন।"
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "MP3 স্ট্রিম করা হবে"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"আপনাকে সাধারনত শাউটকাস্ট মডিউলকে Ogg স্ট্রিমের সাথে ফিড করাতে হবে। MP3 স্ট্রিম "
"করা সম্ভব, যেন আপনি MP3 স্ট্রিমসমূহকে শাউটকাস্ট/আইসকাস্ট সার্ভারে ফরওয়ার্ড করতে "
"পারেন।"
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "ধরনের বিবরন"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "বিষয়বস্তুর ধরন"
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "URL বিবরন"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "স্ট্রিম বা আপনার চ্যানেল সম্পর্কিত তথ্যসহ URL।"
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রিমের বিটের হারের তথ্য।"
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রিমের স্যাম্পলহারের তথ্য।"
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "চ্যানেলের সংখ্যা"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রিমের চ্যানেলের সংখ্যার তথ্য।"
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "অগ ভরবিস কোয়ালিটি"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রিমের Ogg Vorbis গুনমানের তথ্য।"
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
msgstr "স্ট্রিম পাবলিক"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"আইসকাস্ট/শাউটকাস্ট ওয়েবসাইটের 'ইয়েলো পেজ' এ (স্ট্রিমের ডিরেক্টরি তালিকা) সার্ভারের "
"প্রচার অন্তর্ভূক্ত করুন। শাউটকাস্টের জন্য উল্লিখিত বিটের হারের তথ্য প্রয়োজন হবে। "
"আইসকাস্টের জন্য Ogg স্ট্রিমিং প্রয়োজন হবে।"
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST আউটপুট"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"আউটবাউন্ড UDP স্ট্রিমের জন্য ডিফল্ট ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে সেট করতে হবে।"
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
msgstr "গ্রুপ প্যাকেট"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"প্যাকেটসমূহ সঠিক সময়ে এক এক করে বা গ্রুপ করে পাঠানো যাবে। একক সময়ে কয়টি প্যাকেট "
"পাঠানো হবে তা আপনি নির্ধারন করতে পারেন। এটি অত্যন্ত-লোডেড সিস্টেমে সিডিউলিং লোড "
"কমাতে সাহায্য করবে।"
#: modules/access_output/udp.c:80
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP স্ট্রিম আউটপুট"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "ডলবি সারাউন্ড এনকোড করা স্ট্রিমের জন্য সরল ডিকোডার"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "ডলবি সারাউন্ড ডিকোডার"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"এই প্রভাবের মাধ্যমে আপনি শুধুমাত্র একটি হেডফোন ব্যবহার করে অনুভব করবেন যেন আপনি পূর্ণ "
".১ স্পিকার সেট বিশিষ্ট একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন, যা আরেকটু বাস্তবসম্মত সাউন্ড অভিজ্ঞতা "
"প্রদান করে। এটি অনেকক্ষন ধরে গান শোনার জন্য আরো বেশি আরামদায়ক এবং কম ক্লান্তিকর। "
"এটি মনো থেকে .‍১ পর্যন্ত যে কোনো সোর্স ফরম্যাটে কাজ করে।"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "বৈশিষ্ট্যমূলক ডায়মেনশন"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "সামনের বামদিকের স্পিকার এবং শ্রোতার মধ্যবর্তী দূরত্ব (মিটারে)।"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "Compensate delay"
msgstr "কম্পেনসেট বিলম্ব"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"ঠোট-নড়ানো এবং কথার মধ্যে সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ফিজিকাল এলগরিদম দ্বারা উৎপন্ন "
"বিলম্ব মাঝে মাঝে বিরক্তিকর হতে পারে। এই ক্ষতি পূরনের জন্য এটি চালু করুন।"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "ডলবি সারাউন্ডের কোনো ডিকোডিং নয়"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"এই ফিল্টার দ্বারা প্রসেসিং এর আগে ডলবি সারাউন্ড এনকোডের স্ট্রিমসমূহ ডিকোড করা হবে "
"না। এই সেটিংটি সক্রিয় করার সুপারিশ করা হয় না।"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "হেডফোন ভার্চুয়াল স্পেশালাইজেশন প্রভাব"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
msgid "Headphone effect"
msgstr "হেডফোন প্রভাব"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "ডাউমিক্স এলগরিদম ব্যবহার করা হবে"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"এই বিকল্পের মাধ্যমে আপনি হেডফোন চ্যানেল মিক্সারে ব্যবহারের জন্য স্টেরিও থেকে মনো "
"ডাউনমিক্স এলগরিদম নির্বাচন করতে পারবেন। এর ফলে একটি প্রভাব তৈরি হয় যেন আপনি "
"স্পিকার ভর্তি একটি রুমে দাড়িয়ে আছেন।"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid "Select channel to keep"
msgstr "যে চ্যানেলটি রাখা হবে"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
"এই বিকল্প নির্বাচিত চ্যানেল ব্যতীত বাকিগুলোকে বাদ দিয়ে দেয়। এদের একটি নির্বাচন করুন "
"(=বাম, ১=ডান, ২=পিছন বাম, ৩=পিছন ডান, =কেন্দ্রে, ৫=বাম সামনে)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left rear"
msgstr "বামে পিছনে"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Right rear"
msgstr "ডানে পিছনে"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
msgid "Left front"
msgstr "বামে সামনে"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "স্টেরিও থেকে মোনো রুপান্তরের জন্য অডিও ফিল্টার"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও ফিল্টার"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr "সরল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও ফিল্টার"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "ট্রিভিয়াল চ্যানেল মিক্সিং এর জন্য অডিও ফিল্টার"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"ডায়নামিক রেঞ্জ সংকোচনের ফলে উচ্চ সাউন্ডকে হালকা করা হয়, এবং হালকা সাউন্ডকে উচ্চ "
"করা হয়, ফলে আপনি অত্যন্ত শব্দপূর্ণ জায়গায়ও অন্য কাউকে বিরক্ত না করে সহজেই স্ট্রিম "
"শুনতে পারেন। আপনি যদি ডায়নামিক রেঞ্জ সংকোচন নিষ্ক্রিয় করেন, তাহলে প্লেব্যাককে একটি "
"মুভি থিয়েটার বা শোনার রুমের মতো করে তৈরি করা হবে।"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "অভ্যন্তরীন আপমিক্সিং সক্রিয় করুন"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "অভ্যন্তরীন আপমিক্সিং এলগরিদম সক্রিয় করুন (সুপারিশকৃত নয়)।"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিও ডিকোডার"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও ফিল্টার"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS ডায়নামিক সীমা কম্প্রেশন"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS কোহেরেন্ট অ্যাকুস্টিক অডিও ডিকোডার"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "DTS->S/PDIF এনক্যাপসুলেশনের জন্য অডিও ফিল্টার"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "নির্দিষ্ট বিন্দু অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr "ফ্লোটিং বিন্দু অডিও ফরম্যাট রুপান্তর"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG অডিও ডিকোডার"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
msgid "Equalizer preset"
msgstr "ইকুয়ালাইজার প্রিসেট"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "ইকুয়ালাইজারের জন্য যে প্রিসেটটি ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
msgid "Bands gain"
msgstr "ব্যান্ডের গেইন"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
"প্রিসেট ব্যবহার করা হবে না, ম্যানুয়ালী উল্লিখিত ব্যান্ড ব্যবহৃত হবে। আপনাকে -২০ডেসিবল "
"এবং ২০ডেসিবলের মধ্যে ১০টি মান প্রদান করতে হবে, স্পেস দ্বারা পৃথক করে, যেমন \" ২ "
" -২ - -২ \"।"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Two pass"
msgstr "দুটি পাস"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "অডিও দুইবার ফিল্টার করা হবে। এর ফলে আরো ভালো প্রভাব পাওয়া যায়।"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Global gain"
msgstr "গ্লোবাল গেইন"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "গ্লোবাল গেইন dB তে সেট করুন (-২০ ... ২০)।"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "১০ ব্যন্ডের সাথে ইকুয়ালাইজার"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "সমান"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "ক্ল্যাসিক"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "ক্লাব"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "ড্যান্স"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "পূর্ণ ব্যাজ্"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "পূর্ণ ব্যাজ্ এবং ট্রেবল"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "পূর্ণ ট্রেবল"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "হেডফোন"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "বড় হল"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "লাইভ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "পার্টি"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "পপ্"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "রেগে"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "রক্"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "স্কা"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "সফ্ট"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "সফ্ট রক্"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "টেকনো"
#: modules/audio_filter/format.c:205
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM ফরম্যাট রুপান্তরের জন্য অডিও ফিল্টার"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "অডিও বাফারের সংখ্যা"
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"এই সংখ্যক অডিও বাফারের উপর ভিত্তি করে শক্তি (power) গননা করা হয়। বাফারের উচ্চ "
"সংখ্যা ফিল্টারের রেসপন্স সময় কিছুটা বৃদ্ধি করবে কিন্তু এর ফলে ভেরিয়েশনের অভাব দূর হবে।"
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid "Max level"
msgstr "সর্বোচ্চ লেভেল"
#: modules/audio_filter/normvol.c:77
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"যদি সর্বশেষ N টি বাফারের গড় শক্তি (power) এই মানের চেয়ে বেশি হয়, তাহলে ভলিউম "
"নরমালাইজ করা হবে। এই মানটি একটি ধনাত্মক ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা। .৫ থেকে ১০ এর "
"মধ্যে কোনো সংখ্যা দেয়া যেতে পারে।"
#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
msgid "Volume normalizer"
msgstr "ভলিউম নর্মালাইজার"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "প্যারামেট্রিক ইকুয়ালাইজার"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "নিম্ন কম্পাঙ্ক গেইন (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক (হার্জ)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "উচ্চ কম্পাঙ্ক গেইন (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "কম্পাঙ্ক ১ (হার্জ)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "কম্পাঙ্ক ১ গেইন (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "কম্পাঙ্ক ১ Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "কম্পাঙ্ক ২ (হার্জ)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "কম্পাঙ্ক ২ গেইন (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "কম্পাঙ্ক ২ Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ (হার্জ)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ গেইন (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "কম্পাঙ্ক ৩ Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "ব্যন্ড-সীমাবদ্ধ ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং এর জন্য অডিও ফিল্টার"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "লিনিয়ার ইন্টারপোলেশন রিস্যাম্পলিং এর জন্য অডিও ফিল্টার"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr "ট্রিভিয়াল রিস্যাম্পলিং এর জন্য অডিও ফিল্টার"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "কুচসিৎ রিস্যাম্পলিং এর জন্য অডিও ফিল্টার"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
#, fuzzy
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "প্লেব্যাক হারের সাথে অডিও টেম্পো স্কেল করুন"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr "স্কেলটেম্পো"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr "স্ট্রাইড দৈর্ঘ্য"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "প্রতিটি স্ট্রাইড আউটপুট করার দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr "ওভরল্যাপ দৈর্ঘ্য"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "স্ট্রাইড ওভারল্যাপের শতকরা হার"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "অনুসন্ধানের দৈর্ঘ্য "
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr "অনুসন্ধানের সেরা ওভারল্যাপ অবস্থানের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ডে)"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
msgid "Room size"
msgstr "রুমের আকার"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
msgstr "ফিল্টার দ্বারা ইমুলেট করা রুমের ভার্চুয়াল সারফেস নির্ধারন করে।"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
msgid "Room width"
msgstr "রুমের প্রস্থ"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "ভার্চুয়াল রুমের প্রস্থ"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Wet"
msgstr "সেট"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Dry"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Damp"
msgstr "ডাম্প"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "স্পেশালাইজার"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
msgid "Spatializer"
msgstr "স্পেশালাইজার"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 অডিও মিক্সার"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "ডামি S/PDIF অডিও মিক্সার"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "ট্রিভিয়াল অডিও মিক্সার"
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
msgstr "ডিফল্ট"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA অডিও আউটপুট"
#: modules/audio_output/alsa.c:112
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "ALSA যন্ত্রের নাম"
#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/macosx/intf.m:620
msgid "Audio Device"
msgstr "অডিও যন্ত্র"
#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
#: modules/audio_output/waveout.c:500
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "২টি সমানে ২টি পেছনে"
#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "S/PDIF এর উপরে A/52"
#: modules/audio_output/alsa.c:326
msgid "No Audio Device"
msgstr "কোনো অডিও যন্ত্র নেই"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr "কোনো অডিও যন্ত্রের নাম দেয়া হয়নি। আপনি \"ডিফল্ট\" দিতে পারেন।"
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
msgid "Audio output failed"
msgstr "অডিও ইনপুট ব্যর্থ"
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "ভিএলসি ALSA যন্ত্র খুলতে ব্যর্থ হয়েছে \"%s\" (%s)।"
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr "\"%s\" অডিও যন্ত্রটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
#: modules/audio_output/alsa.c:966
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "অজানা সাউন্ডকার্ড"
#: modules/audio_output/auhal.c:132
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
"একটি সংখ্যা নির্বাচন করুন যা একটি অডিও যন্ত্রের সংখ্যা নির্দেশ করে, যা আপনার 'অডিও "
"যন্ত্র' মেনুতে তালিকাভুক্ত করা আছে। এই যন্ত্রটি তখন অডিও প্লেব্যাকের জন্য ডিফল্ট হিসেবে "
"ব্যবহৃত হবে।"
#: modules/audio_output/auhal.c:138
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit আউটপুট"
#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr "নির্বাচিত অডিও আউটপুট যন্ত্রটি অন্য একটি প্রোগ্রাম দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে।"
#: modules/audio_output/auhal.c:431
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "অডিও যন্ত্রটি কনফিগার করা হয়নি"
#: modules/audio_output/auhal.c:432
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
"আপনার /অ্যাপ্লিকেশন/ইউটিলিটি এর \"অডিও মিডি সেটআপ\" ইউটিলিটি দ্বারা স্পিকার "
"কনফিগার করা উচিত। এখন স্টেরিও মোড ব্যবহার করা হচ্ছে।"
#: modules/audio_output/auhal.c:1014
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (এনকোড করা আউটপুট)"
#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
msgid "Output device"
msgstr "আউটপুট যন্ত্র"
#: modules/audio_output/directx.c:227
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
"DirectX যন্ত্রের নম্বর: ডিফল্ট যন্ত্র, ১..N যন্ত্র সংখ্যা অনুযায়ী (মনে রাখবেন ডিফল্ট "
"যন্ত্রটি এবং আরেকটি নম্বর হিসেবে দেখা যায়)।"
#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
msgid "Use float32 output"
msgstr "float32 আউটপুট ব্যবহার করা হবে"
#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"এই বিকল্পের মাধ্যমে আপনি উচ্চ-গুনমানের float32 অডিও আউটপুট মোড সক্রিয় বা নিষ্ক্রিয় "
"করতে পারবেন (যা কিছু সাউন্ডকার্ড দ্বারা ঠিকমতো সমর্থিত নয়)।"
#: modules/audio_output/directx.c:233
#, fuzzy
msgid "Select speaker configuration"
msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
#: modules/audio_output/directx.c:234
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:238
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX অডিও আউটপুট"
#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "৩ টি সামনে ২টি পেছনে"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "আউটপুট ফরম্যাট"
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" বা \"spdif\" এর একটি"
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Number of output channels"
msgstr "আউটপুট চ্যানেলের মোট সংখ্যা"
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"ডিফল্টভাবে, ইনকামিং-এর সকল চ্যানেল সংরক্ষন করা হবে কিন্তু আপনি এখানে চ্যানেলের মোট "
"সংখ্যা নির্ধারন করে দিতে পারেন।"
#: modules/audio_output/file.c:91
msgid "Add WAVE header"
msgstr "WAVE হেডার যোগ করুন"
#: modules/audio_output/file.c:92
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "একটি raw ফাইল লেখার পরিবর্তে আপনি ফাইলে একটি WAV হেডার যোগ করতে পারেন।"
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "Output file"
msgstr "আউটপুট ফাইল"
#: modules/audio_output/file.c:110
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "যে ফাইলে অডিও স্যাম্পল লেখা হবে। stdout এর জন্য (\"-\""
#: modules/audio_output/file.c:113
msgid "File audio output"
msgstr "ফাইল অডিও আউটপুট"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Roku HD1000 অডিও আউটপুট"
#: modules/audio_output/jack.c:68
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "লেখনযোগ্য ক্লায়েন্টের সাথে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ করা হবে"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"যদি সক্রিয় থাকে, এই বিকল্পটি সাউন্ড আউটপুটকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রথম লেখনযোগ্য জ্যাক "
"ক্লায়েন্টের সাথে যুক্ত করবে।"
#: modules/audio_output/jack.c:74
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "ক্লায়েন্ট ম্যাচিং এর সাথে সংযোগ করা হবে"
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"যদি স্বয়ংক্রিয় সংযোগ সক্রিয় থাকে, তাহলে সংযোগের জন্য শুধুমাত্র সেই JACK "
"ক্লায়েন্টদেরকে বিবেচনা করা হবে যাদের নাম এই রেগুলার এক্সপ্রেশনের সাথে মেলে।"
#: modules/audio_output/jack.c:84
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK অডিও আউটপুট"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "buggy OSS ড্রাইভারগুলোর আসে পাসে কাজ করার চেষ্টা করুন"
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"কিছু হালকা OSS ড্রাইভার তাদের অভ্যন্তরীন বাফার সম্পূর্ণভাবে ভরে ফেলতে পছন্দ করে না "
"(সাউন্ড অত্যন্ত বাজেভাবে কাটা পড়ে)। যদি আপনার এদের কোনো ড্রাইভার থাকে, তাহলে "
"আপনার এই বিকল্পটি সক্রিয় করা উচিত।"
#: modules/audio_output/oss.c:109
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "UNIX OSS অডিও আউটপুট"
#: modules/audio_output/oss.c:114
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP যন্ত্র"
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "আউটপুট যন্ত্রের জন্য Portaudio আইডেন্টিফায়ার"
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO অডিও আউটপুট"
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
msgid "VLC media player"
msgstr "ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার"
#: modules/audio_output/pulse.c:99
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio অডিও আউটপুট"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "সরল DirectMedia লেয়ার অডিও আউটপুট"
#: modules/audio_output/waveout.c:148
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "মাইক্রোসফট সাউন্ডম্যাপার"
#: modules/audio_output/waveout.c:159
msgid "Select Audio Device"
msgstr "অডিও যন্ত্র নির্বাচন করুন"
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"বিশেষ অডিও যন্ত্র নির্বাচন করুন, বা উইন্ডোকে ঠিক করতে দিন (ডিফল্ট), পরিবর্তন কার্যকর "
"করতে ভিএলসি পুনরাম্ভ করতে হবে।"
#: modules/audio_output/waveout.c:163
msgid "Default Audio Device"
msgstr "ডিফল্ট অডিও যন্ত্র"
#: modules/audio_output/waveout.c:167
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Win32 waveOut এক্সটেনশন আউটপুট"
#: modules/audio_output/waveout.c:479
msgid "5.1"
msgstr "৫.১"
#: modules/codec/a52.c:49
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 পার্সার"
#: modules/codec/a52.c:56
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 অডিও প্যকেটাইজার"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM অডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/aes3.c:53
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log অডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raw অডিও এনকোডার"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
msgstr "Non-ref"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
msgstr "Non-key"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
msgid "All"
msgstr "সকল"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "বিট"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "সরল"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"FFmpeg লাইব্রেরি দ্বারা প্রদত্ত অনেক ধরনের অডিও এবং ভিডিও ডিকোডার/এনকোডার। এটির "
"মধ্যে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG "
"এবং অন্যান্য কোডেকসমূহ অন্তর্ভূক্ত"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "AltiVec FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "Decoding"
msgstr "ডিকোড করা হচ্ছে"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
msgid "Encoding"
msgstr "এনকোড করা হচ্ছে"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg অডিও/ভিডিও এনকোডার"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg ডিইন্টারলেস ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
msgid "Direct rendering"
msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
msgid "Error resilience"
msgstr "ইরর পুনরাবস্থায় নিয়ে আসা"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"Ffmpeg সমস্যা সমাধান করতে পারে।\n"
"যদিও, এটি হালকা এনকোডারের (যেমন M$ এর ISO MPEG-4 এনকোডার) সাথে এটি অনেক "
"সমস্যা উৎপন্ন করতে পারে।\n"
"বৈধ মানের সীমা থেকে ( সকল সমস্যা সমাধান নিষ্ক্রিয় করে)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Workaround bugs"
msgstr "ওয়ার্কঅ্যারাউন্ড ত্রুটিসমূহ:"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
"কিছু ত্রুটি সংশোধন করার চেষ্টা করুন:\n"
"১ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত\n"
"২ পুরনো msmpeg4\n"
" xvid ইন্টারলেসড\n"
"৮ ump4 \n"
"১৬ কোনো প্যাডিং নয়\n"
"৩২ এসি ভিএলসি\n"
"৬৪ Qpel ক্রোমা।\n"
"এটি মানসমূহের যোগফল হতে হবে। উদহরনস্বরুপ, \"ac vlc\" এবং \"ump4\" ঠিক করার জন্য "
" এন্টার করুন।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Hurry up"
msgstr "তাড়াতাড়ি করুন"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"যখন যথেষ্ট সময় নেই তখন ডিকোডার ফ্রেম আংশিকভাবে ডিকোড বা উপেক্ষা করতে পারে। এটি "
"নিম্ন CPU শক্তির জন্য কার্যকর কিন্তু এটি বিকৃত ছবি উৎপন্ন করতে পারে।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (ডিফল্ট=)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে (-১=কিছু না, =ডিফল্ট, "
"১=B-ফ্রেম, ২=P-ফ্রেম, ৩=B+P ফ্রেম, =সকল ফ্রেম)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "idct বাদ দেয়া হবে (ডিফল্ট=)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"ফ্রেম টাইপের ডিকোডিং গতি বাড়ানোর জন্য idct উপেক্ষা করা হবে (-১=কিছু না, =ডিফল্ট, "
"১=B-ফ্রেম, ২=P-ফ্রেম, ৩=B+P ফ্রেম, =সকল ফ্রেম)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid "Debug mask"
msgstr "ডিবাগ মাস্ক"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr "ffmpeg ডিবাগ মাস্ক সেট করুন"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "গতিশীল ভেক্টর প্রদর্শন"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
"আপনি ছবির ওপর গতি ভেক্টর (তীর দিয়ে দেখানো হয় ছবি কিভাবে সরছে) ওভারলে করতে "
"পারেন। এই মানটি একটি মাস্ক, এই মানগুলির ওপর ভিত্তি করে:\n"
"১ - P ফ্রেমের ফরওয়ার্ড প্রেডিক্টেড MV-সমূহ দেখানো হবে\n"
"২ - B ফ্রেমের ফরওয়ার্ড প্রেডিক্টেড MV-সমূহ দেখানো হবে\n"
" - B ফ্রেমের ব্যাকওয়ার্ড প্রেডিক্টেড MV-সমূহ দেখানো হবে\n"
"সকল ভেক্টর দেখানোর জন্য মানটি দেয়া উচিত।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "নিম্ন রেসলিউশন ডিকোডিং"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
"ভিডিওর একটি নিম্ন রেসল্যুশন সংস্করন ডিকোড করুন। এটিতে কম প্রসেসিং শক্তি খরচ হয়"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "H.264 ডিকোডিং এর জন্য লুপ ফিল্টার উপেক্ষা করা হবে"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"লুপ ফিল্টার (ডিব্লকিং) উপেক্ষা করা হলে গুনমানের ওপর খারাপ প্রভাব পরবে। যদিও এর ফলে "
"উচ্চ ডেফিনিশন স্ট্রিমের ক্ষেত্রে গতি অত্যন্ত বৃদ্ধি পায়।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "কী (key) ফ্রেমের অনুপাত"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "একটি কী (key) ফ্রেমের জন্য যতগুলো ফ্রেমকে কোড করা হবে।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B ফ্রেমের অনুপাত"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "দুটি রেফারেন্স ফ্রেমের মধ্যে কোড করা হবে এমন B ফ্রেমের সংখ্যা।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "ভিডিও বিটের হার টলারেন্স"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "ভিডিও বিটের হার টলারেন্স (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "ইন্টারলেসড এনকোডিং"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "ইন্টারলেস করা ফ্রেমের জন্য ডেডিকেটেড এলগরিদম সক্রিয় করুন।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "ইন্টারলেসড গতি এস্টিমেশন"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr "ইন্টারলেস করা গতি এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করুন। এটিতে বেশি CPU প্রয়োজন।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "পূর্ব-গতি এস্টিমেশন"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "পূর্ব-গতি এস্টিমেশন এলগরিদম সক্রিয় করুন।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "হার নিয়ন্ত্রন বাফারের আকার"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"হার নিয়ন্ত্রন বাফার আকার (কিলোবাইটে)। একটি বড় বাফার ভালো হার নিয়ন্ত্রন করবে, "
"কিন্তু স্ট্রিমে একটি বিলম্ব তৈরি করবে।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "হার নিয়ন্ত্রন বাফারের আক্রমনাত্মকতা"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "হার নিয়ন্ত্রন বাফারের আক্রমনাত্মকতা।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "I quantization factor"
msgstr "কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"I ফ্রেমের কোয়ান্টাইজেশন ফ্যাক্টর, P ফ্রেমের সাথে তুলনা করে (উদহরনস্বরুপ ১.=> I এবং "
"P ফ্রেমের জন্য একই qscale)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "নয়েজ রিডাকশন"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"এনকোডিং দৈর্ঘ্য এবং বিটের হার কমানোর জন্য একটি সরল নয়েজ রিডাকশন এলগরিদম ব্যবহার "
"করা হবে, নিম্ন গুনমানের ফ্রেমের বিনিময়ে।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"MPEG2 এনকোডিং-এর জন্য MPEG4 কোয়ান্টাইজেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে। এর ফলে "
"সাধারনত একটি ভালো ছবি পাওয়া যায়, এবং স্ট্যান্ডার্ড MPEG2 ডিকোডারের সাথে "
"সামঞ্জস্যতাও থাকে।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid "Quality level"
msgstr "গুনমান লেভেল"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
"গতি ভেক্টরের এনকোডিং-এর গুনমান লেভেল (এর ফলে এনকোডিং অত্যন্ত ধীর হয়ে যেতে পারে)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে এনকোডার তাৎক্ষনিকভাবে গুনমান "
"পরিবর্তন করতে পারে। এটি ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন, গতি ভেক্টরের (hg) হার বিকৃতি "
"নিষ্ক্রিয় করে, এবং এনকোডারের কাজ সহজ করার জন্য নয়েজ রিডাকশন থ্রেশহোল্ড বাড়িয়ে দেয়।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "সর্বনিম্ন ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও কোয়ান্টাইজার স্কেল।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
msgid "Trellis quantization"
msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr "ট্রেলিস কোয়ান্টাইজেশন সক্রিয় করুন (ব্লক কোইফিসিয়েন্টের জন্য রেট বিকৃতি)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "নির্দিষ্ট কোয়ান্টাইজার স্কেল"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"VBR এনকোডিং এর জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও কোয়ান্টাইজার (গৃহীত মানসমূহ: .০১ থেকে ২৫৫.)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড মেনে নেওয়া"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"এনকোডিং এর সময় একটি স্ট্রিক্ট স্ট্যান্ডার্ড কমপ্লাইয়েন্স কার্যকর করুন (গ্রহনযোগ্য মান: -"
"১, , ১)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Luminance masking"
msgstr "আলোক মাস্কিং"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "অতি উজ্জ্বল ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (ডিফল্ট: .)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Darkness masking"
msgstr "অন্ধকারের মাস্কিং"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "অতি কালো ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (ডিফল্ট: .)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Motion masking"
msgstr "গতি মাস্কিং"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"অতি ক্ষনস্থায়ী কমপ্লেক্সিটির সাথে ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (ডিফল্ট: "
".)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Border masking"
msgstr "সীমানা মাস্কিং"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"ফ্রেমের সীমানার কাছের ম্যাক্রোব্লকের জন্য কোয়ান্টাইজার বাড়ানো হবে (ডিফল্ট: .)।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Luminance elimination"
msgstr "আলোক বাদ দেয়া হবে"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"যখন PSNR বেশি পরিবর্তিত হয় না তখন লুমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয় (ডিফল্ট: .)। H264 "
"স্পেসিফিকেশন সুপারিশ করে - সেট করার জন্য।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "ক্রমিন্যান্স বাদ দেয়া হবে"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"যখন PSNR বেশি পরিবর্তিত হয় না তখন ক্রোমিন্যান্স ব্লক বাদ দেয় (ডিফল্ট: .)। H264 "
"স্পেসিফিকেশন সুপারিশ করে সেট করার জন্য।"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "যে AAC আউটপুট প্রোফাইল ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করুন"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
"অডিও বিটস্ট্রিম এনকোড করার জন্য যে AAC অডিও প্রোফাইল ব্যবহার করা হবে সেটি উল্লেখ "
"করুন। এর জন্য এই বিকল্পসমূহ প্রয়োজন: প্রধান, নিম্ন, ssr (সমর্থিত নয়) এবং ltp (ডিফল্ট: "
"প্রধান)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" কোনো ভিডিও এনকোডার নয়।"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"মনে হচ্ছে আপনার FFMPEG (libavcodec) ইন্সটলেশনে নিম্নের এনকোডারটি অনুপস্থিত:\n"
"%s।\n"
"আপনি যদি না জানেন যে এটি কিভাবে ঠিক করবেন, তাহলে আপবার বিতরনকারীর কাছ থেকে "
"সাহায্য চান।\n"
"\n"
"এটি ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার ভিতরকার কোনো সমস্যা নয়।\n"
"ভিডিওল্যান প্রজেক্টের সাথে এই ব্যাপারে যোগাযোগ করবেন না।\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "ভিএলসি এনকোডারটি খুলতে পারেনি।"
#: modules/codec/cc.c:64
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:65
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "ক্যাপশন ডিকোডার বন্ধ করুন"
#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "CMML অ্যানোটেশন ডিকোডার"
#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "সাবটাইটেল (উন্নত)"
#: modules/codec/csri.c:53
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
msgstr "CSRI/asa ব্যবহার করে এমন সাবটাইটেলের জন্য মোড়ক"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD সাবটাইটেল ডিকোডার"
#: modules/codec/cvdsub.c:56
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "Constant quality factor"
msgstr "ধ্রুব গুনমান ফ্যাক্টর"
#: modules/codec/dirac.c:63
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr "যদি বিটের হার= হয়, তাহলে ধ্রুব গুনমানের জন্য এই মানটি ব্যবহার করা হবে"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
#: modules/codec/dirac.c:67
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr " এর চেয়ে অধিক কোনো মান ধ্রুব বিটের হার মোড সক্রিয় করে"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "ক্ষতিহীন কোডিং সক্রিয় করুন"
#: modules/codec/dirac.c:71
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
"ক্ষতিহীন কোডিং বিটের হার এবং গুনমানের সেটিং উপেক্ষা করে, যেন আসলটির অবিকল "
"অনুলিপি তৈরি হয়"
#: modules/codec/dirac.c:75
msgid "Prefilter"
msgstr "প্রিফিল্টার"
#: modules/codec/dirac.c:76
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "অ্যাডাপ্টিভ প্রিফিল্টার সক্রিয় করুন"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "সেন্টার ওয়েইটেড মিডিয়ান"
#: modules/codec/dirac.c:81
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr "আয়তক্ষেত্রিক লিনিয়ার ফেজ"
#: modules/codec/dirac.c:81
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr "কোনাকোনি লিনিয়ার ফেজ"
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "প্রিফিল্টার করার পরিমান"
#: modules/codec/dirac.c:85
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "বেশি ফিল্টারিং এর জন্য উচ্চতর মান দিতে হয়"
#: modules/codec/dirac.c:88
msgid "Chroma format"
msgstr "ক্রমা ফরম্যাট"
#: modules/codec/dirac.c:89
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr "ক্রোমা ফরম্যাট নির্বাচন করলে ভিডিওটিকে ঐ ফরম্যাটে রুপান্তর করা হবে"
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:2:0"
msgstr ":২:"
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:2:2"
msgstr ":২:২"
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:4:4"
msgstr "::"
#: modules/codec/dirac.c:97
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr "'P' টি ফ্রেমের মধ্যবর্তী দূরত্ব"
#: modules/codec/dirac.c:101
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "প্রতি GOP এ 'P' এর সংখ্যা"
#: modules/codec/dirac.c:105
msgid "Picture coding mode"
msgstr "ছবি কোডিং মোড"
#: modules/codec/dirac.c:106
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"ফিল্ড কোডিং হল, একটি সিউডো-প্রগ্রেসিভ ফ্রেমের বিপরীতে ইন্টারলেসড ফিল্ডগুলো যেখানে "
"পৃথকভাবে কোড করা থাকে"
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয় - এনকোডারকে ইনপুটের উপর ভিত্তি করে ঠিক করতে দিন (সর্বাপেক্ষা শ্রেয়)"
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "একক ছবি হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করুন"
#: modules/codec/dirac.c:113
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
msgstr "পৃথককৃত ইন্টারলেসড ফিল্ড হিসেবে কোডিং ফ্রেম কার্যকর করুন"
#: modules/codec/dirac.c:117
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের প্রস্থ"
#: modules/codec/dirac.c:121
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr "গতি ক্ষতিপূরন ব্লকের উচ্চতা"
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Block overlap (%)"
msgstr "ব্লক ওভারল্যাপ (%)"
#: modules/codec/dirac.c:127
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr "প্রতিটি গতি ব্লককে তার পার্শ্ববর্তী ব্লকগুলো দ্বারা যে পরিমান ওভারল্যাপ করা হবে"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "xblen"
msgstr "xblen"
#: modules/codec/dirac.c:133
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr "ওভারল্যাপসহ মোট অনুভূমিক ব্লক দৈর্ঘ্য"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "yblen"
msgstr "yblen"
#: modules/codec/dirac.c:138
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr "ওভারল্যাপসহ মোট উলম্ব ব্লক দৈর্ঘ্য"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision"
msgstr "গতি ভেক্টর প্রিসিশন"
#: modules/codec/dirac.c:142
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr "গতি ভেক্টর প্রিসিশন (pels)"
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr "সরল ME অনুসন্ধানের স্থান x:y"
#: modules/codec/dirac.c:148
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
"(সুপারিশকৃত নয়) একটি সরল (অ-স্তরায়ন) ব্লক ম্যাচিং গতি ভেক্টর অনুসন্ধান করুন যার "
"অনুসন্ধান সীমা +/-x, +/-y"
#: modules/codec/dirac.c:153
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "তিনটি উপাদান গতি এস্টিমেশন"
#: modules/codec/dirac.c:154
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "গতি এস্টিমেশন প্রসেসের অংশ হিসেবে ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
#: modules/codec/dirac.c:157
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "ইন্ট্রা পিকচার DWT ফিল্টার"
#: modules/codec/dirac.c:161
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "ইন্টার পিকচার DWT ফিল্টার"
#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "DWT ইটারেশনের পরিমান"
#: modules/codec/dirac.c:166
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "DWT লেভেল হিসেবেও পরিচিত"
#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করুন"
#: modules/codec/dirac.c:171
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr "প্রতি উপব্যান্ডে একাধিক কোয়ান্টাইজার সক্রিয় করুন (প্রতি কোডব্লকে একটি করে)"
#: modules/codec/dirac.c:175
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "স্পেশাল পার্টিশন সক্রিয় করুন"
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "পাটিগনিতীয় কোডিং নিষ্ক্রিয় করুন"
#: modules/codec/dirac.c:180
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr "পরিবর্তনযোগ্য দৈর্ঘ্যের কোড ব্যবহার করুন, অত্যন্ত উচ্চ বিটের হারের জন্য সুবিধাজনক"
#: modules/codec/dirac.c:185
msgid "cycles per degree"
msgstr "সাইকেল/ডিগ্রী"
#: modules/codec/dirac.c:207
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr "dirac-রিসার্চ লাইব্রেরি ব্যবহার করে Dirac ভিডিও এনকোডিং"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia অবজেক্ট ডিকোডার"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia অবজেক্ট এনকোডার"
#: modules/codec/dts.c:48
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS পার্সার"
#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS অডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/dvbsub.c:56
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "X স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "রেন্ডার করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Y স্থানাঙ্ক ডিকোড করা হচ্ছে"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "রেন্ডার করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
#: modules/codec/dvbsub.c:62
msgid "Subpicture position"
msgstr "উপছবির অবস্থান"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর উপর উপছবির অবস্থান কার্যকর করতে পারেন (=কেন্দ্র, ১=বাম, ২=ডান, "
"=উপর, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন, ৬=উপর-ডান)।"
#: modules/codec/dvbsub.c:68
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "X স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
#: modules/codec/dvbsub.c:69
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের X স্থানাঙ্ক"
#: modules/codec/dvbsub.c:70
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Y স্থানাঙ্ক এনকোড করা হচ্ছে"
#: modules/codec/dvbsub.c:71
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "এনকোড করা সাবটাইটেলের Y স্থানাঙ্ক"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB সাবটাইটেল ডিকোডার"
#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB সাবটাইটেল"
#: modules/codec/dvbsub.c:105
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB সাবটাইটেল এনকোডার"
#: modules/codec/faad.c:44
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC অডিও ডিকোডার (libfaad2 ব্যবহার করা হয়েছে)"
#: modules/codec/faad.c:379
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC এক্সটেনশন"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "ছবির ফাইল"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "নকল ইনপুটের জন্য ছবির ফাইলের পাথ।"
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Reload image file"
msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে"
#: modules/codec/fake.c:58
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "ছবির ফাইল রিলোড করা হবে প্রতি n সেকেন্ড অন্তর।"
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Output video width."
msgstr "আউটপুট ভিডিওর প্রস্থ।"
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Output video height."
msgstr "আউটপুট ভিডিওর উচ্চতা।"
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "অ্যাসপেক্ট অনুপাত ধরে রাখা হবে"
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "প্রস্থ এবং উচ্চতার মানকে সর্বোচ্চ ধরা হবে।"
#: modules/codec/fake.c:68
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড অ্যাসপেক্ট অনুপাত"
#: modules/codec/fake.c:70
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "ছবির ফাইলের অ্যাসপেক্ট অনুপাত (:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হল বর্গাকৃতি পিক্সেল।"
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
msgid "Deinterlace video"
msgstr "ডিইন্টারলেস ভিডিও"
#: modules/codec/fake.c:73
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "ছবি লোড করার পর ডিইন্টারলেস করা হবে।"
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Deinterlace module"
msgstr "ডিইন্টারলেস মডিউল"
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "যে মডিউলটি ব্যবহার করা হবে সেটি ডিইন্টারলেস করা হবে।"
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
msgid "Chroma used."
msgstr "ক্রমা ব্যবহার করা হয়েছে।"
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
#: modules/video_output/yuv.c:56
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করুন। ডিফল্ট হল ১৪২০।"
#: modules/codec/fake.c:90
msgid "Fake video decoder"
msgstr "নকল ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/flac.c:186
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "ফ্ল্যাক অডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/flac.c:192
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "ফ্ল্যাক অডিও এনকোডার"
#: modules/codec/flac.c:199
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "ফ্ল্যাক অডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr "সাউন্ড ফন্ট (প্রয়োজন)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "সফটওয়্যার সিনথেসিসের জন্য একটি সাউন্ড ফন্ট প্রয়োজন।"
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr "FluidSynth মিডি সিনথেসাইজার"
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "ভিডিও মেমরি বাফার প্রস্থ।"
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "ভিডিও মেমরি বাফার উচ্চতা।"
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
msgid "Lock function"
msgstr "ফাংশন লক করা হবে"
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
"লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
"একটি বৈধ মেমরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
msgid "Unlock function"
msgstr "ফাংশন আনলক করা হবে"
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr "আনলক করার ফাংশনের ঠিকানা"
#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Callback data"
msgstr "ডেটা কলব্যাক"
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr "লকিং এবং আনলকিং ফাংশনের জন্য ডেটা।"
#: modules/codec/invmem.c:70
msgid ""
"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
"video output module."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
#, fuzzy
msgid "Memory video decoder"
msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "ফরম্যাট করা সাবটাইটেল"
#: modules/codec/kate.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"টেক্সট ফরম্যাটিং এর জন্য কেট স্ট্রিম অনুমতি দেয়। ভিএলসি এটি আংশিকভাবে বাস্তবায়ন "
"করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন।"
#: modules/codec/kate.c:204
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "শ্যাডো অফসেট"
#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
msgid "Outline"
msgstr "আউটলাইন"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:70
msgid "Black"
msgstr "কালো"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Gray"
msgstr "ধূসর"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Silver"
msgstr "রুপালী"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "White"
msgstr "সাদা"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Maroon"
msgstr "মেরুন"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Red"
msgstr "লাল"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Fuchsia"
msgstr "গোলাপী"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Yellow"
msgstr "হলুদ"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Olive"
msgstr "জলপাই রং"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Green"
msgstr "সবুজ"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Teal"
msgstr "টিল"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Lime"
msgstr "লাইম"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Purple"
msgstr "পার্পল"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Navy"
msgstr "নেভী"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Blue"
msgstr "নীল"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Aqua"
msgstr "স্বচ্ছ"
#: modules/codec/kate.c:216
#, fuzzy
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "সরাসরি রেন্ডারিং"
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:221
#, fuzzy
msgid "Rendering quality"
msgstr "এনকোড করার গুনমান"
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:226
#, fuzzy
msgid "Default font effect"
msgstr "কার্টুন প্রভাব"
#: modules/codec/kate.c:227
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font effect strength"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:232
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:236
#, fuzzy
msgid "Default font description"
msgstr "সেশনের বিবরন"
#: modules/codec/kate.c:237
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:242
#, fuzzy
msgid "Default font color"
msgstr "টেক্সটের ডিফল্ট রং"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:247
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
msgstr "ডিফল্ট স্ট্রিম"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:252
#, fuzzy
msgid "Default background color"
msgstr "ডিফল্ট অডিও ভলিয়্যুম"
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:257
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:258
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:264
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:273
msgid "Kate"
msgstr "কেট"
#: modules/codec/kate.c:274
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "নকল ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/kate.c:293
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "টেক্সট রেন্ডারিং মডিউল"
#: modules/codec/kate.c:329
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/libass.c:58
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "libass ব্যবহার করে সাবটাইটেল রেন্ডার করে"
#: modules/codec/libmpeg2.c:105
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
#: modules/codec/lpcm.c:52
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "লিনিয়ার PCM অডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/lpcm.c:57
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "লিনিয়ার PCM অডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/mash.cpp:71
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "openmash ব্যবহার করে ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III ডিকোডার"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG অডিও লেয়ার I/II/III প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/png.c:59
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/quicktime.c:68
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime লাইব্রেরি ডিকোডার"
#: modules/codec/rawvideo.c:72
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Pseudo raw ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/rawvideo.c:79
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Pseudo raw ভিডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/realaudio.c:65
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "RealAudio লাইব্রেরি ডিকোডার"
#: modules/codec/realvideo.c:132
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "RealVideo লাইব্রেরি ডিকোডার"
#: modules/codec/schroedinger.c:51
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "Schroedinger ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL ছবি ডিকোডার"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "\"%s\" কোনো অডিও এনকোডার নয়।"
#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
msgid "Mode"
msgstr "মোড"
#: modules/codec/speex.c:58
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "এনকোডারের মোড কার্যকর করুন।"
#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
msgid "Encoding quality"
msgstr "এনকোড করার গুনমান"
#: modules/codec/speex.c:62
#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr " (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে এনকোডিং গুনমান।"
#: modules/codec/speex.c:64
msgid "Encoding complexity"
msgstr "এনকোড করার কমপ্লেক্সিটি"
#: modules/codec/speex.c:66
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "এনকোডারের কমপ্লেক্সিটি কার্যকর করুন।"
#: modules/codec/speex.c:68
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "সর্বোচ্চ বিটের হার"
#: modules/codec/speex.c:70
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "সর্বোচ্চ VBR বিটের হার কার্যকর করুন"
#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR এনকোডিং"
#: modules/codec/speex.c:74
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
"পরিবর্তনশীল বিটের হার এনকোডিং (VBR) (ডিফল্ট) এর পরিবর্তে একটি স্থির বিটের হার "
"এনকোডিং (CBR) কার্যকর করুন।"
#: modules/codec/speex.c:77
msgid "Voice activity detection"
msgstr "ভয়েস অ্যক্টিভিটি সনাক্তকরন"
#: modules/codec/speex.c:79
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"ভয়েস অ্যক্টিভিটি সনাক্তকরন সক্রিয় করুন (VAD)। VBR মোডে এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে সক্রিয় হয়।"
#: modules/codec/speex.c:82
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "অবিচ্ছিন্ন ট্রান্সমিশন"
#: modules/codec/speex.c:84
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "অবিচ্ছিন্ন ট্রান্সমিশন কার্যকর করুন (DTX)।"
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "সরু-ব্যান্ড (৮কিলোহার্জ)"
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "প্রশস্ত-ব্যান্ড (১৬কিলোহার্জ)"
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "আলট্রা-প্রশস্তব্যান্ড (৩২কিলোহার্জ)"
#: modules/codec/speex.c:95
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex অডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/speex.c:97
#, fuzzy
msgid "Speex"
msgstr "গতি"
#: modules/codec/speex.c:101
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex অডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/speex.c:106
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex অডিও এনকোডার"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল ডিকোডার"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "ডিভিডি সাবটাইটেল প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
#, fuzzy
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "এস্পেরান্তো"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "রাশিয়ান"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
msgid "Greek (Windows-1256)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "সরলিকৃত চীনা"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "সরলিকৃত চীনা"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "ভিয়েতনামিজ"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "সাবটাইটেলের টেক্সট এনকোডিং"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "টেক্সট সাবটাইটেলে ব্যবহৃত এনকোডিং সেট করুন"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
msgid "Subtitles justification"
msgstr "সাবটাইটেলের জাস্টিফিকেশন"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "সাবটাইটেলের জাস্টিফিকেশন সেট করুন"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "UTF-8 সাবটাইটেল স্বয়ংক্রিয়ভাবেসনাক্তকরন"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"এটি সাবটাইটেল ফাইলের মধ্যে UTF-8 এনকোডিং এর স্বয়ংক্রিয় সনাক্তকরন সক্রিয় করে।"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"কিছু সাবটাইটেল ফরম্যাট টেক্সট ফরম্যাটিং অনুমোদন করে। ভিএলসি আংশিকভাবে এটি "
"বাস্তবায়ন করে, কিন্তু আপনি সকল ফরম্যাটিং নিষ্ক্রিয় করতে পারেন।"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF সাবটাইটেল ডিকোডার"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডার"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
msgstr "ডিবাগ সক্রিয় করুন"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
"এই ইন্টিজারটি একটি ডিবাগিং মাস্ক যখন একে বাইনারীতে দেখা হয়\n"
"কাল ১\n"
"প্যাকেট অ্যাসেম্বলি তথ্য ২\n"
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) ডিকোডার"
#: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD সাবটাইটেল"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "ফিলিপস OGT (SVCD সাবটাইটেল) প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/tarkin.c:80
#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder"
msgstr "Tarkin ডিকোডার মডিউল"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid "Override page"
msgstr "পৃষ্ঠা উপেক্ষা করা হবে"
#: modules/codec/telx.c:56
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"নির্দেশিত পৃষ্ঠা উপেক্ষা করা হবে, আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এটি চেষ্টা করুন (-১ "
"= TS থেকে স্বয়ংক্রিয়সনাক্ত, = টেলিটেক্সট থেকে স্বয়ংক্রিয়সনাক্ত, > = আসল পৃষ্ঠা "
"নম্বর, সাধারনত ৮৮৮ বা ৮৮৯)।"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ উপেক্ষা করা হবে"
#: modules/codec/telx.c:62
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"সাবটাইটেল ফ্ল্যাগ উপেক্ষা করা হবে, যদি আপনার সাবটাইটেল না আসে তাহলে এটি চেষ্টা "
"করুন।"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid "Workaround for France"
msgstr "ফ্রান্সের জন্য ওয়ার্কঅ্যারাউন্ড"
#: modules/codec/telx.c:66
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"কিছু ফ্রেঞ্চ চ্যানেল একটি ঐতিহাসিক ইন্টারপ্রিটেশন ভুলের কারনে তাদের সাবটাইটেল "
"পৃষ্ঠাগুলো ঠিক মতো ফ্ল্যাগ করে না। আপনার সাবটাইটেল দেখা না গেলে এই ভুল "
"ইন্টারপ্রিটেশন ব্যবহারের চেষ্টা করুন।"
#: modules/codec/telx.c:72
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট বিটের হার উল্লেখ করার পরিবর্তে ১ (নিম্ন) এবং ১০ (উচ্চ) এর মধ্যে একটি "
"গুনমান কার্যকর করুন। এটি একটি VBR স্ট্রিম উৎপন্ন করবে।"
#: modules/codec/theora.c:104
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora ভিডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/theora.c:110
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora ভিডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora ভিডিও এনকোডার"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট বিটের হার উল্লেখ করার পরিবর্তে . (উচ্চ) এবং ৫০. (নিম্ন) এর মধ্যে "
"একটি উল্লিখিত এনকোডিং গুনমান কার্যকর করুন। এটি একটি VBR স্ট্রিম উৎপন্ন করবে।"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgstr "স্টেরিও মোড"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "স্টেরিও স্ট্রিমের জন্য হ্যান্ডলিং মোড"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR মোড"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr "পরিবর্তনযোগ্য BitRate ব্যবহার করুন। ডিফল্ট হল ধ্রুব BitRate (CBR) ব্যবহার করা।"
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Psycho-acoustic মডেল"
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "-১ (কোনো মডেল নয়) থেকে পর্যন্ত ইন্টিজার।"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Dual mono"
msgstr "দ্বৈত্ব মোনো"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Joint stereo"
msgstr "যুক্ত স্টেরিও"
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame অডিও এনকোডার"
#: modules/codec/vorbis.c:169
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "সর্বোচ্চ এনকোডিং বিটের হার"
#: modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
"সর্বোচ্চ বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ড)। এটি অ্যাপ্লিকেশন স্ট্রিমিং এর জন্য সহায়ক।"
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "সর্বনিম্ন এনকোডিং বিটের হার"
#: modules/codec/vorbis.c:174
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"সর্বনিম্ন বিটের হার (কিলোবিট/সেকেন্ড)। নির্দিষ্ট-আকারের চ্যানেলের এনকোডিং এর জন্য "
"এটি সহায়ক।"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "একটি ধ্রব বিটের হার (CBR) এনকোডিং কার্যকর করুন।"
#: modules/codec/vorbis.c:181
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis অডিও ডিকোডার"
#: modules/codec/vorbis.c:192
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis অডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/codec/vorbis.c:199
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis অডিও এনকোডার"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:52
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "সর্বোচ্চ GOP আকার"
#: modules/codec/x264.c:53
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
"IDR-ফ্রেমের মধ্যে সর্বোচ্চ বিরতি সেট করে। বড় মানগুলি বিট বাঁচায়, ফলে প্রিসিশন সিক "
"করার বিনিময়ে একটি প্রদত্ত বিটের হারের গুনমান বৃদ্ধি করে।"
#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "সর্বনিম্ন GOP আকার"
#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"IDR-ফ্রেমগুলোর মধ্যে সর্বনিম্ন বিরতি সেট করে। H.264 এ, I-ফ্রেমগুলো সবসময় কোনো বন্ধ "
"GOP কে আটকে রাখে না কারন একটি P-ফ্রেমকে অনেকগুলো ফ্রেম দিয়ে প্রেডিক্ট করা যায়, "
"শুধুমাত্র এর আগের ফ্রেম দিয়ে করতে হয় না (রেফারেন্স ফ্রেম বিকল্পও দেখুন)। ফলে, I-"
"ফ্রেমগুলো সবসময় খুঁজে পাওয়া যায়না। IDR-ফ্রেমগুলো ধারাবাহিক P-ফ্রেমগুলোকে IDR-ফ্রেমের "
"আগের কোনো ফ্রেমকে রেফার করতে বাধা দেয়।\n"
"যদি বিরতির মধ্যে দৃশ্য-কাটা থাকে, তাহলেও তাদেরকে I-ফ্রেম হিসেবে এনকোড করা হয়, "
"কিন্তু কোনো নতুন GOP শুরু করা হয়না।"
#: modules/codec/x264.c:67
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "অতিরিক্ত I-ফ্রেম আক্রমনাত্মকতা"
#: modules/codec/x264.c:68
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"দৃশ্য-কাটা সনাক্তকরন। কতটি অতিরিক্ত I-ফ্রেম প্রবেশ করানো হবে তা নিয়ন্ত্রন করে। দৃশ্য-"
"কাটার ছোট মানের সাথে, কোডেককে প্রায়ই একটি I-ফ্রেম কার্যকর করতে হয় যখন এটি কীইন্ট "
"(keyint) অতিক্রম করে। দৃশ্য-কাটার ভালো মান I-ফ্রেমের জন্য একটি ভালো লোকেশন খুজে "
"পেতে পারে। বড় মানগুলো প্রয়োজনের তুলনায় বেশি I-ফ্রেম ব্যবহার করে, ফলে বিট নষ্ট হয়। -"
"১ দৃশ্য-কাটা সনাক্তকরন নিষ্ক্রিয় করে, ফলে I-ফ্রেমগুলো প্রতি দুটি কীইন্ট (keyint) ফ্রেম "
"পরপর প্রবেশ করানো হয়, যেটির ফলাফল সম্ভবত কুচসিৎ এনকোডিং আর্টিফ্যাক্ট। সীমা ১ থেকে "
"১০০।"
#: modules/codec/x264.c:79
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr "দ্রুততর, কম দৃশ্যকর্তন সনাক্তকরন"
#: modules/codec/x264.c:80
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr "দ্রুততর, কম দৃশ্যকর্তন সনাক্তকরন। মাল্টি-থ্রেডিং দ্বারা প্রয়োজনীয় এবং বাস্তবায়িত।"
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "I এবং P এর মধ্যে B-ফ্রেম"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "I এবং P এর মধ্যে ধারাবাহিক B-ফ্রেমের সংখ্যা। সীমা ১ থেকে ১৬।"
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "অ্যাডাপ্টিভ B-ফ্রেম সিদ্ধান্ত"
#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
"উল্লিখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করুন, একটি I-ফ্রেমের পূর্ব ব্যতীত। "
"সীমা থেকে ২।"
#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
"উল্লিখিত সংখ্যক ধারাবহিক B-ফ্রেম ব্যবহার করতে বাধ্য করুন, একটি I-ফ্রেমের পূর্ব ব্যতীত।"
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "B-ফ্রেম ব্যবহার করতে প্রভাবিত করুন"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"B-ফ্রেমের ব্যবহার নির্বাচিত করতে প্রভাবিত করুন। ধনাত্মক মানসমূহ আরো B-ফ্রেম কার্যকর "
"করবে, ঋনাত্মক মানসমূহ কম B-ফ্রেম কার্যকর করবে।"
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "রেফারেন্স হিসেবে কিছু B-ফ্রেম রাখা হবে"
#: modules/codec/x264.c:103
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
"অন্যান্য ফ্রেম প্রেডিক্ট করার জন্য B-ফ্রেমকে রেফারেন্স হিসেবে ব্যবহার করতে দেয়। "
"রেফারেন্স হিসেবে পরপর দুটির বেশি B-ফ্রেমের মধ্যবর্তীটি রাখে, এবং ফ্রেম সঠিকভাবে "
"পুনরায় ক্রম করে।"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding)। এনকোডিং এবং ডিকোডিং "
"সামান্য ধীর করে দেয়, কিন্তু ১০ থেকে ১৫% বিটের হার বাঁচিয়ে দেয়।"
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "Number of reference frames"
msgstr "রেফারেন্স ফ্রেমের সংখ্যা"
#: modules/codec/x264.c:113
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"প্রেডিক্টর হিসেবে ব্যবহৃত পূর্ববর্তী ফ্রেমসমূহের সংখ্যা। এটি এনিমে কার্যকর, কিন্তু লাইভ-"
"অ্যাকশন সোর্স ম্যাটেরিয়ালে সামান্য পরিবর্তন ঘটায়। কিছু ডিকোডার বড় ফ্রেমরেফ মানের "
"সাথে কাজ করতে ব্যর্থ হয়। সীমা ১ থেকে ১৬।"
#: modules/codec/x264.c:118
msgid "Skip loop filter"
msgstr "লুপ ফিল্টার উপেক্ষা করা হবে"
#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "ডিব্লকিং লুপ ফিল্টার নিষ্ক্রিয় করুন (গুনমান কমায়)।"
#: modules/codec/x264.c:121
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "লুপ ফিল্টার AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার alpha:beta"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"লুপ ফিল্টার AlphaC0 এবং Beta প্যরামিটার। আলফা এবং বেটা দুধরনের প্যারামিটারের জন্য -"
"৬ হতে ৬ পর্যন্ত সীমা। -৬ মানে হালকা ফিল্টার, ৬ মানে শক্ত ফিল্টার।"
#: modules/codec/x264.c:126
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 লেভেল"
#: modules/codec/x264.c:127
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
"H.264 লেভেল উল্লেখ করুন (স্ট্যান্ডার্ডের Annex A দ্বারা যেভাবে নির্ধারন করা হয়েছে)। "
"লেভেলগুলো কার্যকর করা হয় না; ব্যবহারকারী তার ইচ্ছেমতো এনকোডিংএর অবশিষ্ট "
"বিকল্পসমূহের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ একটি লেভেল নির্বাচন করতে পারে। সীমা ১ থেকে ৫.১ "
"পর্যন্ত (১০ থেকে ৫১ও গ্রহনযোগ্য)।"
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Interlaced mode"
msgstr "ইন্টারলেসড মোড"
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টারলেসড মোড।"
#: modules/codec/x264.c:142
msgid "Set QP"
msgstr "QP সেট করুন"
#: modules/codec/x264.c:143
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"যে কোয়ান্টাইজার ব্যবহার করা হবে, তা এটি নির্বাচন করে। নিম্নতর মান অপেক্ষাকৃত ভালো "
"বিশ্বস্ততা বহন করে, কিন্তু উচ্চ বিটের হার থাকে। ২৬ একটি ভালো ডিফল্ট মান। সীমা "
"(ক্ষতিহীন) থেকে ৫১ পর্যন্ত।"
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR"
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "১-পাস গুনমানের উপর ভিত্তিকৃত VBR। সীমা থেকে ৫১।"
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Min QP"
msgstr "সর্বোনিম্ন QP"
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "সর্বনিম্ন কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার। ১৫ থেকে ৩৫ একটি সুবিধাজনক সীমা।"
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Max QP"
msgstr "সর্বোচ্চ QP"
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "সর্বোচ্চ কোয়ান্টাইজার প্যারামিটার।"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Max QP step"
msgstr "সর্বোচ্চ QP স্টেপ"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "ফ্রেমগুলোর অন্তর্বর্তী সর্বোচ্চ QP স্টেপ"
#: modules/codec/x264.c:160
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "গড় বিটের হার টলারেন্স"
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "গড় বিটের হারে অনুমোদিত ভ্যারিয়েন্স (কিলোবিট/সেকেন্ড)।"
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Max local bitrate"
msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটের হার"
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটের হার সেট করে (কিলোবিট/সেকেন্ডে)।"
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV বাফার"
#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "সর্বোচ্চ স্থানীয় বিটের হারের জন্য গড় সময়কাল (কিলোবিট)।"
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "প্রারম্ভিক VBV বাফার অকুপেন্সি"
#: modules/codec/x264.c:172
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"প্রারম্ভিক বাফার অকুপেন্সি বাফার আকারের একটি ফ্র্যাকশন হিসেবে সেট করে। সীমা . "
"থেকে ১. পর্যন্ত।"
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "কিভাবে AQ বিটকে বিতরন করে"
#: modules/codec/x264.c:177
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
" - 2: Move bits between frames"
msgstr ""
"AQ এর জন্য বিট বিতরন মোড নির্ধারন করে, ডিফল্ট হল ২\n"
" - : নিষ্ক্রিয়\n"
" - ১: ফ্রেমের মধ্যে বিটের নড়াচড়া উপেক্ষা করা হবে\n"
" - ২: ফ্রেমের মধ্যে বিটের নড়াচড়ার অনুমতি দেয় হবে"
#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Strength of AQ"
msgstr "AQ শক্তি"
#: modules/codec/x264.c:183
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"ফ্ল্যাট এবং টেক্সচার করা স্থানে ব্লকিং এবং ব্লারিং কমানোর স্ট্রেংথ,\n"
"ডিফল্ট হল ১.০। ..২ এর মধ্যে রাখার সুপারিশ করা হয়\n"
" - .৫: দূর্বল AQ\n"
" - ১.৫: শক্তিশালী AQ"
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "I এবং P এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১. থেকে ২.০।"
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর"
#: modules/codec/x264.c:195
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "P এবং B এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর। সীমা ১. থেকে ২.০।"
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "ক্রমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য"
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "ক্রমা এবং লুমা এর মধ্যে QP ফ্যাক্টর এর পার্থক্য।"
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "মাল্টিপাস হার নিয়ন্ত্রন"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"মাল্টিপাস হার নিয়ন্ত্রন:\n"
"-১: প্রথম পাস, স্ট্যাট ফাইল তৈরি করে\n"
"-২: শেষ পাস, স্ট্যাট ফাইল উপরিলেখন করে না\n"
"-৩: N তম পাস, স্ট্যাট ফাইল উপরিলেখন করে\n"
#: modules/codec/x264.c:206
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন। সীমা . (CBR) থেকে ১. (QCP)।"
#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "QP এর ফ্ল্যাকচুয়েশন কমান"
#: modules/codec/x264.c:210
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
"এটি কার্ভ সংকোচনের পূর্বে QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। অস্থায়ীভাবে কমপ্লেক্সিটি ব্লার করে।"
#: modules/codec/x264.c:214
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
"এটি কার্ভ সংকোচনের পর QP-এর ফ্লাকচুয়েশন কমায়। অস্থায়ীভাবে কোয়ান্টগুলোকে ব্লার করে।"
#: modules/codec/x264.c:219
msgid "Partitions to consider"
msgstr "যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে"
#: modules/codec/x264.c:220
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"অ্যনালাইজ মোডে যেসব পার্টিশন বিবেচনা করা হবে:\n"
" - কিছু না : \n"
" - দ্রুত : i4x4\n"
" - সাধারন: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - ধীর : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - সকল : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p8x8 এর প্রয়োজন p4x4। 8x8dct এর প্রয়োজন i8x8)।"
#: modules/codec/x264.c:228
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড"
#: modules/codec/x264.c:229
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন মোড।"
#: modules/codec/x264.c:232
msgid "Direct prediction size"
msgstr "সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার"
#: modules/codec/x264.c:233
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"সরাসরি MV প্রেডিকশন আকার: - 0: 4x4\n"
" - 1: ৮x৮\n"
" - -1: লেভেল অনুযায়ী সম্ভাব্য সর্বনিম্ন\n"
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড প্রেডিকশন"
#: modules/codec/x264.c:240
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "B-ফ্রেমের জন্য ওয়েইটেড প্রেডিকশন।"
#: modules/codec/x264.c:242
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "ইন্টিজার পিক্সেল গতি এস্টিমেশন মেথড"
#: modules/codec/x264.c:244
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
" - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
" - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
" - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে টেস্টিংএর জন্য)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে "
"টেস্টিংএর জন্য)\n"
#: modules/codec/x264.c:251
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"গতি এস্টিমেশন এলগরিদম নির্বাচন করে: - dia: ডায়মন্ড অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ১ (দ্রুত)\n"
" - hex: ষড়ভূজ অনুসন্ধান, ব্যাসার্ধ ২\n"
" - umh: অসম মাল্টি-ষড়ভূজ অনুসন্ধান (ভালো কিন্তু ধীরগতিসম্পন্ন)\n"
" - esa: exhaustive অনুসন্ধান (অত্যন্ত ধীরগতিসম্পন্ন, প্রাথমিকভাবে টেস্টিংএর জন্য)\n"
"\n"
#: modules/codec/x264.c:259
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর অনুসন্ধান সীমা"
#: modules/codec/x264.c:260
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"গতি এস্টিমেশনের জন্য সর্বোচ্চ যে দূরত্ব পর্যন্ত খোজা হবে, প্রেডিক্ট করা অবস্থান(সমূহ) "
"থেকে মাপা হবে। ডিফল্ট হল ১৬ যা বেশিরভাগ ফুটেজের জন্য ভালো, উচ্চ গতির সিকুয়েন্সগুলোর "
"জন্য ২৪ থেকে ৩২ এর মধ্যে সেট করলে ভালো ফল পাওয়া যেতে পারে। সীমা থেকে ৬৪।"
#: modules/codec/x264.c:265
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য"
#: modules/codec/x264.c:266
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"সর্বোচ্চ গতি ভেক্টর দৈর্ঘ্য (পিক্সেলে)। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, লেভেলের উপর ভিত্তি করে।"
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস"
#: modules/codec/x264.c:272
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"থ্রেডের মধ্যবর্তী সর্বনিম্ন বাফার স্পেস। -১ হল স্বয়ংক্রিয়, থ্রেড সংখ্যার উপর ভিত্তি করে।"
#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "উপপিক্সেল গতি এস্টিমেশন এবং পার্টিশন ডিসিশন গুনমান"
#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
"এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন ডিসিশন "
"প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৯ পর্যন্ত "
"সীমা।"
#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
"এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন ডিসিশন "
"প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে পর্যন্ত "
"সীমা।"
#: modules/codec/x264.c:290
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
"এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন ডিসিশন "
"প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৬ পর্যন্ত "
"সীমা।"
#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
"এই প্যারামিটারটি গুনমান বনাম গতি ট্রেডঅফ নিয়ন্ত্রন করে যা গতি এস্টিমেশন ডিসিশন "
"প্রসেসে অন্তর্ভুক্ত আছে (নিম্নতর = দ্রততর এবং উচ্চতর = ভালো গুনমান)। ১ থেকে ৫ পর্যন্ত "
"সীমা।"
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত ডিসিশন মোড"
#: modules/codec/x264.c:301
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"B-ফ্রেমের জন্য RD এর উপর ভিত্তিকৃত ডিসিশন মোড। এটি জন্য subme ৬ (বা উচ্চ) প্রয়োজন।"
#: modules/codec/x264.c:304
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "প্রতি পার্টিশনের ওপর ভিত্তি করে রেফারেন্সের সিদ্ধান্ত নিন"
#: modules/codec/x264.c:305
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"প্রতিটি ৮x৮ বা ১৬x৮ পার্টিশনকে স্বাধীনভাবে একটি রেফারেন্স ফ্রেম নির্বাচন করতে দেয়, "
"প্রতি ম্যাক্রোব্লকে শুধুমাত্র একটি রেফারেন্সের বিপরীতে।"
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "গতি এস্টিমেশনের ক্রোমা"
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "P-ফ্রেমে সাবপেল এবং মোড সিদ্ধান্তের জন্য ক্রোমা ME।"
#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "B-ফ্রেমে উভয় MV যুক্তভাবে অপটিমাইজ করুন"
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "যুক্ত দ্বিমুখী গতি রিফাইনমেন্ট।"
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "অ্যাডাপ্টিভ স্পেশাল রুপান্তর আকার"
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "ইন্টার-মেগাবাইটসমূহে ৮x৮ রুপান্তরের জন্য SATD-বেজড সিদ্ধান্ত।"
#: modules/codec/x264.c:320
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন"
#: modules/codec/x264.c:321
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"ট্রেলিস RD কোয়ান্টাইজেশন:\n"
" - : নিষ্ক্রিয়\n"
" - ১: শুধুমাত্র একটি মেগাবাইটের চূড়ান্ত এনকোডে সক্রিয়\n"
" - ২: সকল মোড সিদ্ধান্তে সক্রিয়\n"
"এটির CABAC প্রয়োজন।"
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP সনাক্তকরন"
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "P-ফ্রেমের প্রারম্ভিক SKIP সনাক্তকরন।"
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং"
#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
"P-ফ্রেমের কোয়েফিসিয়েন্ট থ্রেশহোল্ডিং। শুধুমাত্র ছোট একটি কোয়েফিসিয়েন্ট ধারনকারী dct "
"ব্লক বাদ দিন।"
#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Dct-ডোমেইন নয়েজ রিডাকশন। অ্যাডাপ্টিভ সিউডো-ডেডজোন। ১০ থেকে ১০০০ একটি কার্যকর "
"সীমা।"
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "ইন্টার লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোন"
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "ইন্ট্রা লুমা কোয়ান্টাইজেশন ডেডজোনের আকার। সীমা 0 থেকে ৩২।"
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "থ্রেড করার সময় নন-ডিটারমিনিস্টিক অপটিমাইজেশন"
#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "SMP এর গুনমানের অল্প উন্নতি, রিপিট্যাবিলিটির বিনিময়ে।"
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU অপটিমাইজেশন"
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "অ্যাসেম্বলার CPU অপটিমাইজেশন ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "২ পাস স্ট্যাট ফাইলের নাম"
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "মাল্টিপাস এনকোডিং এর জন্য ২ পাস স্ট্যাট ফাইলের নাম।"
#: modules/codec/x264.c:363
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR হিসাব"
#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"PSNR স্ট্যাট হিসাব করা হবে এবং প্রিন্ট করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
"কোনো প্রভাব নেই।"
#: modules/codec/x264.c:367
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM হিসাব"
#: modules/codec/x264.c:368
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"SSIM স্ট্যাট হিসাব করা হবে এবং প্রিন্ট করা হবে। আসল এনকোডিং গুনমানের ওপর এটির "
"কোনো প্রভাব নেই।"
#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Quiet mode"
msgstr "নিঃশব্দ মোড"
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Quiet mode."
msgstr "নিঃশব্দ মোড।"
#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান"
#: modules/codec/x264.c:375
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "প্রতি ফ্রেমের জন্য পরিসংখ্যান প্রিন্ট করা হবে।"
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS এবং PPS আইডি নম্বরসমূহ"
#: modules/codec/x264.c:379
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr "পৃথক সেটিংএর সাথে স্ট্রিম যোগ করার জন্য SPS এবং PPS আইডি নম্বর সেট করুন।"
#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "এক্সেস ইউনিট ডেলিমিটারসমূহ"
#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "এক্সেস ইউনিট ডেলিমিটার NAL ইউনিট তৈরি করুন।"
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "fast"
msgstr "দ্রুত"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "normal"
msgstr "সাধারন"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "slow"
msgstr "ধীর"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "all"
msgstr "সকল"
#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
msgid "spatial"
msgstr "spatial"
#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
msgid "temporal"
msgstr "ক্ষনস্থায়ী"
#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "auto"
msgstr "স্বয়ংক্রীয়"
#: modules/codec/x264.c:418
#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC এনকোডার (x264 লাইব্রেরি ব্যবহার করে)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II hw ভিডিও ডিকোডার (libmpeg2 ব্যবহার করে)"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Teletext page"
msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা"
#: modules/codec/zvbi.c:60
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "নির্দেশিত টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা খুলুন। ডিফল্ট পৃষ্ঠা সূচী হল ১০০"
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Text is always opaque"
msgstr "টেক্সট সবসময় opaque"
#: modules/codec/zvbi.c:64
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr "vbi-opaque-কে মিথ্যাতে সেট করলে বক্স করা টেক্সট স্বচ্ছ হবে।"
#: modules/codec/zvbi.c:67
msgid "Teletext alignment"
msgstr "টেলিটেক্সট সাজানো"
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর ওপর টেলিটেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (=কেন্দ্রে, ১=বামে, "
"২=ডানে, =উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন "
"৬=উপর-ডানে)।"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "টেলিটেক্সট টেক্সট সাবটাইটেল"
#: modules/codec/zvbi.c:74
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr "RGBA এর পরিবর্তে টেক্সট হিসেবে টেলিটেক্সট সাবটাইটেল আউটপুট করা হবে"
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট ডিকোডার"
#: modules/codec/zvbi.c:84
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI এবং টেলিটেক্সট"
#: modules/codec/zvbi.c:687
msgid "Subpage"
msgstr "উপপৃষ্ঠা"
#: modules/codec/zvbi.c:701
msgid "Page"
msgstr "পৃষ্ঠা"
#: modules/control/dbus.c:128
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:131
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "গতি থ্রেশহোল্ড (১০-১০০)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "রেকর্ড করার জন্য মাউসের অন্তত যতটুকু নড়াচড়া প্রয়োজন।"
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr "ট্রিগার বাটন"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "মাউস চলাচলের জন্য ট্রিগার বাটন।"
#: modules/control/gestures.c:91
msgid "Middle"
msgstr "মাঝ বরাবর"
#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Gestures"
msgstr "ইঙ্গিত"
#: modules/control/gestures.c:102
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "মাউস চলাচল নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "হটকী (hotkey)"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "হটকী (hotkey) ম্যানেজমেন্ট ইন্টারফেস"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr "সময় নিয়ন্ত্রন"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#, fuzzy
msgid "Position Control"
msgstr "অবস্থান"
#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
msgid "Ignore"
msgstr "উপেক্ষা করা হবে"
#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
msgid "Hotkeys"
msgstr "হটকী (hotkey)"
#: modules/control/hotkeys.c:104
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "হটকী (hotkey) ম্যানেজমেন্ট ইন্টারফেস"
#: modules/control/hotkeys.c:109
#, fuzzy
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "মাক্স নিয়ন্ত্রন"
#: modules/control/hotkeys.c:110
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:387
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "অডিও যন্ত্র: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:478
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "অডিও ট্র্যাক: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:494
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: modules/control/hotkeys.c:541
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "অ্যাসপেক্ট অনুপাত: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:569
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "ক্রপ: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:583
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:591
#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
#: modules/control/hotkeys.c:594
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "আসল অডিও"
#: modules/control/hotkeys.c:636
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "ডিইন্টারলেস মোড: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:668
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "জুম মোড: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:728
#, fuzzy
msgid "1.00x"
msgstr "১০০%"
#: modules/control/hotkeys.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2fx"
msgstr "%.2f ডেসিবল"
#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "অডিও বিলম্ব %i মিলিসেকেন্ড"
#: modules/control/hotkeys.c:871
msgid "Recording"
msgstr "রেকর্ড করা হচ্ছে"
#: modules/control/hotkeys.c:873
msgid "Recording done"
msgstr "রেকর্ড করা সম্পন্ন"
#: modules/control/hotkeys.c:1096
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "ভলিউম: %d%%"
#: modules/control/http/http.c:39
msgid "Host address"
msgstr "হোস্ট ঠিকানা"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
"এই ঠিকানা এবং পোর্টে HTTP ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক "
"ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) শুনবে। আপনি যদি চান যে HTTP ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় "
"মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে \"127.0.0.1\" এন্টার করুন।"
#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
msgid "Source directory"
msgstr "সোর্স ডিরেক্টরি"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid "Handlers"
msgstr "হ্যান্ডলারসমূহ"
#: modules/control/http/http.c:49
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
"হ্যান্ডলার এক্সটেনশন এবং এক্সিকিউটেবল পাথের তালিকা (উদাহরনস্বরুপ: php=/usr/bin/"
"php, pl=/usr/bin/perl)।"
#: modules/control/http/http.c:51
msgid "Export album art as /art."
msgstr "/art হিসেবে অ্যালবাম এক্সপোর্ট করুন।"
#: modules/control/http/http.c:53
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
"/art এবং /art?id=<id> URL এ বর্তমান চালানোর তালিকার আইটেমসমূহের অ্যালবাম আর্ট "
"এক্সপোর্ট করার অনুমতি দিন।"
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM সার্টিফিকেট ফাইল (SSL সক্রিয় করে)।"
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM ব্যক্তিগত কী (key) ফাইল।"
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr "HTTP ইন্টারফেস x509 PEM রুট CA সার্টিফিকেট ফাইল বিশ্বাস করেছে।"
#: modules/control/http/http.c:64
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "HTTP ইন্টারফেস সার্টিফিকেট বাতিলের তালিকার ফাইল।"
#: modules/control/http/http.c:67
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:68
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "HTTP রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
#: modules/control/http/http.c:78
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:45
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "lirc কনফিগারেশন ফাইল পরিবর্তন করুন।"
#: modules/control/lirc.c:47
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"lirc-কে এই কনফিগারেশন ফাইলটি পড়তে বলুন। ডিফল্টভাবে এটি ব্যবহারকারীর হোম "
"ডিরেক্টরিতে খোঁজে।"
#: modules/control/lirc.c:57
msgid "Infrared"
msgstr "ইনফ্রারেড"
#: modules/control/lirc.c:60
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "ইনফ্রারেড রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তে রোটেট ভিডিও ফিল্টার ব্যবহার করুন"
#: modules/control/motion.c:78
msgid "motion"
msgstr "গতি"
#: modules/control/motion.c:80
msgid "motion control interface"
msgstr "গতি নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
#: modules/control/motion.c:81
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"ভিডিও রোটেট করার জন্য HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION গতি সেন্সর ব্যবহার করুন"
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Act as master"
msgstr "মাস্টার হিসেবে কাজ করা হবে"
#: modules/control/netsync.c:67
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য মাস্টার ক্লায়েন্ট হিসেবে কাজ করা হবে কি?"
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Master client ip address"
msgstr "মাস্টার ক্লায়েন্ট ip ঠিকানা"
#: modules/control/netsync.c:72
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশনের জন্য ব্যবহৃত মাস্টার ক্লায়েন্টের আইপি ঠিকানা।"
#: modules/control/netsync.c:76
msgid "Network Sync"
msgstr "নেটওয়ার্ক সিনক্রোনাইজেশন"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্সটল করুন"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "সার্ভিস ইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস আনইন্সটল করুন"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "সার্ভিস আনইন্সটল করে বের হয়ে যাওয়া হবে।"
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "সার্ভিসের নাম প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "সার্ভিসের প্রদর্শিত নাম পরিবর্তন করা হবে।"
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "কনফিগারেশন বিকল্প"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"সার্ভিস দ্বারা যে কনফিগারেশন বিকল্প ব্যবহার করা হবে (যেমন: --foo=bar --no-foobar)"
"। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়।"
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"সার্ভিস দ্বারা তৈরি করা অতিরিক্ত ইন্টারফেসসমূহ। এটি ইন্সটল করার সময়ই উল্লেখ করা "
"উচিত যেন সার্ভিসটি সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়। কমা দ্বারা পৃথককৃত ইন্টারফেস মডিউলের "
"একটি তালিকা ব্যবহার করুন। (সাধারন মানগুলো হল: logger, sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "NT সার্ভিস"
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr "উইন্ডোজ সার্ভিস ইন্টারফেস"
#: modules/control/rc.c:74
msgid "Initializing"
msgstr "শুরু করা হচ্ছে"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Opening"
msgstr "খোলা হচ্ছে"
#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
msgid "Pause"
msgstr "বিরতি"
#: modules/control/rc.c:78
msgid "End"
msgstr "শেষ"
#: modules/control/rc.c:79
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
#: modules/control/rc.c:166
msgid "Show stream position"
msgstr "স্ট্রিমের অবস্থান দেখানো হবে"
#: modules/control/rc.c:167
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "কিছু সময় পর পর স্ট্রিমে বর্তমান অবস্থান দেখানো হবে (সেকেন্ডে)।"
#: modules/control/rc.c:170
msgid "Fake TTY"
msgstr "নকল TTY"
#: modules/control/rc.c:171
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "rc মডিউলকে TTY এর মত stdin ব্যবহার করতে বাধ্য করুন।"
#: modules/control/rc.c:173
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX সকেট কমান্ড ইনপুট"
#: modules/control/rc.c:174
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "stdin এর পরিবর্তে একটি ইউনিক্স সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে।"
#: modules/control/rc.c:177
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP কমান্ড ইনপুট"
#: modules/control/rc.c:178
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"stdin এর পরিবর্তে একটি সকেটে কমান্ড গ্রহন করা হবে। যে ঠিকানা এবং পোর্টে ইন্টারফেস "
"বাইন্ড করা থাকবে আপনি সেগুলি সেট করতে পারেন।"
#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "কোনো DOS কমান্ড বক্স ইন্টারফেস খোলা হবে না"
#: modules/control/rc.c:184
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"ডিফল্টভাবে rc ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড সক্রিয় করলে "
"কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি ভিএলসি বন্ধ "
"করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
#: modules/control/rc.c:191
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:194
msgid "Remote control interface"
msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
#: modules/control/rc.c:343
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস শুরু করা হয়েছে। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করুন।"
#: modules/control/rc.c:816
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "অজানা কমান্ড `%s'। সহায়তার জন্য 'সহায়তা' টাইপ করুন।"
#: modules/control/rc.c:850
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ রিমোট নিয়ন্ত্রন কমান্ডসমূহ ]"
#: modules/control/rc.c:852
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| XYZ যোগ করা হবে . . . . . . . . . . . . চালানোর তালিকায় XYZ যোগ করুন"
#: modules/control/rc.c:853
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
"| XYZ এনকিউ করা হবে . . . . . . . . . . . . চালানোর তালিকায় XYZ এনকিউ করুন"
#: modules/control/rc.c:854
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
"| চালানোর তালিকা . . . . . চালানোর তালিকার বর্তমান আইটেমগুলো প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| চালান . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রিম চালান"
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| বন্ধ . . . . . . . . . . . . . . . . . . স্ট্রিম বন্ধ করুন"
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| পরবর্তী . . . . . . . . . . . . . . চালানোর তালিকার পরবর্তী আইটেম"
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| পূর্ববর্তী . . . . . . . . . . . . . . চালানোর তালিকার পূর্ববর্তী আইটেম"
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| যান . . . . . . . . . . . . . . সূচির আইটেমে যান"
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| রিপিট [চালু|বন্ধ] . . . . চালানোর তালিকার আইটেম রিপিট পরিবর্তন করুন"
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| লুপ [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . চালানোর তালিকার লুপ পরিবর্তন করুন"
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| উল্টাপাল্টা [চালু|বন্ধ] . . . . . . . উল্টাপাল্টা চালানো পরিবর্তন করুন"
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| পরিষ্কার করুন . . . . . . . . . . . . . . চালানোর তালিকা পরিষ্কার করুন"
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| স্ট্যাটাস . . . . . . . . . . . বর্তমান চালানোর তালিকার স্ট্যাটাস"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| শিরোনাম [X] . . . . . . বর্তমান আইটেমের শিরোনাম সেট/প্রাপ্ত করুন"
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| শিরোনাম_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী শিরোনাম"
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| শিরোনাম_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী শিরোনাম"
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| অধ্যায় [X] . . . . বর্তমান আইটেমের অধ্যায় সেট/প্রাপ্ত করুন"
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| অধ্যায়_n . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পরবর্তী অধ্যায়"
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| অধ্যায়_p . . . . . . . . বর্তমান আইটেমের পূর্ববর্তী অধ্যায়"
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| খুজুন X . . . সেকেন্ডে খুজুন, উদাহরনস্বরুপ '১২ খুজুন'"
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| বিরতি . . . . . . . . . . . . . . . . বিরতি পরিবর্তন করুন"
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| দ্রত সামনে যান . . . . . . . . . সর্বোচ্চ হারে সেট করুন"
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| পেছনে যান . . . . . . . . . সর্বনিম্ন হারে সেট করুন"
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| দ্রুততর . . . . . . . . . . স্ট্রিমের দ্রুততর চালনা"
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| ধীরতর . . . . . . . . . . স্ট্রিমের ধীরতর চালনা"
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| সাধারন . . . . . . . . . . স্ট্রিমের সাধারন চালনা"
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [চালু|বন্ধ] . . . . . . . . . . . . পূর্নপর্দা পরিবর্তন করুন"
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| তথ্য . . . . . বর্তমান স্ট্রিম সম্পর্কে তথ্য"
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| পরিসংখ্যান . . . . . . . . পরিসংখ্যান প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . স্ট্রিমের শুরু থেকে যত সেকেন্ড অতিবাহিত হয়েছে"
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . যদি কোনো স্ট্রিম চলে তাহলে ১, অন্যথায় "
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . বর্তমান স্ট্রিমের শিরোনাম"
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . বর্তমান স্ট্রিমের দৈর্ঘ্য"
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| ভলিউম [X] . . . . . . . . . . অডিও ভলিউম সেট/প্রাপ্ত করুন"
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X স্টেপ বাড়ান"
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . অডিও ভলিউম X স্টেপ কমান"
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . অডিও যন্ত্র সেট/প্রাপ্ত করুন"
#: modules/control/rc.c:891
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . অডিও চ্যানেল সেট/প্রাপ্ত করুন"
#: modules/control/rc.c:892
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . অডিও ট্র্যাক সেট/প্রাপ্ত করুন"
#: modules/control/rc.c:893
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ট্র্যাক সেট/প্রাপ্ত করুন"
#: modules/control/rc.c:894
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ভিডিও অ্যাসপেক্ট অনুপাত সেট/প্রাপ্ত করুন"
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও ক্রপ সেট/প্রাপ্ত করুন"
#: modules/control/rc.c:896
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ভিডিও জুম সেট/প্রাপ্ত করুন"
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ভিডিওর স্ন্যাপশট নিন"
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . সাবটাইটেল ট্র্যাক সেট/প্রাপ্ত করুন"
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| কী [হটকী এর নাম] . . . . . . হটকী চাপা সিমুলেট করুন"
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| মেনু . . [চালু|বন্ধ|উপর|নিচে|বাম|ডান|নির্বাচন] মেনু ব্যবহার করুন"
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| @name marq-marquee STRING . . ভিডিওর স্ট্রিং ওভারলে করুন"
#: modules/control/rc.c:906
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করুন"
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করুন"
#: modules/control/rc.c:908
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . . .সম্পর্কিত অবস্থান নিয়ন্ত্রন"
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . ফন্ট কালার, RGB"
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . জড়তা"
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . টাইমআউট, মিলিসেকেন্ডে"
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . ফন্টের সাইজ, পিক্সেলে"
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| @name logo-file STRING . . .ওভারলে ফাইল পাথ/নাম"
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .বাম থেকে অফসেট করুন"
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . উপর থেকে অফসেট করুন"
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . সম্পর্কিত অবস্থান"
#: modules/control/rc.c:918
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .স্বচ্ছতা"
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . আলফা"
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .উচ্চতা"
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . প্রস্থ"
#: modules/control/rc.c:923
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
#: modules/control/rc.c:924
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .উপর বাম কোনায় অবস্থান"
#: modules/control/rc.c:925
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . অফসেটের তালিকা"
#: modules/control/rc.c:926
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .মোজাইক সাজানো"
#: modules/control/rc.c:927
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . উলম্ব সীমানা"
#: modules/control/rc.c:928
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . অনুভূমিক সীমানা"
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .অবস্থান"
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .রো সংখ্যা"
#: modules/control/rc.c:931
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .কলাম সংখ্যা"
#: modules/control/rc.c:932
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ছবির ক্রম"
#: modules/control/rc.c:933
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .অ্যাসপেক্ট অনুপাত"
#: modules/control/rc.c:936
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . এই সহয়তা বার্তা"
#: modules/control/rc.c:937
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . একটি তুলনামূলক দীর্ঘ বার্তা"
#: modules/control/rc.c:938
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . প্রস্থান (যদি সকেট সংযোগে থাকে)"
#: modules/control/rc.c:939
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ভিএলসি থেকে প্রস্থান"
#: modules/control/rc.c:941
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ সহায়তার সমাপ্তি ]"
#: modules/control/rc.c:1054
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' চাপুন করুন সামনে যাওয়ার জন্য।"
#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
#: modules/control/rc.c:1930
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "'মেনু নির্বাচন' বা 'বিরতি' টাইপ করুন সামনে যাওয়ার জন্য।"
#: modules/control/rc.c:1411
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "সমস্যা: `goto' এর শুন্যের চেয়ে বড় একটি আর্গুমেন্ট প্রয়োজন।"
#: modules/control/rc.c:1422
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "চালানোর তালিকায় মাত্র %d টি উপাদান আছে"
#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নের যেকোনো একটি প্যারামিটার প্রদান করুন:"
#: modules/control/rc.c:1989
msgid "Unknown command!"
msgstr "অজানা কমান্ড!"
#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[ইনকামিং]"
#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr "| ইনপুট বাইট পড়া হয়েছে : %8.0f কিলোবাইট"
#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| ইনপুট বিটের হার : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr "| ডিমাক্স বাইটা পড়া হয়েছে : %8.0f কিলোবাইট"
#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| ডিমাক্স বিটের হার : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[ভিডিও ডিকোডিং]"
#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr "| ভিডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr "| ফ্রেম প্রদর্শন করা হয়েছে : %5i"
#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr "| হারিয়ে যাওয়া ফ্রেম : %5i"
#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[অডিও ডিকোডিং]"
#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr "| অডিও ডিকোড করা হয়েছে : %5i"
#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr "| বাফার চালানো হয়েছে : %5i"
#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr "| বাফার হারিয়ে গিয়েছে : %5i"
#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[স্ট্রিমিং]"
#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr "| প্যাকেট পাঠানো হয়েছে : %5i"
#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr "| বাইট পাঠানো হয়েছে : %8.0f কিলোবাইট"
#: modules/control/rc.c:2038
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| প্রেরনের বিটের হার : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
#: modules/control/showintf.c:66
msgid "Threshold"
msgstr "থ্রেশহোল্ড"
#: modules/control/showintf.c:67
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr "ইন্টারফেসকে যে জোনটি ট্রিগার করছে সেটির উচ্চতা।"
#: modules/control/signals.c:37
msgid "Signals"
msgstr "সিগনাল"
#: modules/control/signals.c:40
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "POSIX সিগনাল হ্যান্ডলিং ইন্টারফেস"
#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
msgid "Host"
msgstr "হোস্ট"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"এই হোস্টে ইন্টারফেস শুনবে। ডিফল্টভাবে এটি সকল নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসেই (0.0.0.0) "
"শুনবে। আপনি যদি চান যে এই ইন্টারফেসটি শুধুমাত্র স্থানীয় মেশিনে উপস্থিত থাকবে, তাহলে "
"\"127.0.0.1\" এন্টার করুন।"
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Port"
msgstr "পোর্ট"
#: modules/control/telnet.c:84
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr "ইন্টারফেস এই TCP পোর্টে শুনবে। ডিফল্ট হল ৪২১২।"
#: modules/control/telnet.c:88
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
"এই ইন্টারফেসর প্রতিরক্ষার জন্য একটি অ্যাডমিনিস্ট্রেটর পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হয়। ডিফল্ট মান "
"হল \"admin\"।"
#: modules/control/telnet.c:102
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "VLM রিমোট নিয়ন্ত্রন ইন্টারফেস"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF ডিমাক্সার"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "ASF v1.0 ডিমাক্সার"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF স্ট্রিম ডিমাক্স করা যায়নি"
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC ASF হেডার লোড করতে ব্যর্থ।"
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU ডিমাক্সার"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "FFmpeg ডিমাক্সার"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
#, fuzzy
msgid "Avformat"
msgstr "ফরম্যাট"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:61
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "FFmpeg মাক্সার"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "Ffmpeg মাক্স"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "ffmpeg মাক্সারের ব্যবহার কার্যকর করুন।"
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid "Force interleaved method"
msgstr "ইন্টারলিভ মেথড কার্যকর করুন"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid "Force interleaved method."
msgstr "ইন্টারলিভ মেথড কার্যকর করুন।"
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force index creation"
msgstr "সূচি তৈরি কার্যকর করুন"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"AVI ফাইলের জন্য একটি সূচী তৈরি করুন। আপনার AVI ফাইলটি নষ্ট হয়ে গেলে বা অসম্পূর্ণ "
"থাকলে (আহরনযোগ্য নয়) এটি ব্যবহার করুন।"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Ask"
msgstr "জিজ্ঞেস করুন"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Always fix"
msgstr "সবসময় ফিক্স করা হবে"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "Never fix"
msgstr "কখনও ফিক্স করা হবে না"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI ডিমাক্সার"
#: modules/demux/avi/avi.c:684
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI সূচি"
#: modules/demux/avi/avi.c:685
#, fuzzy
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
"এই AVI ফাইলটি ভাঙ্গা। খোজা ঠিক মত কাজ করবে না।\n"
"আপনি কি এটি ঠিক করার চেষ্টা করতে চান?\n"
"\n"
"এতে অনেক সময় লাগতে পারে।"
#: modules/demux/avi/avi.c:688
msgid "Repair"
msgstr "ঠিক করা হবে"
#: modules/demux/avi/avi.c:688
msgid "Don't repair"
msgstr "ঠিক করা হবে না"
#: modules/demux/avi/avi.c:2408
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "AVI সূচি ফিক্স করা হচ্ছে..."
#: modules/demux/cdg.c:45
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG ডিমাক্সার"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Dump filename"
msgstr "ফাইলের নাম ডাম্প করুন"
#: modules/demux/demuxdump.c:44
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "যে ফাইলে raw স্ট্রিম ডাম্প করা হবে।"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "Append to existing file"
msgstr "উপস্থিত ফাইলে যোগ করুন"
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "যদি ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত থাকে, তাহলে এটির উপরিলেখন করা হবে না।"
#: modules/demux/demuxdump.c:56
msgid "File dumper"
msgstr "ফাইল ডাম্প"
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC ডিমাক্সার"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "GME ডিমাক্সার (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন ১"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "সেশনের বিবরন"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
#, fuzzy
msgid "Karaoke"
msgstr "কাজাখ"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
#, fuzzy
msgid "Ticker text"
msgstr "টেলিটেক্সট"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
#, fuzzy
msgid "Active regions"
msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "পারফর্ম্যানস বিকল্পসমূহ"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "সংস্কৃত"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#, fuzzy
msgid "Lyrics"
msgstr "লাইসেন্স"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:61
#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
msgstr "ব্লেন্ড ছবি"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
#, fuzzy
msgid "Unknown category"
msgstr "অজানা ভিডিও"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"এর মাধ্যমে আপনি RTSP স্ট্রিমের জন্য ডিফল্ট ক্যাশিং মান পরিবর্তন করতে পারবেন। এই "
"মানটি মিলিসেকেন্ড ইউনিটে সেট করতে হবে।"
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP ডায়লেক্ট"
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
"Kasenna সার্ভার RTSP এর একটি পুরাতন এবং অনাদর্শ ডায়লেক্ট ব্যবহার করে। আপনি যখন এই "
"প্যারামিটার সেট করেন, ভিএলসি যোগাযোগের জন্য এই ডায়লেক্ট চেষ্টা করবে। এই মোডে "
"আপনি সাধারন RTSP সার্ভারের সাথে সংযোগ করতে পারবেন না।"
#: modules/demux/live555.cpp:85
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP ব্যবহারকারীর নাম"
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
"এর মাধ্যমে আপনি সংযোগ অথেনটিকেট করার জন্য যে ব্যবহারকারী নাম ব্যবহার করা হবে তা "
"পরিবর্তন করতে পারবেন।"
#: modules/demux/live555.cpp:88
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP পাসওয়ার্ড"
#: modules/demux/live555.cpp:89
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
"এর মাধ্যমে আপনি সংযোগের জন্য যে পাসওয়ার্ড ব্যবহার করা হবে সেটি পরিবর্তন করতে "
"পারবেন।"
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সার (Live555 ব্যবহার করে)"
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP এক্সেস এবং ডিমাক্স"
#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTSP (TCP) এর উপরে RTP ব্যবহার করা হবে"
#: modules/demux/live555.cpp:115
msgid "Client port"
msgstr "ক্লায়েন্ট পোর্ট"
#: modules/demux/live555.cpp:116
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "সেশনের RTP সোর্সের জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে"
#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "RTSP এর মাধ্যমে মাল্টিকাস্ট RTP কার্যকর করুন"
#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "HTTP এর ওপর RTSP এবং RTP টানেল করা হবে"
#: modules/demux/live555.cpp:126
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP টানেল পোর্ট"
#: modules/demux/live555.cpp:127
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "HTTP এর ওপর RTSP/RTP টানেল করার জন্য যে পোর্ট ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/demux/live555.cpp:617
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP অথেনটিকেশন"
#: modules/demux/live555.cpp:618
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি বৈধ লগইন নাম এবং পাসওয়ার্ড দিন।"
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "Frames per Second"
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"এটি কোনো ফাইল থেকে MJPEG চালানোর সময় কাঙ্খিত ফ্রেমের হার। একটি লাইভ স্ট্রিমের "
"(ক্যামেরা থেকে) জন্য (এটি ডিফল্ট মান) ব্যবহার করুন।"
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG ক্যামেরা ডিমাক্সার"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- ডিভিডি মেনু"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
msgid "First Played"
msgstr "প্রথমে চালানো"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
msgid "Video Manager"
msgstr "ভিডিও ম্যানেজার"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
msgid "----- Title"
msgstr "----- শিরোনাম"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska স্ট্রিম ডিমাক্সার"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
msgid "Ordered chapters"
msgstr "ক্রমকৃত অধ্যায়সমূহ"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr "সেগমেন্টের উল্লেখিত ক্রম অনুযায়ী অধ্যায়গুলো চালানো হবে।"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Chapter codecs"
msgstr "অধ্যায় কোডেকসমূহ"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "সেগমেন্টে পাওয়া অধ্যায়ের কোডেকসমূহ ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Preload Directory"
msgstr "প্রিলোড ডিরেক্টরি"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
"একই ডিরেক্টরির একই ফ্যামিলি থেকে matroska ফাইলসমূহ প্রিলোড করা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের "
"জন্য ভালো নয়)।"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোজা হবে"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "সময়ের পরিবর্তে শতাংশের উপর ভিত্তি করে খোজা হবে।"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Dummy Elements"
msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "অজানা EBML উপাদানসমূহ পড়ে মুছে ফেলা হবে (ভাঙ্গা ফাইলের জন্য ভালো নয়)।"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "নয়েজ কমানোর এলগরিদম সক্রিয় করুন।"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
msgstr "রিভারবারেশন সক্রিয় করুন"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "রিভারবারেশন লেভেল ( থেকে ১০০, ডিফল্ট মান হল )।"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
"রিভারবারেশন বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মানগুলো থেকে ২০০ মিলিসেকেন্ড পর্যন্ত।"
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "মেগাব্যাজ মোড সক্রিয় করুন"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "মেগাব্যাজ মোড লেভেল ( থেকে ১০০, ডিফল্ট মান হল )।"
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"মেগাব্যাজ মোড কাটঅফ কম্পাঙ্ক, হার্জে। এটি সর্বোচ্চ কম্পাঙ্ক যার জন্য মেগাব্যাজ প্রভাব "
"কার্যকর করা হবে। বৈধ মানগুলি ১০ থেকে ১০০ হার্জ পর্যন্ত।"
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "সারাউন্ড প্রভাব লেভেল ( থেকে ১০০, ডিফল্ট মান হল )।"
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "সারাউন্ড বিলম্ব, মিলিসেকেন্ডে। সাধারন মান হল ৫ থেকে মিলিসেকেন্ড।"
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD ডিমাক্সার (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr "রিভার্ব"
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr "রিভার্বারেশন লেভেল"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr "রিভার্বারেশন বিলম্ব"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr "মেগা ব্যাজ"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr "মেগা ব্যাজ লেভেল"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "মেগা ব্যাজ কাটঅফ"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
msgstr "সারাউন্ড"
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr "সারাউন্ড লেভেল"
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "সারাউন্ড বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 স্ট্রিম ডিমাক্সার"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mpc.c:58
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack ডিমাক্সার"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিও"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "H264 স্ট্রিমের জন্য কাঙ্খিত ফ্রেমের হার।"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 ভিডিও ডিমাক্সার"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr "MPEG4 ভিডিও প্রাথমিক স্ট্রিম চালানোর সময় এটি কাঙ্খিত ফ্রেমের হার।"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "MPEG-4 ভিডিও ডিমাক্সার"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 V"
msgstr "MJPEG"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II ভিডিও ডিমাক্সার"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "উইন্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft ডিমাক্সার"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv ডিমাক্সার"
#: modules/demux/ogg.c:54
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG ডিমাক্সার"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
msgid "Google Video"
msgstr "গুগল ভিডিও"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Auto start"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় শুরু"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
"চালানোর তালিকায় কোনো বিষয়বস্তু লোড করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো শুরু করা হবে।"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "শাউটকাস্ট অ্যাডাল্ট বিষয়বস্তু দেখানো হবে"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"শাউটকাস্ট ভিডিও চালানোর তালিকাসমূহ ব্যবহারের সময় NC17 রেটেড ভিডিও স্ট্রিমগুলো "
"দেখানো হবে।"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Skip ads"
msgstr "বিজ্ঞাপন উপেক্ষা করা হবে"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"বিজ্ঞাপন সনাক্তকরন এবং চালানোর তালিকায় যোগ করা প্রতিরোধ করার জন্য চালানোর তালিকা "
"বিকল্পসমূহ ব্যবহার করা হয়।"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U চালানোর তালিকা ইম্পোর্ট করুন"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
msgstr "M3U চালানোর তালিকা ইম্পোর্ট করুন"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS চালানোর তালিকা ইম্পোর্ট"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S চালানোর তালিকা ইম্পোর্ট"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:94
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB চালানোর তালিকা ইম্পোর্ট"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
msgid "Podcast parser"
msgstr "পডকাস্ট পার্সার"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF চালানোর তালিকা ইম্পোর্ট"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "নতুন উইন্যাম্প ৫.২ শাউটকাস্ট ইম্পোর্ট"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX চালানোর তালিকা ইম্পোর্ট"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase পার্সার"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime মিডিয়া লিঙ্ক ইম্পোর্টার"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "গুগল ভিডিও চালানোর তালিকা ইম্পোর্টার"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "ডামি ifo ডিমাক্স"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes মিউজিক লাইব্রেরি ইম্পোর্টার"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Info"
msgstr "পডকাস্ট তথ্য"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
msgstr "পডকাস্ট সারসংক্ষেপ"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Size"
msgstr "পডকাস্ট আকার"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
msgid "Shoutcast"
msgstr "শাউটকাস্ট"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
msgid "Listeners"
msgstr "শ্রোতাগন"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
msgid "Load"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "MPEG টাইমস্ট্যাম্পসমূহ বিশ্বাস করা হবে"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"অবস্থান এবং সময়কার হিসাবের জন্য সাধারনত আমারা MPEG ফাইলের টাইমস্ট্যাম্প ব্যবহার "
"করি। যদিও মাঝে মাঝে এটি ব্যবহারযোগ্য নাও হতে পারে। বিটার হার থেকে হিসাব করার "
"জন্য এটি নিষ্ক্রিয় করুন।"
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সার"
#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA ডিমাক্সার"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"যদি হারের সাথে ইনপুট তাল মিলাতে না পারে তাহলে ডিমাক্সার টাইমস্ট্যাম্পকে এগিয়ে "
"দেবে।"
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (ডিজিটাল ভিডিও) ডিমাক্সার"
#: modules/demux/rawvid.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
"এটি raw ভিডিও স্ট্রিম চালানোর সময়কার কাঙ্খিত ফ্রেমের হার। এর ফর্ম ৩০০০০/১০০১ বা "
"২৯.৯৭"
#: modules/demux/rawvid.c:50
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "এটি raw ভিডিও স্ট্রিমের প্রস্থ উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
#: modules/demux/rawvid.c:54
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "এটি raw ভিডিও স্ট্রিমের উচ্চতা উল্লেখ করে (পিক্সেলে)।"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "ক্রমা কার্যকর করুন (সতর্কতার সাথে ব্যবহার করুন)"
#: modules/demux/rawvid.c:58
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "ক্রমা কার্যকর করুন। এটি একটি চার ক্যারেক্টার স্ট্রিং।"
#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
#: modules/video_filter/canvas.c:53
msgid "Aspect ratio"
msgstr "অ্যাসপেক্ট অনুপাত"
#: modules/demux/rawvid.c:62
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "অ্যাসপেক্ট অনুপাত (:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হিসেবে বর্গাকৃতির পিক্সেল নেয়া হয়।"
#: modules/demux/rawvid.c:66
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Raw ভিডিও ডিমাক্সার"
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real ডিমাক্সার"
#: modules/demux/smf.c:43
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF ডিমাক্সার"
#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"সকল সাবটাইটেলে একটি বিলম্ব কার্যকর করুন (১/১০ সেকেন্ডে, যেমন ১০০ মনে ১০সেকেন্ড)।"
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র MicroDVD "
"এবং SubRIP (SRT) সাবটাইটেলের সাথে কাজ করবে।"
#: modules/demux/subtitle.c:59
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
"সাবটাইটেল ফরম্যাট কার্যকর করুন। বৈধ মানগুলো হল: \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", এবং \"auto\" (মানে স্বয়ংক্রিয় "
"সনাক্তকরন, এটি অবশ্যই কাজ করবে)।"
#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "টেক্সট সাবটাইটেল পার্সার"
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
msgid "Frames per second"
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা"
#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
msgid "Subtitles delay"
msgstr "সাবটাইটেল বিলম্ব"
#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
msgid "Subtitles format"
msgstr "সাবটাইটেল ফরম্যাট"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
"প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যার সাধারন সেটিং উপেক্ষা করা হবে। এটি শুধুমাত্র স্থির মান "
"ব্যতীত ফ্রেম-বেজড সাবটাইটেল ফরম্যাটকে প্রভাবিত করে।"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
"সাবটাইটেল ফরম্যাট কার্যকর করুন। \"auto\" ব্যবহার করুন, সমর্থিত মানসমূহের সেট "
"পরিবর্তনীয়।"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "সাবটাইটেল (asa ডিমাক্সার)"
#: modules/demux/ts.c:98
msgid "Extra PMT"
msgstr "অতিরিক্ত PMT"
#: modules/demux/ts.c:100
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"কোনো ব্যবহারকারীকে একটি অতিরিক্ত pmt উল্লেখ করতে দেয় (pmt_pid=pid:stream_type"
"[,...])।"
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "ES এর আইডি PID তে সেট করুন"
#: modules/demux/ts.c:103
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"ভিএলসি দ্বারা হ্যান্ডলকৃত সকল প্রাথমিক স্ট্রিমের অভ্যন্তরীন আইডিকে ১, ২, ৩, ইত্যাদির "
"পরিবর্তে TS স্ট্রিমের মধ্যে PID এর একই মানে সেট করুন। '#duplicate{..., select="
"\"es=<pid>\"}' করা সুবিধাজনক।"
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "দ্রুত udp স্ট্রিমিং"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"udp এর মাধ্যমে উল্লেখিত আইপি:পোর্ট এ TS প্রেরন করে (নিশ্চিত হয়ে নিন আপনি কি করছেন)"
"।"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "MTU for out mode"
msgstr "আউট মোডের জন্য MTU"
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "MTU for out mode."
msgstr "আউট মোডের জন্য MTU ।"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:116
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "CSA এনক্রিপশন এলগরিদমের জন্য নিয়ন্ত্র শব্দ"
#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "Second CSA Key"
msgstr "দ্বিতীয় CSA কী (key)"
#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"জোড় CSA এনক্রিপশন কী। এটি অবশ্যই একটি ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ "
"হেক্সাডেসিমাল বাইট)।"
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Silent mode"
msgstr "নিঃশব্দ মোড"
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "এনক্রিপ্ট করা PES এ নালিশ করা হবে না।"
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT সিস্টেম আইডি"
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr "CAM এ শুধুমাত্র এই SysID থেকে ডেসক্রিপ্টর ফরওয়ার্ড করা হবে।"
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "ডিক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
#: modules/demux/ts.c:129
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
"ডিক্রিপ্ট করার TS প্যাকেটের আকার উল্লেখ করুন। ডিক্রিপশন রুটিন ডিক্রিপ্ট করার পূর্বে মান "
"থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
#: modules/demux/ts.c:133
msgid "Filename of dump"
msgstr "ডাম্পের ফাইলের নাম"
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "TS যেখানে ডাম্প করতে হবে সেই ফাইলের নাম উল্লেখ করুন।"
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Append"
msgstr "যোগ করুন"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
"যদি ফাইল উপস্থিত থাকে এবং এই বিকল্পটি নির্বাচন করা হয়, তাহলে উপস্থিত ফাইলটি "
"ওভাররাইট করা হবে না।"
#: modules/demux/ts.c:141
msgid "Dump buffer size"
msgstr "বাফার আকার ডাম্প করুন"
#: modules/demux/ts.c:143
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
"প্যকেটের একটি ইন্টিজার সংখ্যা পড়ার এবং লেখার জন্য বাফারের আকার টুইক করুন। এখানে "
"বাফারের আকার উল্লেখ করুন এবং প্যাকেটের সংখ্যা উল্লেখ করবেন না।"
#: modules/demux/ts.c:147
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম ডিমাক্সার"
#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
msgid "Teletext"
msgstr "টেলিটেক্সট"
#: modules/demux/ts.c:178
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "টেলিটেক্সট সাবটাইটেল"
#: modules/demux/ts.c:179
#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "টেলিটেক্সট: অতিরিক্ত তথ্য"
#: modules/demux/ts.c:180
#, fuzzy
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "টেলিটেক্সট: প্রোগ্রাম সিডিউল"
#: modules/demux/ts.c:181
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB সাবটাইটেল: হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
#: modules/demux/ts.c:3422
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB সাবটাইটেল: হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
msgid "clean effects"
msgstr "এফেক্ট পরিষ্কার করুন"
#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
msgid "hearing impaired"
msgstr "হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "ভিজুয়াল ইম্পেয়ার্ড কমেন্টারী"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA ডিমাক্সার"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY স্ট্রিম অডিও/ভিডিও ডিমাক্স"
#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 1"
msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন ১"
#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 2"
msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন ২"
#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 3"
msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন ৩"
#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 4"
msgstr "ক্লোজড ক্যাপশন "
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "VC-1 স্ট্রিমের জন্য প্রয়োজনীয় ফ্রেমের হার।"
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 ভিডিও ডিমাক্সার"
#: modules/demux/vobsub.c:53
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub সাবটাইটেল পার্সার"
#: modules/demux/voc.c:46
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC ডিমাক্সার"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV ডিমাক্সার"
#: modules/demux/xa.c:45
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA ডিমাক্সার"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "ডিভিডি মেনু ব্যবহার করুন"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "BeOS স্ট্যান্ডার্ড API ইন্টারফেস"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr "সকল সাব-ফোল্ডার থেকেও ফাইল খোলা হবে কি?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
#: modules/gui/macosx/open.m:1156
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
msgid "Open"
msgstr "খুলুন"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ..."
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
msgid "Messages"
msgstr "বার্তাসমূহ"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
msgid "Open File"
msgstr "ফাইল খুলুন"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
msgid "Open Disc"
msgstr "ডিস্ক খুলুন"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Open Subtitles"
msgstr "সাবটাইটেল খুলুন"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
msgid "About"
msgstr "পরিচিতি"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
msgid "Prev Title"
msgstr "পূর্ববর্তী শিরোনাম"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
msgid "Next Title"
msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
msgid "Go to Title"
msgstr "শিরোনামে যান"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
msgid "Go to Chapter"
msgstr "অধ্যায়ে যান"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
msgid "Speed"
msgstr "গতি"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Window"
msgstr "উইন্ডো"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
msgid "OK"
msgstr "ঠিক আছে"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার: মিডিয়া ফাইল খুলুন"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার: সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
msgid "Drop files to play"
msgstr "চালানোর জন্য ফাইল ড্রপ করুন"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
msgid "playlist"
msgstr "চালানোর তালিকা"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ করুন"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদনা করুন"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
msgid "Select All"
msgstr "সকল নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
msgid "Select None"
msgstr "কিছু নির্বাচন করা হবে না"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort Reverse"
msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Name"
msgstr "নাম অনুসারে সাজানো হবে"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Sort by Path"
msgstr "পাথ অনুসারে সাজানো হবে"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
msgid "Randomize"
msgstr "উল্টোপাল্টাভাবে"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
msgid "Remove"
msgstr "অপসারন করুন"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
msgid "Remove All"
msgstr "সকল অপসারন করুন"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
msgid "View"
msgstr "প্রদর্শন"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
msgid "Path"
msgstr "পাথ"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
msgid "Apply"
msgstr "কার্যকর করুন"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষন"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
msgid "Defaults"
msgstr "ডিফল্টসমূহ"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "Show Interface"
msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
msgid "50%"
msgstr "৫০%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
msgid "100%"
msgstr "১০০%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
msgid "200%"
msgstr "২০০%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
msgid "Vertical Sync"
msgstr "উলম্ব সিনক্রোনাইজেশন"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "সঠিক অ্যাসপেক্ট অনুপাত"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
msgid "Stay On Top"
msgstr "উপরে স্থির থাকবে"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "স্ক্রিন শট নিন"
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
msgid "Framebuffer device"
msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার যন্ত্র (সাধারনত /dev/fb0)।"
#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "ভিডিও অ্যাপেক্ট অনুপাত"
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "ভিডিও ছবির অ্যাসপেক্ট অনুপাত (:৩, ১৬:৯)। ডিফল্ট হল বর্গাকৃতির পিক্সেল।"
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে ব্যবহারের জন্য ছবির ফাইলের নাম।"
#: modules/gui/fbosd.c:113
msgid "Transparency of the image"
msgstr "ছবির স্বচ্ছতা"
#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
"ব্লেন্ডিং-এ ব্যবহৃত নতুন ছবির স্বচ্ছতার মান। ডিফল্টভাবে এটি পূর্ণ জড়-তে সেট করা থাকে। "
"(পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য , পূর্ণ জড়তার জন্য ২৫৫)"
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শনের জন্য টেক্সট।"
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "X স্থানাঙ্ক"
#: modules/gui/fbosd.c:122
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "রেন্ডার করা ছবির X স্থানাঙ্ক"
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y স্থানাঙ্ক"
#: modules/gui/fbosd.c:125
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "রেন্ডার করা ছবির Y স্থানাঙ্ক"
#: modules/gui/fbosd.c:129
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"আপনি ওভারলে এর ওপর ছবির অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (=কেন্দ্রে, ১=বামে, ২=ডানে, "
"=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডানে)।"
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "জড়তা"
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr "ওভারলে টেক্সটের জড়তা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ জড়।"
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr "ফন্টের আকার, পিক্সেলে। ডিফল্ট হল -১ (ডিফল্ট ফন্ট সাইজ ব্যবহার করুন)।"
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা টেক্সটের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রংএর "
"মত)। প্রথম দুটি ক্যারেক্টার লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
"#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
#: modules/gui/fbosd.c:147
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফার পরিষ্কার করুন"
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
"ওভারলে সম্পূর্ণভাবে স্বচ্ছ করার মাধ্যমে প্রদর্শিত ওভারলে ছবি পরিষ্কার করা হয়েছে। পূর্বে "
"রেন্ডার করা সকল ছবি এবং টেক্সট ক্যাশ থেকে মুছে ফেলা হবে।"
#: modules/gui/fbosd.c:152
msgid "Render text or image"
msgstr "টেক্সট বা ছবি রেন্ডার করুন"
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr "বর্তমান ওভারলে বাফারে ছবি বা টেক্সট রেন্ডার করুন।"
#: modules/gui/fbosd.c:156
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "ওভারলে ফ্রেমবাফারের প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr "সকল রেন্ডার করা ছবি এবং টেক্সট ওভারলে ফ্রেমবাফারে প্রদর্শন করা হবে।"
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
#: modules/video_filter/rss.c:203
msgid "Font"
msgstr "ফন্ট"
#: modules/gui/fbosd.c:212
msgid "Commands"
msgstr "কমান্ড"
#: modules/gui/fbosd.c:217
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "জিএনইউ/লিনাক্স ওএসডি/ওভারলে ফ্রেমবাফার ইন্টারফেস"
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
msgid "About VLC media player"
msgstr "ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার পরিচিতি"
#: modules/gui/macosx/about.m:90
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত"
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr "ভিএলসি আপনার কাছে এনেছে:"
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "License"
msgstr "লাইসেন্স"
#: modules/gui/macosx/about.m:184
msgid "VLC media player Help"
msgstr "ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা"
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
msgid "Index"
msgstr "সূচী"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "যোগ করুন"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
msgid "Clear"
msgstr "পরিষ্কার করুন"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/video_filter/extract.c:76
msgid "Extract"
msgstr "এক্সট্রাক্ট করুন"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
msgid "Time"
msgstr "সময়"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
msgid "Untitled"
msgstr "শিরোনামহীন"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
msgid "No input"
msgstr "কোনো ইনপুট নেই"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি। বুকমার্ক কাজ করার জন্য একটি স্ট্রিমের চলতে বা বিরতিতে "
"থাকতে হবে।"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "Input has changed"
msgstr "ইনপুট পরিবর্তন করা হয়েছে"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"ইনপুট পরিবর্তিত হয়েছে, বুকমার্ক সংরক্ষন করতে ব্যর্থ। একই ইনপুট রাখা নিশ্চিত করার জন্য "
"বুকমার্ক সম্পাদনা করার সময় প্লেব্যাক \"বিরতি\" এর মাধ্যমে থামানো হচ্ছে।"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid "Invalid selection"
msgstr "অবৈধ নির্বাচন"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "দুটি বুকমার্ক নির্বাচিত করতে হবে।"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "কোনো ইনপুট পাওয়া যায়নি"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "বুকমার্ক কাজ করার জন্য় স্ট্রিমটিকে অবশ্যই চালাতে বা বিরতিতে থাকতে হবে।"
#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
msgid "Jump To Time"
msgstr "সময়ে যাওয়া হবে"
#: modules/gui/macosx/controls.m:85
msgid "sec."
msgstr "সেকেন্ড"
#: modules/gui/macosx/controls.m:86
msgid "Jump to time"
msgstr "সময়ে যাওয়া হবে"
#: modules/gui/macosx/controls.m:227
msgid "Random On"
msgstr "উল্টোপাল্টা চালু"
#: modules/gui/macosx/controls.m:232
msgid "Random Off"
msgstr "উল্টোপাল্টা বন্ধ"
#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
msgid "Repeat One"
msgstr "একটি রিপিট করা হবে"
#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Repeat All"
msgstr "সকল রিপিট করা হবে"
#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
#: modules/gui/macosx/controls.m:383
msgid "Repeat Off"
msgstr "রিপিট বন্ধ"
#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Half Size"
msgstr "অর্ধেক আকার"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Normal Size"
msgstr "সাধারন আকার"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Double Size"
msgstr "দ্বিগুন আকার"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Float on Top"
msgstr "উপরে ভাসবে"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Fit to Screen"
msgstr "পর্দার মাপ অনুসারে"
#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
msgid "Open File..."
msgstr "ফাইল খুলুন..."
#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "Step Forward"
msgstr "সামনে স্টেপ"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Step Backward"
msgstr "পেছনে স্টেপ"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
msgstr "পেছনে যান"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid "Fast Forward"
msgstr "সামনে যান"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
msgid "2 Pass"
msgstr "২ পাস"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr "ইকুয়ালাইজার ফিল্টার দুবার কার্যকর করা হবে। প্রভাবটি অপেক্ষাকৃত ভালো হবে।"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr "ইকুয়ালাইজার সক্রিয় করুন। ব্যান্ড ম্যানুয়ালী বা প্রিসেট অনুযায়ী সেট করা যায়।"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
msgid "Preamp"
msgstr "প্রিঅ্যাম্প"
#: modules/gui/macosx/extended.m:67
msgid "Extended controls"
msgstr "বর্ধিত নিয়ন্ত্রন"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr "উপস্থিত ভিডিও ফিল্টারগুলো সম্পর্কে আরো তথ্য প্রদর্শন করে।"
#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
msgid "Wave"
msgstr "তরঙ্গ"
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "রিপল"
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
msgid "General editing filters"
msgstr "সাধারণ সম্পাদনা ফিল্টার"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "Distortion filters"
msgstr "বিকৃতি ফিল্টার"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Blur"
msgstr "ব্লার"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "ছবিতে গতি ব্লারিং যোগ করে"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
msgid "Image cropping"
msgstr "ছবি ক্রপিং"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "ছবির একটি নির্ধারিত অংশ ক্রপ করে"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
msgid "Invert colors"
msgstr "রং উল্টানো হবে"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "ছবির রং উল্টানো হবে"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Transformation"
msgstr "রুপান্তরকরন"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "ছবি ঘোরায় বা উল্টো করে"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "ইন্টারাঅ্যাকটিভ জুম"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr "একটি ইন্টারাঅ্যাকটিভ জুম বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করে"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Volume normalization"
msgstr "ভলিউম নর্মালাইজেশন"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "অডিও আউটপুটকে একটি পূর্বনির্ধারিত মানের ওপরে যাওয়া থেকে বিরত রাখে।"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "হেডফোন ভার্চুয়ালাইজেশন"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr "হেডফোন ব্যবহার করার সময় সারাউন্ড সাউন্ড প্রভাব নকল করে।"
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
msgid "Maximum level"
msgstr "সর্বোচ্চ লেভেল"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Restore Defaults"
msgstr "ডিফল্ট রিস্টোর করা হবে"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid "Opaqueness"
msgstr "অপাকনেস"
#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
msgid "Adjust Image"
msgstr "ছবি সমন্বয় সাধন করুন"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
msgid "Video Filter"
msgstr "ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
msgid "Audio Filter"
msgstr "অডিও ফিল্টার"
#: modules/gui/macosx/extended.m:518
msgid "About the video filters"
msgstr "ভিডিও ফিল্টার সম্পর্কিত"
#: modules/gui/macosx/extended.m:527
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
"এই প্যানেলটির মাধ্যমে তাৎক্ষনিকভাবে বেশ কিছু ভিডিও প্রভাব নির্বাচন করা যায়।\n"
"এই ফিল্টারগুলো ভিডিও/ফিল্টার উপসেকশনের মধ্যে পছন্দসমূহে পৃথকভাবে কনফিগার করা যায়।\n"
"ফিল্টারগুলি যে ক্রম অনুযায়ী কার্যকর করা হবে তা নির্বাচন করতে পছন্দসমূহে, ভিডিও/"
"ফিল্টার সেকশনে একটি ফিল্টার বিকল্প স্ট্রিং সেট করা যায়।"
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(কোনো আইটেম প্রদর্শন করা হচ্ছে না)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:337
msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:339
msgid ""
"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
"security issues."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:341
msgid ""
"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
"modern version of Mac OS X."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:343
#, fuzzy
msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
msgstr "আপনার ম্যাক অপারেটিল সিস্টেম X সংস্করন সমর্থিত নয়।"
#: modules/gui/macosx/intf.m:347
#, fuzzy
msgid ""
"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
"\n"
"%@"
msgstr "ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ারের ম্যাক অপারেটিং সিস্টেম X ১০. বা উচ্চ প্রয়োজন।"
#: modules/gui/macosx/intf.m:558
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "CrashLog খুলুন..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
#, fuzzy
msgid "Save this Log..."
msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষন করুন... (&S)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Check for Update..."
msgstr "আপডেট পরীক্ষা করা হবে..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
msgid "Preferences..."
msgstr "পছন্দসমূহ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
msgid "Services"
msgstr "সেবাসমূহ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:569
msgid "Hide VLC"
msgstr "ভিএলসি লুকানো হবে"
#: modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Hide Others"
msgstr "অন্যান্য লুকানো হবে"
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Show All"
msgstr "সকল প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Quit VLC"
msgstr "ভিএলসি প্রস্থান করো"
#: modules/gui/macosx/intf.m:574
msgid "1:File"
msgstr "1:ফাইল"
#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "ফাইল খোলার উন্নত বৈশিষ্ট্য..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
msgid "Open Disc..."
msgstr "ডিস্ক খুলুন..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Open Network..."
msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:579
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "ক্যাপচার যন্ত্র খুলুন..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Open Recent"
msgstr "সাম্প্রতিক খুলুন"
#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
msgid "Clear Menu"
msgstr "মেনু পরিষ্কার করুন"
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "স্ট্রিমিং/এক্সপোর্টিং উইজার্ড..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "Cut"
msgstr "কাটুন"
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Copy"
msgstr "কপি করুন"
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Paste"
msgstr "পেস্ট করুন"
#: modules/gui/macosx/intf.m:591
msgid "Playback"
msgstr "চালান"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Increase Volume"
msgstr "ডিফল্ট ভলিউম"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume"
msgstr "ডিফল্ট ভলিউম"
#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "পূর্নপর্দা ভিডিও যন্ত্র"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
#: modules/video_filter/postproc.c:189
msgid "Post processing"
msgstr "পোস্ট প্রসেসিং"
#: modules/gui/macosx/intf.m:648
msgid "Transparent"
msgstr "স্বচ্ছ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
msgid "Minimize Window"
msgstr "উইন্ডো ছোট করুন"
#: modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Close Window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
#: modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Controller..."
msgstr "নিয়ন্ত্রক..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:659
msgid "Equalizer..."
msgstr "ইকুয়ালাইজার..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:660
msgid "Extended Controls..."
msgstr "বর্ধিত নিয়ন্ত্রনসমূহ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Bookmarks..."
msgstr "বুকমার্ক..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:662
msgid "Playlist..."
msgstr "চালানোর তালিকা..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
msgid "Media Information..."
msgstr "মিডিয়া তথ্য..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:664
msgid "Messages..."
msgstr "বার্তাসমূহ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:665
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:667
msgid "Bring All to Front"
msgstr "সকল সামনে আনা হবে"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Help"
msgstr "সহায়তা"
#: modules/gui/macosx/intf.m:670
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার সহায়তা..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:671
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "রিড মি / FAQ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:673
msgid "Online Documentation..."
msgstr "অনলাইন ডকুমেন্টেশন"
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইটসমূহ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:675
msgid "Make a donation..."
msgstr "ডোনেশন করুন..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
msgid "Online Forum..."
msgstr "অনলাইন ফোরাম..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Volume Up"
msgstr "ভলিউম বাড়ান"
#: modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Volume Down"
msgstr "ভলিউম কমান"
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Send"
msgstr "প্রেরন করুন"
#: modules/gui/macosx/intf.m:698
msgid "Don't Send"
msgstr "প্রেরন করা হবে না"
#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "ভিএলসি পূর্বে ক্র্যাশ করেছিল"
#: modules/gui/macosx/intf.m:701
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
"আপনি কি ক্র্যাশের ব্যাপারে ভিএলসি এর ডেভেলপমেন্ট দলকে বিস্তারিত পাঠাতে চান?\n"
"\n"
"যদি চান, তাহলে ভিএলসি ক্র্যাশ করার পূর্বে আপনি কি করেছিলেন তার ব্যাপারে কিছু "
"সাহায্যকারী তথ্যসহ কয়েক লাইন লিখতে পারেন: একটি স্যাম্পল ফাইল ডাউনলোড করার লিঙ্ক, "
"একটি নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL, ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:702
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr "এই বাগরিপোর্টের ব্যপারে আমার সাথে যোগাযোগ করা হবে, এতে আমি রাজি আছি।"
#: modules/gui/macosx/intf.m:703
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
"শুধুমাত্র আপনার ডিফল্ট ই-মেইল ঠিকানা জমা দেয়া হবে, আর কোনো তথ্য দেয়া হবে না।"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1756
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "ভলিউম: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
msgid "Update check failed"
msgstr "আপডেট পরীক্ষা ব্যর্থ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
msgstr "এই বিল্ড-এ আপডেট পরীক্ষা সক্রিয় করা নেই।"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2279
msgid "Crash Report successfully sent"
msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট সফলভাবে পাঠানো হয়েছে"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2280
msgid "Thanks for your report!"
msgstr "আপনার রিপোর্টের জন্য ধন্যবাদ!"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2288
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "ক্র্যাশ রিপোর্ট প্রেরনের সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
msgid "No CrashLog found"
msgstr "কোনো CrashLog পাওয়া যায়নি"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
msgid "Continue"
msgstr "চালিয়ে যান"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "পূর্ববর্তী ক্র্যাশের কোনো আলামত পাওয়া যায়নি।"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2406
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "পুরনো পছন্দসমূহ মুছে ফেলা হবে?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2407
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "আমরা এইমাত্র ভিএলসি এর পছন্দসমূহ ফাইলের একটি পুরাতন সংস্করন খুজে পেয়েছি।"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2408
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "ট্র্যাশে পাঠান এবং ভিএলসি পুনরায় চালু করুন"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2542
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid "Video device"
msgstr "ভিডিও যন্ত্র"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"ভিডিও 'পূর্ণপর্দা' জুড়ে দেখানোর জন্য ডিফল্টভাবে যতগুলো পর্দা ব্যবহার করা হবে। ভিডিও "
"যন্ত্র নির্বাচন মেনুতে পর্দার সংখ্যার সংশ্লিষ্টতা পাওয়া যাবে।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr "ভিডিও আউটপুটের স্বচ্ছতা সেট করুন। ১ হল অস্বচ্ছ (ডিফল্ট), হল পূর্ণ স্বচ্ছ।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "উইন্ডো ভরার জন্য ভিডিও স্ট্রেচ করুন"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
"ভিডিওর আকার পরিবর্তন করার সময় অ্যাসপেক্ট অনুপাত ধরে রাখা এবং কালো সীমানা দেখানোর "
"পরিবর্তে ভিডিওকে পুরো পর্দা জুড়ে দেখানোর জন্য ভিডিওর আকার বাড়ানো হবে।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "পূর্ণপর্দায় কালো পর্দা"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"পূর্ণপর্দা মোডে, যেখানে কোনো ভিডিও দেখানো হচ্ছে না সেখানে পর্দা কালো রাখা হবে।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
"ভিডিওওটিকে ডেস্কটপ পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করুন। এই মোডে ডেস্কটপ আইকনগুলোর সাথে "
"ইন্টারঅ্যাক্ট করা যাবে না।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে মাউস নড়ানোর সময় একটি লুসেন্ট নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "নতুন আইটেম স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো হবে"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "নতুন আইটেম যোগ করার সাথে সাথে সেগুলো চালানো শুরু করা হবে।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "সাম্প্রতিক আইটেম রাখা হবে"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"ডিফল্টভাবে, ভিএলসি সর্বশেষ ১০টি আইটেমের তালিকা সংরক্ষন করে। এই বৈশিষ্ট্যটি এখানে "
"নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "বর্তমান ইকুয়ালাইজার সেটিং রাখা হবে"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
"ডিফল্টভাবে, ভিএলসি প্রস্থানের পূর্বে সর্বশেষ ইকুয়ালাইজারের সেটিং সংরক্ষন করে। এই "
"বৈশিষ্ট্যটি এখানে নিষ্ক্রিয় করা যায়।"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "ম্যাক অপারেটিং সিস্টেম X ইন্টারফেস"
#: modules/gui/macosx/open.m:49
msgid "No device connected"
msgstr "কোনো যন্ত্র সংযুক্ত নয়"
#: modules/gui/macosx/open.m:50
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
"ভিএলসি EyeTV এর সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ কোনো যন্ত্র খুজে পায়নি।\n"
"\n"
"যন্ত্রের সংযোগ পরীক্ষা করুন, নিশ্চিত হোন যে EyeTV সফটওয়্যারের সর্বশেষ সংস্করন ইন্সটল "
"করা আছে, এরপর পুনরায় চেষ্টা করুন।"
#: modules/gui/macosx/open.m:163
msgid "Open Source"
msgstr "মুক্ত সোর্স"
#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "মিডিয়া রিসোর্স লোকেটর (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
#: modules/gui/macosx/open.m:448
msgid "Capture"
msgstr "ক্যাপচার"
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
msgid "Browse..."
msgstr "ব্রাউজ করুন..."
#: modules/gui/macosx/open.m:175
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "ফাইলের পরিবর্তে একটি পাইপ হিসেবে ব্যবহার করা হবে"
#: modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
msgid "Device name"
msgstr "যন্ত্রের নাম"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "No DVD menus"
msgstr "কোনো ডিভিডি মেনু নেই"
#: modules/gui/macosx/open.m:183
#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
msgid "DVD"
msgstr "ডিভিডি"
#: modules/gui/macosx/open.m:189
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "ঠিকানা"
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
"button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:196
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
msgid "Protocol"
msgstr "প্রোটোকল"
#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
#: modules/gui/macosx/open.m:873
#, fuzzy
msgid "Unicast"
msgstr "ইউনিকাস্ট"
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
#: modules/gui/macosx/open.m:888
#, fuzzy
msgid "Multicast"
msgstr "মাল্টিকাস্ট"
#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "পর্দা ক্যাপচার ইনপুট"
#: modules/gui/macosx/open.m:214
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr "এই সুবিধার মাধ্যমে আপনি আপনার পর্দার আউটপুট প্রসেস করতে পারবেন।"
#: modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "Frames per Second:"
msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ফ্রেমের সংখ্যা:"
#: modules/gui/macosx/open.m:216
#, fuzzy
msgid "Subscreen left:"
msgstr "উপপর্দা উচ্চতা"
#: modules/gui/macosx/open.m:217
#, fuzzy
msgid "Subscreen top:"
msgstr "উপপর্দা প্রস্থ"
#: modules/gui/macosx/open.m:218
#, fuzzy
msgid "Subscreen width:"
msgstr "উপপর্দা প্রস্থ"
#: modules/gui/macosx/open.m:219
#, fuzzy
msgid "Subscreen height:"
msgstr "উপপর্দা উচ্চতা"
#: modules/gui/macosx/open.m:220
msgid "Current channel:"
msgstr "বর্তমান চ্যানেল:"
#: modules/gui/macosx/open.m:221
msgid "Previous Channel"
msgstr "পূর্ববর্তী চ্যানেল"
#: modules/gui/macosx/open.m:222
msgid "Next Channel"
msgstr "পরবর্তী চ্যানেল"
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "চ্যানেলের তথ্য নিন..."
#: modules/gui/macosx/open.m:224
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV চালানো হয়নি"
#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"ভিএলসি EyeTV এর সাথে সংযুক্ত হতে পারেনি।\n"
"নিশ্চিত হোন যে আপনি ভিএলসি এর EyeTV প্লাগিন ইন্সটল করেছেন।"
#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "EyeTV এখনই চালু করুন"
#: modules/gui/macosx/open.m:227
msgid "Download Plugin"
msgstr "প্লাগিন ডাউনলোড করুন"
#: modules/gui/macosx/open.m:293
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "সাবটাইটেল ফাইল লোড করুন:"
#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "সেটিংস..."
#: modules/gui/macosx/open.m:296
msgid "Override parametters"
msgstr "প্যারামিটার উপেক্ষা করা হবে"
#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid "Delay"
msgstr "বিলম্ব"
#: modules/gui/macosx/open.m:299
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
msgid "Font size"
msgstr "ফন্টের আকার"
#: modules/gui/macosx/open.m:305
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "সাবটাইটেল সাজানো"
#: modules/gui/macosx/open.m:308
msgid "Font Properties"
msgstr "ফন্টের বৈশিষ্ট্য"
#: modules/gui/macosx/open.m:309
msgid "Subtitle File"
msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
#: modules/gui/macosx/open.m:586
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি"
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
msgid "No %@s found"
msgstr "কোনো %@s পাওয়া যায়নি"
#: modules/gui/macosx/open.m:738
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "VIDEO_TS ডিরেক্টরি খুলুন"
#: modules/gui/macosx/open.m:993
msgid "iSight Capture Input"
msgstr "iSight ক্যাপচার ইনপুট"
#: modules/gui/macosx/open.m:994
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
"এই সুবিধার মাধ্যমে আপনি আপনার iSight এর ইনপুট সিগনাল প্রসেস করতে পারবেন।\n"
"\n"
"এই সংস্করনে কোনো সেটিং উপস্থিত নেই, তাই আপনাকে একটি ৬৪০পিক্সেল*৪৮০পিক্সেলের একটি "
"ভিডিও স্ট্রিম দেয়া হবে।\n"
"\n"
"লাইভ অডিও ইনপুট সমর্থিত নয়।"
#: modules/gui/macosx/open.m:1096
msgid "Composite input"
msgstr "জটিল ইনপুট"
#: modules/gui/macosx/open.m:1099
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video ইনপুট"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "স্ট্রিমিং/সংরক্ষন করা হচ্ছে:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং বিকল্পসমূহ"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "স্থানীয়ভাবে স্ট্রিম প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "স্ট্রিম"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
msgid "Dump raw input"
msgstr "raw ইনপুট ডাম্প করুন"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "এনক্যাপসুলেশন মেথড"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Transcoding options"
msgstr "ট্রান্সকোডিং বিকল্পসমূহ"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "বিটরেট (কিলোবিট/সেকেন্ড)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
msgid "Scale"
msgstr "স্কেল"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "স্ট্রিম ঘোষনা"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP ঘোষনা"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP ঘোষনা"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP ঘোষনা"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP কে একটি ফাইল হিসেবে এক্সপোর্ট করুন"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "চ্যানেলের নাম"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
msgid "Author"
msgstr "লেখকবৃন্দ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
msgid "Save Playlist..."
msgstr "চালানোর তালিকা সংরক্ষন করুন..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
msgid "Expand Node"
msgstr "নোড প্রসারিত করুন"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Cover Art ডাউনলোড করুন"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "মেটা ডাটা সংগ্রহ করুন"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "ফাইন্ডার এ খুলুন"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "নাম অনুসারে নোড সাজান"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "লেখক অনুসারে নোড সাজান"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
msgid "No items in the playlist"
msgstr "চালানোর তালিকায় কোনো আইটেম নেই"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
msgid "Search in Playlist"
msgstr "চালানোর তালিকায় খুজুন"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "চালানোর তালিকায় ফোল্ডার যোগ করুন"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
msgid "File Format:"
msgstr "ফাইল ফরম্যাট:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "Extended M3U"
msgstr "এক্সটেনডেড M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML শেয়ারযোগ্য চালানোর তালিকা ফরম্যাট (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
#, fuzzy
msgid "HTML Playlist"
msgstr "Lua চালানোর তালিকা"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i আইটেম"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
msgid "1 item"
msgstr "১টি আইটেম"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:708
msgid "Save Playlist"
msgstr "চালানোর তালিকা সংরক্ষন করুন"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
msgid "Meta-information"
msgstr "মেটা-তথ্য"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
msgid "Empty Folder"
msgstr "খালি ফোল্ডার"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
msgid "Media Information"
msgstr "মিডিয়া তথ্য"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Save Metadata"
msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষন করুন"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
msgid "Codec Details"
msgstr "কোডেকের বিবরন"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
msgid "Read at media"
msgstr "মিডিয়াতে পড়ুন"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Input bitrate"
msgstr "ইনপুট বিটের হার"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "Demuxed"
msgstr "ডিমাক্সার"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
msgid "Stream bitrate"
msgstr "স্ট্রিম বিটের হার"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
msgid "Decoded blocks"
msgstr "ডিকোড করা ব্লকসমূহ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
msgid "Displayed frames"
msgstr "প্রদর্শন করা ফ্রেমসমূহ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "Lost frames"
msgstr "হারিয়ে যাওয়া ফ্রেমসমূহ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
#: modules/video_filter/deinterlace.c:143
msgid "Streaming"
msgstr "স্ট্রিম করা হচ্ছে"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "Sent packets"
msgstr "প্রেরনকৃত প্যাকেটসমূহ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
msgid "Sent bytes"
msgstr "প্রেরনকৃত বাইট"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
msgid "Send rate"
msgstr "পাঠানোর হার"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
msgid "Played buffers"
msgstr "চালানো বাফার"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
msgid "Lost buffers"
msgstr "হারিয়ে যাওয়া বাফার"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
msgid "Error while saving meta"
msgstr "মেটা সংরক্ষন করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC মেটাডেটা সংরক্ষন করতে ব্যর্থ হয়েছে।"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
msgid "Information"
msgstr "তথ্য"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Reset All"
msgstr "সকল রিসেট করুন"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
msgid "Basic"
msgstr "বেসিক"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
msgid "Reset Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ রিসেট করুন..."
#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"সাবধান, এটি ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি চালিয়ে যেতে চান?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
msgid "Select a directory"
msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
msgid "Select a file"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
msgid "Select"
msgstr "নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
msgid "Not Set"
msgstr "সেট করা হয়নি"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
msgid "Interface Settings"
msgstr "ইন্টারফেস সেটিং"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
msgid "General Audio Settings"
msgstr "সাধারন অডিও সেটিং"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
msgid "General Video Settings"
msgstr "সাধারন ভিডিও সেটিং"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "সাবটাইটেল এবং পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "সাবটাইটেল এবং পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা সেটিং"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
msgid "Input & Codecs"
msgstr "ইনপুট এবং কোডেক"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "ইনপুট এবং কোডেক সেটিং"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
msgid "Effects"
msgstr "প্রভাব"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
msgid "Enable Audio"
msgstr "অডিও সক্রিয় করুন"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
msgid "General Audio"
msgstr "সাধারন অডিও"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "হেডফোন সারাউন্ড প্রভাব"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Last.fm সাবমিশন সক্রিয় করুন"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
msgid "User name"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
msgid "Visualization"
msgstr "দৃশ্যায়ন"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Default Volume"
msgstr "ডিফল্ট ভলিউম"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Change"
msgstr "পরিবর্তন"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
msgid "Change Hotkey"
msgstr "হটকী পরিবর্তন করুন"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "সংশ্লিষ্ট হটকী (hotkey) পরিবর্তন করার জন্য একটি ক্রিয়া নির্বাচন করুন:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Action"
msgstr "কার্য"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid "Shortcut"
msgstr "শর্টকাট"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "AVI ফাইল রিপেয়ার করুন"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Default Caching Level"
msgstr "ডিফল্ট ক্যাশিং লেভেল"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
msgid "Caching"
msgstr "ক্যাশিং"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"প্রতিটি এক্সেস মডিউলের জন্য স্বনির্বাচিত ক্যাশিং মান কনফিগার করার জন্য পূর্ণ পছন্দসমূহ "
"ব্যবহার করুন।"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP প্রক্সি"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "HTTP প্রক্সির পাসওয়ার্ড"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "কোডেক/মাক্সার"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনমান"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Default Server Port"
msgstr "ডিফল্ট সার্ভার পোর্ট"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
msgid "Album art download policy"
msgstr "অ্যালবাম আর্ট ডাউনলোডের নীতিমালা"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "ভিডিও উইন্ডোতে নিয়ন্ত্রন যোগ করুন"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "প্রাইভেসি/নেটওয়ার্ক ইন্টারঅ্যাকশন"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Default Encoding"
msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
msgid "Display Settings"
msgstr "ডিসপ্লে সেটিং"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid "Choose..."
msgstr "পছন্দ করুন..."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Font Color"
msgstr "ফন্টের রং"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Font Size"
msgstr "ফন্টের আকার"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
msgid "Enable OSD"
msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা সক্রিয় করুন"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে কালো পর্দা"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgid "Display"
msgstr "ডিসপ্লে"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
msgid "Enable Video"
msgstr "ভিডিও সক্রিয় করুন"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
msgid "Output module"
msgstr "আউটপুট মডিউল"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
msgid "Video snapshots"
msgstr "ভিডিও স্ন্যানশট"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
msgid "Folder"
msgstr "ফোল্ডার"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
msgid "Format"
msgstr "ফরম্যাট"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
msgid "Prefix"
msgstr "উপসর্গ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
msgid "Sequential numbering"
msgstr "ধারাবাহিক সংখ্যায়িতকরন"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
msgid "Custom"
msgstr "স্বনির্ধারিত"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
msgid "Lowest latency"
msgstr "সর্বনিম্ন বিলম্ব"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
msgid "Low latency"
msgstr "নিম্ন বিলম্ব"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Normal"
msgstr "সাধারন"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
msgid "High latency"
msgstr "উচ্চ বিলম্ব"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
msgid "Higher latency"
msgstr "উচ্চতর বিলম্ব"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "ইন্টারফেস সেটিং সংরক্ষন করা হয়নি"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
"SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষন করার সময় একটি সমস্যা দেখা "
"দিয়েছে।"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "অডিও সেটিং সংরক্ষন করা হয়নি"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "ভিডিও সেটিং সংরক্ষন করা হয়নি"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
msgid "Input Settings not saved"
msgstr "ইনপুট সেটিং সংরক্ষন করা হয়নি"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা/সাবটাইটেল সেটিং সংরক্ষন করা হয়নি"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "হটকী সংরক্ষন করা হয়নি"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "যে ফোল্ডারে আপনার ভিডিও স্ন্যাপশট সংরক্ষন করা হবে তা নির্বাচন করুন।"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
msgid "Choose"
msgstr "নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"এর জন্য নতুন কী চাপুন:\n"
"\"%@\""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
msgid "Invalid combination"
msgstr "অবৈধ সমাবেশ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "আফসোস, এই কী-গুলো হটকী (hotkey) শর্টকাট হিসেবে অ্যাসাইন করা যাবে না।"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "এই সমাবেশটি \"%@\" এর দ্বারা নিয়ে নেয়া হয়েছে।"
#: modules/gui/macosx/update.m:63
msgid "Check for Updates"
msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
#: modules/gui/macosx/update.m:64
msgid "Download now"
msgstr "এখনই ডাউনলোড করুন"
#: modules/gui/macosx/update.m:66
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপডেট পরীক্ষা করা হবে"
#: modules/gui/macosx/update.m:101
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr "আপনি কি চান যে ভিএলসি স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপডেট পরীক্ষা করবে?"
#: modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr "আপনি পরে ভিএলসি এর আপডেট উইন্ডোতে এই বিকল্পটি পরিবর্তন করতে পারবেন।"
#: modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "No"
msgstr "না"
#: modules/gui/macosx/update.m:184
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr "ভিএলসি এর এই সংস্করনটি সবচেয়ে নতুন।"
#: modules/gui/macosx/update.m:191
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr "ভিএলসি এর এই সংস্করনটি অনেক পুরনো।"
#: modules/gui/macosx/update.m:193
#, c-format
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
msgstr "বর্তমান রিলিজ হলোজ %d.%d.%d%c ।"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
msgid "Video On Demand"
msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Schedule"
msgstr "সিডিউল"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Broadcast"
msgstr "ব্রডকাস্ট"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-1 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-2 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 ভিডিও কোডেক (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG এবং RAW এর সাথে "
"ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX প্রথম সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX দ্বিতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX তৃতীয় সংস্করন (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 একটি ভিডিও কোডেক যা ভিডিওকনফারেন্সের জন্য সুবিধাজনক (নিম্ন হার, MPEG TS এর "
"সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 একটি নতুন ভিডিও কোডেক (MPEG TS এবং MP4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ১ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (উইন্ডোজ মিডিয়া ভিডিও) ২ (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"JPEG ছবির একটি সিরিজ দিয়ে MJPEG তৈরি করা হয় (MPEG TS, MPEG1, ASF এবং OGG এর "
"সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"Theora একটি মুক্ত সাধারন-উদ্দেশ্য কোডেক (MPEG TS এবং OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
"ডামি কোডেক (ট্রান্সকোড করবেন না, সকল এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাটের সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"স্ট্যান্ডার্ড MPEG অডিও (১/২) ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW "
"এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG অডিও লেয়ার 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
"ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "MPEG4 এর জন্য অডিও ফরম্যাট (MPEG TS এবং MPEG4 এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"ডিভিডি অডিও ফরম্যাট (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG এবং RAW এর সাথে "
"ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis একটি মুক্ত অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC একটি ক্ষতিহীন অডিও কোডেক (OGG এবং RAW এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "ভয়েস সংকোচনের জন্য নিবেদিত একটি মুক্ত অডিও কোডেক (OGG এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "অসংকুচিত অডিও স্যাম্পল (WAV এর সাথে ব্যবহারযোগ্য)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG প্রোগ্রাম স্ট্রিম"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 ফরম্যাট"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি এন্টার করুন। আপনি যদি সকল "
"নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু এন্টার করবেন না। এটি সাধারনত সর্বাপেক্ষা "
"ভালো। অন্যান্য কম্পিউটারগুলো সেক্ষেত্রে স্ট্রিমটি ডিফল্টভাবে mms://yourip:8080 তে "
"এক্সেস করতে পারে।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
"বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করুন। এই মেথডটি সবচেয়ে উপযুক্ত নয়, "
"যেহেতু সার্ভার স্ট্রিমটিকে বেশ কয়েকবার প্রেরন করে, কিন্তু সাধারনত সর্বাপেক্ষা "
"সামঞ্জস্যপূর্ণ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"আপনি যেই ঠিকানায় অনুরোধ শুনতে চান সেই স্থানীয় ঠিকানাটি এন্টার করুন। আপনি যদি সকল "
"নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসে শুনতে চান তাহলে কিছু এন্টার করবেন না। এটি সাধারনত সর্বাপেক্ষা "
"ভালো। অন্যান্য কম্পিউটারগুলো সেক্ষেত্রে স্ট্রিমটি ডিফল্টভাবে mms://yourip:8080 তে "
"এক্সেস করতে পারে।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
"মাইক্রোসফট MMS প্রোটোকল ব্যবহার করে বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার "
"করুন। এই প্রোটোকলটি ট্রান্সপোর্ট মেথড হিসেবে অনেক মাইক্রোসফট সফটওয়্যার দ্বারা ব্যবহৃত "
"হয়। মনে রাখবেন যে MMS প্রোটোকলের একটি ছোট অংশ এটি দ্বারা সমর্থিত (HTTP তে MMS "
"এনক্যাপসুলেশন)।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে সেটির ঠিকানা এন্টার করুন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করুন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"যে মাল্টিকাস্ট ঠিকানায় স্ট্রিম করা হবে সেটি এই ফিল্ডে এন্টার করুন। এটিকে অবশ্যই "
"224.0.0.0 থেকে 239.255.255.255 এর মধ্যে একটি আইপি ঠিকানা হতে হবে। ব্যক্তিগত "
"ব্যবহারের জন্য 239.255. দিয়ে শুরু হওয়া একটি ঠিকানা এন্টার করুন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
"ব্যবহার করুন। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত মেথড, কিন্তু এটি "
"ইন্টারনেটে কাজ করবে না।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
"একটি কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি ব্যবহার করুন। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"মাল্টিকাস্ট-সক্রিয় নেটওয়ার্কের একটি ডায়নামিক কম্পিউটার গ্রুপে স্ট্রিম করার জন্য এটি "
"ব্যবহার করুন। বেশ কিছু কম্পিউটারে স্ট্রিম করার জন্য এটি সবচেয়ে উপযুক্ত মেথড, কিন্তু এটি "
"ইন্টারনেটে কাজ করবে না। RTP হেডারগুলো স্ট্রিমে যোগ করা হবে"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "পূর্ববর্তী"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "স্ট্রিমিং/ট্রান্সকোডিং উইজার্ড"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"এই উইজার্ডের মাধ্যমে সরল স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং সেটআপ কনফিগার করতে পারবেন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid "More Info"
msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"এই উইজার্ড শুধুমাত্র ভিএলসি এর স্ট্রিমিং এবং ট্রান্সকোডিং সক্ষমতার একটি ছোট উপসেটে "
"এক্সেস করতে দেয়। \"খুলুন\" এবং \"সংরক্ষন করা হচ্চে/স্ট্রিমিং\" ডায়লগের মাধ্যমে আরো "
"বৈশিষ্ট্যে এক্সেস করতে পারেন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
msgid "Stream to network"
msgstr "নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করুন"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "ফাইলে ট্রান্সকোড/সংরক্ষন করুন"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
msgstr "ইনপুট নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "এখানে আপনার ইনপুট স্ট্রিম নির্বাচন করুন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
msgid "Select a stream"
msgstr "একটি স্ট্রিম নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
msgid "Existing playlist item"
msgstr "উপস্থিত চালানোর তালিকার আইটেম"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Partial Extract"
msgstr "আংশিক এক্সট্রাক্ট"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"এটি স্ট্রিমের শুধুমাত্র একটি অংশ পড়ার জন্য ব্যবহার করা যায়। ইনকামিং স্ট্রিম নিয়ন্ত্র "
"করা অবশ্যই সম্ভব (উদাহরনস্বরুপ, একটি ফাইল বা ডিস্ক, কিন্তু কোনো UDP নেটওয়ার্ক স্ট্রিম "
"নয়)। শুরুর এবং শেষ হওয়ার সময় সেকেন্ডে দেয়া যেতে পারে।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
msgid "From"
msgstr "প্রেরক"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
msgid "To"
msgstr "প্রাপক"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "ইনপুট স্ট্রিম কিভাবে পাঠানো হবে তা এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে নির্বাচন করতে পারেন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
msgid "Destination"
msgstr "গন্তব্য"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Streaming method"
msgstr "স্ট্রিমিং মেথড"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "যে কম্পিউটারে স্ট্রিম করা হবে তার ঠিকানা।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP ইউনিকাস্ট"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP মাল্টিকাস্ট"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Transcode"
msgstr "ট্রান্সকোড"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"এই পৃষ্ঠার মাধ্যমে অডিও বা ভিডিও ট্র্যাকের সংকোচন ফরম্যাট পরিবর্তন করা যায়। শুধুমাত্র "
"ধারক ফরম্যাট পরিবর্তন করতে পরবর্তী পৃষ্ঠায় যান।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode audio"
msgstr "অডিও ট্রান্সকোড করুন"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode video"
msgstr "ভিডিও ট্রান্সকোড করুন"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"এটি সক্রিয় করলে অডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড করতে পারবেন (যদি স্ট্রিমে কোনোটি উপস্থিত "
"থাকে)।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"এটি সক্রিয় করলে ভিডিও ট্র্যাক ট্রান্সকোড করতে পারবেন (যদি স্ট্রিমে কোনোটি উপস্থিত "
"থাকে)।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
msgid "Encapsulation format"
msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"স্ট্রিম কিভাবে এনক্যাসুলেট করা হবে তা এই পৃষ্টার মাধ্যমে নির্বাচন করা যায়। পূর্বে "
"নির্ধরিত সেটিং অনুযায়ী সকল ফরম্যাট উপস্থিত থাকবে না"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
msgid "Additional streaming options"
msgstr "অতিরিক্ত স্ট্রিমিং বিকল্প"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত স্ট্রিমিং প্যারামিটার সেট করা যায়।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "টাইম-টু-লিভ (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP ঘোষনা"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
msgid "Local playback"
msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাক"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "ট্রান্সকোড ভিডিওতে সাবটাইটেল যোগ করুন"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "Additional transcode options"
msgstr "অতিরিক্ত ট্রান্সকোড বিকল্প"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "এই পৃষ্ঠায় কিছু অতিরিক্ত ট্রান্সকোডিং প্যারামিটার সেট করা যায়।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
msgid "Select the file to save to"
msgstr "যে ফাইলে সংরক্ষন করা হবে তা নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
"উপস্থিত সাবটাইটেলগুলো সরাসরি ভিডিওতে যোগ করে। ব্যবহারকারী এগুলি নিষ্ক্রিয় করতে "
"পারবেন না কারন এগুলি ছবির অংশ হয়ে যায়।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
#, fuzzy
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"এই পৃষ্ঠায় সকল সেটিং তালিকাকৃত করা আছে। স্ট্রিমিং বা ট্রান্সকোডিং চালু করার জন্য \"শেষ"
"\" ক্লিক করুন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
msgstr "সারসংক্ষেপ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Encap. format"
msgstr "এনক্যাপসুলেশন ফরম্যাট"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Input stream"
msgstr "ইনপুট স্ট্রিম"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
msgid "Save file to"
msgstr "ফাইল এখানে সংরক্ষন করুন"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Include subtitles"
msgstr "সাবটাইটেল অন্তর্ভূক্ত করুন"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
msgid "No input selected"
msgstr "কোনো ইনপুট নির্বাচন করা হয়নি"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"কোনো নতুন স্ট্রিম বা বৈধ চালানোর তালিকা নির্বাচন করা হয়নি।\n"
"\n"
"পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়ার পূর্বে একটি নির্বাচন করুন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
msgid "No valid destination"
msgstr "কোনো বৈধ গন্তব্য নেই"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
"একটি বৈধ গন্তব্য নির্বাচন করতে হবে। একটি ইউনিকাস্ট-আইপি বা একটি মাল্টিকাস্ট-আইপি "
"এন্টার করুন।\n"
"\n"
"আপনি যদি না জানেন যে এটি কি বুঝায়, ভিএলসি স্ট্রিমিংএর \"HOWTO\" এবং এই উইন্ডোর "
"সহায়তা টেক্সট দেখুন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
"নির্বাচিত কোডেকগুলো একে অপরের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়। উদাহরনস্বরুপ: অসংকুচিত অডিওর "
"সাথে যেকোনো ভিডিও কোডেক মিশ্রন করা অসম্ভব।\n"
"\n"
"আপনার নির্বাচন সঠিক করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষন করা হবে সেটি নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
msgid "No folder selected"
msgstr "কোনো ফোল্ডার নির্বাচনক করা হয়নি"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "যে ডিরেক্টরিতে ফাইলটি সংরক্ষন করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"একটি বৈধ পাথ এন্টার করুন বা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"নির্বাচন...\" ব্যবহার "
"করুন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
msgid "No file selected"
msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচন করা হয়নি"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "যে ডিরেক্টরিতে স্ট্রিমটি সংরক্ষন করা হবে সেটি নির্বাচন করতে হবে।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"একটি বৈধ পাথ এন্টার করুন বা একটি অবস্থান নির্বাচন করার জন্য \"নির্বাচন...\" ব্যবহার "
"করুন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
msgid "Finish"
msgstr "সম্পন্ন"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "yes"
msgstr "হ্যা"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
msgid "no"
msgstr "না"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "হ্যা: %@ to %@ সেকেন্ড থেকে"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "হ্যা: %@ @ %@ কিলেবিট/সেকেন্ড"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"এর মাধ্যমে ফাইলে স্ট্রিম সংরক্ষন করা যায়। এটি যেকোনো সময় পুনরায় এনকোড করা যায়। "
"ভিএলসি যা কিছু পড়তে পারে তা সংরক্ষন করা হবে।\n"
"অনুগ্রহ করে মনে রাখবেন যে ভিএলসি ফাইল থেকে ফাইল ট্রান্সকোডিং এর জন্য খুব উপযুক্ত নয়। "
"উদাহরনস্বরুপ, এর ট্রান্সকোডিং বৈশিষ্ট্যসমূহ নেটওয়ার্ক স্ট্রিম সংরক্ষন করার জন্য কার্যকর।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "আপনার অডিও কোডেক নির্বাচন করুন। একটিতে ক্লিক করুন আরো তথ্যের জন্য।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "আপনার ভিডিও কোডেক নির্বাচন করুন। একটিতে ক্লিক করুন আরো তথ্যের জন্য।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
"এর মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের TTL (Time-To-Live) নির্ধারন করতে পারবেন। এই "
"প্যারামিটারটি নির্দেশ করে আপনার স্ট্রিম সর্বোচ্চ কতগুলো রাউটারের মধ্যে দিয়ে যেতে "
"পারবে। আপনি যদি না জানেন যে এটি কি বুঝায়, বা আপনি যদি শুধুমাত্র আপনার স্থানীয় "
"নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করতে চান, এই সেটিং টি ১ রাখুন।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
"যখন UDP ব্যবহার করে স্ট্রিম করা হয়, স্ট্রিমটি SAP/SDP ঘোষনা প্রোটোকল ব্যবহার করে "
"ঘোষনা করা যেতে পারে।\n"
"এর ফলে, ক্লায়েন্টদেরকে মাল্টিকাস্ট ঠিকানা টাইপ করতে হবে না, এটি তাদের চালানোর "
"তালিকায় দেখা যাবে যদি তারা SAP অতিরিক্ত ইন্টারফেস সক্রিয় করে থাকেন।\n"
"আপনি যদি আপনার স্ট্রিমের একটি নাম দিতে চান, এখানে দিন, অন্যথায়, একটি ডিফল্ট নাম "
"ব্যবহৃত হবে।"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
"এই বিকল্পটি সক্রিয় থাকলে, স্ট্রিমকে একইসাথে চালানো হবে এবং ট্রান্সকোড/স্ট্রিম করা "
"হবে।\n"
"\n"
"মনে রাখবেন, এতে সাধারন ট্রান্সকোডিং বা স্ট্রিমিং এর তুলনায় অধিক CPU শক্তি প্রয়োজন "
"হবে।"
#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "প্রধান ইন্টারফেস"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "সর্বনিম্ন ম্যাক অপারেটিং সিস্টেম X ইন্টারফেস"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
"সর্বনিম্ন ম্যাক অপারেটিং সিস্টেম X ওপেনজিএল ভিডিও আউটপুট (একটি সীমানাহীন উইন্ডো "
"খোলে)"
#: modules/gui/ncurses.c:118
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "ফাইলব্রাউজিং শুরুর পয়েন্ট"
#: modules/gui/ncurses.c:120
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"এই বিকল্পের মাধ্যমে আপনি সেই ডিরেক্টরি উল্লেখ করতে পারবেন যা শুরুর সময় ncurses "
"ফাইলব্রাউজার আপনাকে দেখাবে।"
#: modules/gui/ncurses.c:125
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses ইন্টারফেস"
#: modules/gui/ncurses.c:1505
msgid "[Repeat] "
msgstr "[রিপিট] "
#: modules/gui/ncurses.c:1506
msgid "[Random] "
msgstr "[উল্টোপাল্টা] "
#: modules/gui/ncurses.c:1507
msgid "[Loop]"
msgstr "[লুপ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1519
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " সোর্স : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1526
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr " স্টেট : %s চালানো হচ্ছে"
#: modules/gui/ncurses.c:1530
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr " স্টেট : %s খোলা হচ্ছে/সংযোগ করা হচ্ছে"
#: modules/gui/ncurses.c:1534
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr " স্টেট : %s বিরতি চলছে"
#: modules/gui/ncurses.c:1548
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr " অবস্থান : %s/%s (%.2f%%)"
#: modules/gui/ncurses.c:1552
#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr " ভলিউম : %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1560
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr " শিরোনাম : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1571
#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr " অধ্যায় : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1583
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr " সোর্স: <কোনো বর্তমান আইটেম নেই> %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1585
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ সহায়তার জন্য h ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1607
msgid " Help "
msgstr " সহায়িকা"
#: modules/gui/ncurses.c:1611
msgid "[Display]"
msgstr "[ডিসপ্লে]"
#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H সহায়িকা বক্স দেখানো/লুকানো হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i তথ্যের বক্স দেখানো/লুকানো হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1616
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr " m মেটাডেটা বক্স দেখানো/লুকানো হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1617
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L বার্তার বক্স দেখানো/লুকানো হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1618
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P চালানোর তালিকার বক্স দেখানো/লুকানো হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1619
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B ফাইলব্রাউজার দেখানো/লুকানো হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1620
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x অবজেক্ট বক্স দেখানো/লুকানো হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1621
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S পরিসংখ্যান বক্স দেখানো/লুকানো হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1622
msgid " c Switch color on/off"
msgstr " c রং চালু/বন্ধ"
#: modules/gui/ncurses.c:1623
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc যোগ/অনুসন্ধান এন্ট্রি বন্ধ করুন"
#: modules/gui/ncurses.c:1628
msgid "[Global]"
msgstr "[গ্লোবাল]"
#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, এস্কেপ প্রস্থান"
#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid " s Stop"
msgstr " s থামুন"
#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> বিরতি/চালান"
#: modules/gui/ncurses.c:1634
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f পূর্ণপর্দা পরিবর্তন করুন"
#: modules/gui/ncurses.c:1635
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p চালানোর তালিকার পরবর্তী/পূর্ববর্তী আইটেম"
#: modules/gui/ncurses.c:1636
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] পরবর্তী/পূর্ববর্তী শিরোনাম"
#: modules/gui/ncurses.c:1637
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > পরবর্তী/পূর্ববর্তী অধ্যায়"
#: modules/gui/ncurses.c:1638
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr " <right> খুজুন +1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1639
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr " <left> খুজুন -1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1640
msgid " a Volume Up"
msgstr " a ভলিউম বাড়ান"
#: modules/gui/ncurses.c:1641
msgid " z Volume Down"
msgstr " z ভলিউম কমান"
#: modules/gui/ncurses.c:1646
msgid "[Playlist]"
msgstr "[চালানোর তালিকা]"
#: modules/gui/ncurses.c:1649
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r উল্টোপাল্টা চালানো পরিবর্তন করুন"
#: modules/gui/ncurses.c:1650
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l চালানোর তালিকার লুপ পরিবর্তন করুন"
#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R আইটেম রিপিট পরিবর্তন করুন"
#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o শিরোনাম অনুসারে চালানোর তালিকা সাজানো হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1653
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O শিরোনাম অনুসারে উল্টোভাবে চালানোর তালিকা সাজানো হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1654
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g বর্তমান আইটেমে যান"
#: modules/gui/ncurses.c:1655
msgid " / Look for an item"
msgstr " / একটি আইটেম খুজুন"
#: modules/gui/ncurses.c:1656
msgid " A Add an entry"
msgstr " A একটি এন্ট্রি যোগ করুন"
#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <del> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
#: modules/gui/ncurses.c:1658
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr " <backspace> একটি এন্ট্রি মুছে দিন"
#: modules/gui/ncurses.c:1659
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e বের করে ফেলুন (যদি বন্ধ করা হয়ে থাকে)"
#: modules/gui/ncurses.c:1664
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[ফাইলব্রাউজার]"
#: modules/gui/ncurses.c:1667
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> নির্বাচিত ফাইলটি চালানোর তালিকায় যুক্ত করুন"
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> নির্বাচিত ডিরেক্টরিটি চালানোর তালিকায় যুক্ত করুন"
#: modules/gui/ncurses.c:1669
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . লুকানো ফাইলগুলো দেখানো/লুকানো হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1674
msgid "[Boxes]"
msgstr "[বক্স]"
#: modules/gui/ncurses.c:1677
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down> বক্সে একটি করে লাইন নেভিগেট করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1678
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pgup>,<pgdown> বক্সে একটি করে পৃষ্ঠা নেভিগেট করা হবে"
#: modules/gui/ncurses.c:1683
msgid "[Player]"
msgstr "[প্লেয়ার]"
#: modules/gui/ncurses.c:1686
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> খুজুন +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1691
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[বিবিধ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1694
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l পর্দা রিফ্রেশ করুন"
#: modules/gui/ncurses.c:1715
msgid " Information "
msgstr " তথ্য"
#: modules/gui/ncurses.c:1727
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:1734
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
msgid "No item currently playing"
msgstr "বর্তমানে কোনো আইটেম চালানো হচ্ছে না"
#: modules/gui/ncurses.c:1854
msgid " Logs "
msgstr " লগসমূহ"
#: modules/gui/ncurses.c:1899
msgid " Browse "
msgstr " ব্রাউজ করুন"
#: modules/gui/ncurses.c:1954
msgid " Objects "
msgstr " অবজেক্টসমূহ"
#: modules/gui/ncurses.c:1968
msgid " Stats "
msgstr " স্ট্যাট"
#: modules/gui/ncurses.c:2063
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "\\ প্রেরনের বিটের হার : %6.0f কিলোবিট/সেকেন্ড"
#: modules/gui/ncurses.c:2096
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr " চালানোর তালিকা (সকল, একটি লেভেল) "
#: modules/gui/ncurses.c:2099
msgid " Playlist (By category) "
msgstr " চালানোর তালিকা (ক্যাটেগরি অনুসারে) "
#: modules/gui/ncurses.c:2102
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr " চালানোর তালিকা (ম্যানুয়ালী যোগ করা হয়েছে) "
#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "অনুসন্ধান: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:2210
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "খুলুন: %s"
#: modules/gui/pda/pda.c:62
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো হবে"
#: modules/gui/pda/pda.c:63
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
"ফাইল নির্বাচন তালিকায় কোনো ফাইল নির্বাচন করা হলে সেটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো হবে"
#: modules/gui/pda/pda.c:70
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "PDA লিনাক্স Gtk2+ ইন্টারফেস"
#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
msgid "Filename"
msgstr "ফাইলের নাম"
#: modules/gui/pda/pda.c:221
msgid "Permissions"
msgstr "অনুমতিসমূহ"
#: modules/gui/pda/pda.c:227
msgid "Size"
msgstr "আকার"
#: modules/gui/pda/pda.c:233
msgid "Owner"
msgstr "মালিক"
#: modules/gui/pda/pda.c:239
msgid "Group"
msgstr "গ্রুপ"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
msgid "Forward"
msgstr "সামনে যান"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
msgid "Add to Playlist"
msgstr "চালানোর তালিকায় যুক্ত করুন"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
msgid "Port:"
msgstr "পোর্ট:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
msgid "Address:"
msgstr "ঠিকানা:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
msgid "unicast"
msgstr "ইউনিকাস্ট"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
msgid "multicast"
msgstr "মাল্টিকাস্ট"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
msgid "Network: "
msgstr "নেটওয়ার্ক:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "sout"
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
msgid "Protocol:"
msgstr "প্রোটোকল:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
msgid "Transcode:"
msgstr "ট্রান্সকোড:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
msgid "enable"
msgstr "সক্রিয় করুন"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
msgstr "ভিডিও:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
msgid "Audio:"
msgstr "অডিও:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
msgid "Channel:"
msgstr "চ্যানেল:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
msgid "Norm:"
msgstr "নর্ম:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
msgid "Size:"
msgstr "আকার:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
msgid "Frequency:"
msgstr "কম্পাঙ্ক:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
msgid "Samplerate:"
msgstr "স্যাম্পলহার:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
msgid "Quality:"
msgstr "গুনমান:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
msgid "Tuner:"
msgstr "টিউনার:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
msgid "Sound:"
msgstr "সাউন্ড:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
msgid "Decimation:"
msgstr "ডেসিমেশন:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
msgid "pal"
msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
msgid "ntsc"
msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "secam"
msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
msgid "240x192"
msgstr "২x১৯২"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
msgid "320x240"
msgstr "৩২x২"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "sif"
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "cif"
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "vga"
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
msgid "kHz"
msgstr "কিলোহার্জ"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
msgid "Hz/s"
msgstr "হার্জ/সেকেন্ড"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
msgid "mono"
msgstr "মোনো"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
msgid "stereo"
msgstr "স্টেরিও"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
msgid "Camera"
msgstr "ক্যামেরা"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
msgid "Video Codec:"
msgstr "ভিডিও কোডেক:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "ভিডিও বিটের হার:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "বিটের হার টলারেন্স:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "কীফ্রেম বিরতি:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
msgstr "অডিও কোডেক:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
msgid "Deinterlace:"
msgstr "ডিইন্টারলেস:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
msgid "Access:"
msgstr "এক্সেস:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "মাক্সার:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "টাইম টু লিভ (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
msgid "kbits/s"
msgstr "কিলোবিট/সেকেন্ড"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
msgid "alaw"
msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
msgid "ulaw"
msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "mpga"
msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "a52"
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
msgid "bits/s"
msgstr "বিট/সেকেন্ড"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "অডিও বিটের হার:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
msgid "SAP Announce:"
msgstr "SAP ঘোষনা:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
msgid "SLP Announce:"
msgstr "SLP ঘোষনা:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
msgid "Announce Channel:"
msgstr "চ্যানেল ঘোষনা:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
msgid "Update"
msgstr "আপডেট"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
msgstr " পরিষ্কার করুন"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
msgstr " সংরক্ষন করুন"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
msgid " Apply "
msgstr " কার্যকর করুন"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
msgstr " বাতিল"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
msgstr "পছন্দসমূহ..."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার একটি MPEG, MPEG 2, MP3 এবং DivX প্লেয়ার যা স্থানীয় বা "
"নেটওয়ার্ক সোর্স থেকে ইনপুট নিতে পারে এবং GPL এর অধীনে লাইসেন্সকৃত (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)।"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "লেখনবৃন্দ: ভিডিওল্যান দল, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) ১৯৯৬-২০০৪ ভিডিওল্যান দল"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "পিক্সম্যাপ ফাইল পাওয়া যায়নি: %s"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "QNX RTOS ভিডিও এবং অডিও আউটপুট"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
msgid "Shift+L"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
msgid "Menu"
msgstr "মেনু"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/শিরোনাম"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
msgid "Teletext Activation"
msgstr "টেলিটেক্সট কার্যকরন"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "স্বচ্ছতা পরিবর্তন করুন"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"চালান\n"
"যদি চালানোর তালিকা খালি থাকে, তাহে একটি মিডিয়া খুলুন"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "পূর্ণপর্দা"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
msgid "Extended panel"
msgstr "বর্ধিত নিয়ন্ত্রন"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#, fuzzy
msgid "A->B Loop"
msgstr "লুপ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#, fuzzy
msgid "Frame By Frame"
msgstr "একটি করে ফ্রেম"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#, fuzzy
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "উল্টো সাজানো হবে"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#, fuzzy
msgid "Step backward"
msgstr "পেছনে স্টেপ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#, fuzzy
msgid "Step forward"
msgstr "সামনে স্টেপ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Stop playback"
msgstr "চালানো বন্ধ করুন"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#, fuzzy
msgid "Open a medium"
msgstr "একটি মিডিয়া খুলুন"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "চালানোর তালিকার পূর্ববর্তী মিডিয়া"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "চালানোর তালিকার পরবর্তী মিডিয়া"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় পরিবর্তন করুন"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "ভিডিওটি পূর্ণপর্দায় থেকে পরিবর্তন করুন"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Show extended settings"
msgstr "বর্ধিত সেটিং প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Show playlist"
msgstr "চালানোর তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Take a snapshot"
msgstr "একটি স্ন্যাপশট নিন"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে লুপ করা হবে।"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Frame by frame"
msgstr "একটি করে ফ্রেম"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Reverse"
msgstr "উল্টো"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
msgid "Unmute"
msgstr "আনমিউট"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
msgstr "চালানোতে বিরতি দিন"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে লুপ করা হবে\n"
"A পয়েন্ট সেট করার জন্য ক্লিক করুন"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
msgid "Click to set point B"
msgstr "B পয়েন্ট সেট করার জন্য ক্লিক করুন"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "A থেকে B লুপ বন্ধ করুন"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
msgid "Preamp\n"
msgstr "প্রিঅ্যাম্প\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
msgid "dB"
msgstr "ডেসিবল"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
msgid "Enable spatializer"
msgstr "স্পেশালাইজেশন সক্রিয় করুন"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
msgid "Audio/Video"
msgstr "অডিও/ভিডিও"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "ভিডিও এর চেয়ে অডিও এগিয়ে দিন:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
"একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
"অডিওটি ভিডিও এর আগে আছে"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "সাবটাইটেল/ভিডিও"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "ভিডিও এর চেয়ে সাবটাইটেল এগিয়ে দিন:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
"একটি ধনাত্মক মান বুঝায় যে\n"
"সাবটাইটেলটি ভিডিও এর আগে আছে"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "সাবটাইটেলের গতি:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "এই ডায়লগের মানের আপডেট কার্যকর করুন"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
msgid "Comments"
msgstr "মন্তব্য"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "এই প্যনেলে অতিরিক্ত মেটাডেটা এবং অন্যান্য তথ্য প্রদর্শন করা হয়।\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"আপনার মিডিয়া বা স্ট্রিম কি দিয়ে নির্মিত তার তথ্য।\n"
"মাক্সার, অডিও এবং ভিডিও কোডেক, সাবটাইটেল প্রদর্শন করা হয়।"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
msgstr "বর্তমানে চালানো মিডিয়া বা স্ট্রিমের পরিসংখ্যান।"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Corrupted"
msgstr "ফাইল নষ্ট"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Discontinuities"
msgstr "বিকৃতি ফিল্টার"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
msgid "Sent bitrate"
msgstr "প্রেরনের বিটের হার"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
msgid "Current visualization"
msgstr "বর্তমান দৃশ্যায়ণ"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"বর্তমান চালানোর গতি।\n"
"সমন্বয় করতে ডান ক্লিক করুন"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "সাধারন চালানোর গতি"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
msgid "Download cover art"
msgstr "cover art ডাউনলোড করুন"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "অতিবাহিত এবং অবশিষ্ট সময়ের মধ্যে পরিবর্তন করুন"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
msgstr "যন্ত্র বা VIDEO_TS ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "এক বা একাধিক ফাইল নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
msgid "File names:"
msgstr "ফাইলের নাম:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
msgid "Filter:"
msgstr "ফিল্টার:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
msgid "Open subtitles file"
msgstr "সাবটাইটেল ফাইল খুলুন"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
msgid "Eject the disc"
msgstr "ডিস্ক বের করুন"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
msgid "DVB Type:"
msgstr "ডিভিবি ধরন:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "ট্রান্সপন্ডার সিম্বল হার"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
msgid "Bandwidth"
msgstr "ব্যান্ডউইড্থ"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
msgid "Channels:"
msgstr "চ্যানেলসমূহ:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
msgid "Selected ports:"
msgstr "নির্বাচিত পোর্টসমূহ:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
msgid "Input caching:"
msgstr "ইনপুট ক্যাশিং:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
msgid "Use VLC pace"
msgstr "ভিএলসি পেস ব্যবহার করুন"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
msgid "Auto connnection"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংযোগ"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
msgid "Radio device name"
msgstr "রেডিও যন্ত্রের নাম"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
msgid "Advanced Options"
msgstr "উন্নত বিকল্পসমূহ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
msgid "Double click to get media information"
msgstr "মিডিয়া তথ্যের জন্য ডাবল ক্লিক করুন"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
msgid "Show the current item"
msgstr "বর্তমান আইটেম প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
msgid "Select File"
msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
msgid "Select Directory"
msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "সংশ্লিষ্ট হটকী পরিবর্তনের জন্য একটি কার্য নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "Hotkey"
msgstr "হটকী (hotkey)"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "[গ্লোবাল]"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
msgid "Set"
msgstr "সেট"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
msgid "Unset"
msgstr "আনসেট"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
msgid "Hotkey for "
msgstr "এর জন্য হটকী (hotkey)"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
msgid "Press the new keys for "
msgstr "এর জন্য নতুন কী-গুলি চাপুন"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "সতর্কবার্তা: এই কী-টি আগে থেকেই অ্যাসাইন করা আছে এর জন্য \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
msgid "Key: "
msgstr "কী:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "সাবটাইটেল এবং পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা (&&)"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
msgid "Input && Codecs"
msgstr "ইনপুট এবং কোডেকসমূহ"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Video Settings"
msgstr "ভিডিও সেটিং"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "অডিও সেটিং"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
msgid "Device:"
msgstr "যন্ত্র:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "ইনপুট এবং কোডেকসমূহের সেটিং"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"যদি এই বৈশিষ্ট্যটি খালি থাকে, ডিভিডি, ভিসিডি, \n"
"এবং CDDA এর জন্য পৃথক মান সেট করা হয়।\n"
"আপনি একটি স্বতন্ত্র মান নির্ধারন করতে পারেন বা এদেরকে\n"
"পৃথকভাবে উন্নত পছন্দসমূহে কনফিগার করতে পারেন।"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
#, fuzzy
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"এটি ভিএলসি এর স্কিন ব্যবহারযোগ্য ইন্টারফেস। আপনি স্কিন ডাউনলোড করতে পারেন এখান "
"থেকে &lt;a href="
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "হটকী কনফিগার করুন"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
msgid "Audio Files"
msgstr "অডিও ফাইল"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Video Files"
msgstr "ভিডিও ফাইল"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
msgid "Playlist Files"
msgstr "চালানোর তালিকার ফাইল"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
msgid "&Apply"
msgstr "কার্যকর করুন (&A)"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
msgid "&Cancel"
msgstr "বাতিল (&C)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Profile"
msgstr "প্রোফাইল"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Edit selected profile"
msgstr "নির্বাচিত ফাইল স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো হবে"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Delete selected profile"
msgstr "নির্বাচিত আইটেম মুছে দিন"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Create a new profile"
msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করুন"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
#, fuzzy
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "লগ ফাইলের জন্য একটি নাম নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "স্কোপ"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "স্কোপ"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "ধরন"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
#, fuzzy
msgid "File/Directory"
msgstr "ডিরেক্টরি"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
msgid "Save file..."
msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "ধারনকারী (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "এর মাধ্যমে নেটওয়ার্কে স্ট্রিম করা যায়।"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Audio Port"
msgstr "অডিও পোর্ট:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
msgid "Video Port"
msgstr "ভিডিও পোর্ট"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
msgid "Mount Point"
msgstr "মাউন্ড পয়েন্ট"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Login:pass"
msgstr "লগইন:পাস:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা করুন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
msgid "Create"
msgstr "তৈরি করুন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "একটি নতুন বুকমার্ক তৈরি করুন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Delete the selected item"
msgstr "নির্বাচিত আইটেম মুছে দিন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "সকল বুকমার্ক মুছে দিন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
msgid "&Close"
msgstr "বন্ধ করুন (&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
msgid "Bytes"
msgstr "বাইট"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "রুপান্তর করুন (&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Destination file:"
msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr " ব্রাউজ করুন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Display the output"
msgstr "স্ট্রিম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "সেটিংস (&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "স্ট্যাট"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
msgid "Errors"
msgstr "সমস্যা"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
msgid "&Clear"
msgstr "পরিষ্কার করুন (&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
msgid "Hide future errors"
msgstr "ভবিষ্যতের সমস্যা লুকানো হবে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "সমন্বয় এবং প্রভাবসমূহ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "গ্রাফিক ইকুয়ালাইজার"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
msgid "Audio Effects"
msgstr "অডিও প্রভাবসমূহ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Video Effects"
msgstr "ভিডিও প্রভাবসমূহ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
msgid "Synchronization"
msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 নিয়ন্ত্রন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
msgid "Go to Time"
msgstr "এই সময়ে যান"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "যান (&G)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
msgid "Go to time"
msgstr "এই সময়ে যান"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
msgid "VLC media player "
msgstr "ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার একটি মুক্ত মিডিয়া প্লেয়ার, এনকোডার এবং স্ট্রিমার যেটি ফাইল, "
"সিডি, ডিভিডি, নেটওয়ার্ক স্ট্রিম, ক্যাপচার কার্ড এবং আরো অনেক কিছু থেকে পড়তে পারে!\n"
"ভিএলসি এর অভ্যন্তরীন কোডেক ব্যবহার করে এবং প্রায় সকল জনপ্রিয় প্ল্যাটফর্মে কাজ করে।\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr "ভিএলসি এর এই সংস্করনটি কম্পাইল করেছেন:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
msgid "Compiler: "
msgstr "কম্পাইলার:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"আপনি Qt4 ইন্টারফেস ব্যবহার করছেন।\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
msgid "Copyright (C) "
msgstr "স্বত্তাধিকারী (C) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr " ভিডিওল্যান দল।\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
"আমরা পুরো ভিএলসি কমিউনিটি, ব্যবহারকরীদের এবং নিম্নোক্তদের (এবং আরো অনেককে) "
"ধন্যবাদ দিতে চাই মুক্ত সফটওয়্যার তৈরিতে তাদের অবদানের জন্য।"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
msgid "Authors"
msgstr "লেখকবৃন্দ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "Thanks"
msgstr "ধন্যবাদ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
msgid "VLC media player updates"
msgstr "ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার আপডেট"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
msgid "&Recheck version"
msgstr "সংস্করন পরীক্ষা করুন (&R)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
msgid "Checking for an update..."
msgstr "আপডেটের জন্য পরীক্ষা করা হচ্ছে...."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
"\n"
"আপনি কি এটি ডাউনলোড করতে চান?\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
msgid "Launching an update request..."
msgstr "একটি আপডেটের অনুরোধ শুরু করা হচ্ছে..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
msgid "Select a directory..."
msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
msgid "&Yes"
msgstr "হ্যাঁ (&Y)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
msgid "A new version of VLC("
msgstr "ভিএলসি এর একটি নতুন সংস্করন("
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
msgid ") is available."
msgstr ") এখন পাওয়া যাচ্ছে।"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "আপনার ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ারটি সবচেয়ে নতুন সংস্করন।"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "আপডেট পরীক্ষা করার সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
msgid "&General"
msgstr "সাধারন (&G)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "অরিতিক্ত মেটাডেটা (&E)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Codec Details"
msgstr "কোডেকের বিস্তারিত (&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&Statistics"
msgstr "পরিসংখ্যান (&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
msgid "&Save Metadata"
msgstr "মেটাডেটা সংরক্ষন করা হবে (&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
msgid "Modules tree"
msgstr "মডিউলের ট্রি"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
msgid "C&lear"
msgstr "পরিষ্কার করুন (&l)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
msgid "&Save as..."
msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষন করুন... (&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "প্রদর্শিত সকল লগ একটি ফাইলে সংরক্ষন করুন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
msgid "Verbosity Level"
msgstr "ভার্বোসিটি লেভেল"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
msgid "&Update"
msgstr "আপডেট (&U)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
msgid "Save log file as..."
msgstr "লগ ফাইল নতুনভাবে সংরক্ষন করুন..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "টেক্সট / লগ (*.log *.txt);; সকল (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"ফাইল লিখতে ব্যর্থ %1:\n"
"%2।"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Open Media"
msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
msgid "&File"
msgstr "ফাইল (&F)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
msgid "&Disc"
msgstr "ডিস্ক (&D)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
msgid "&Network"
msgstr "নেটওয়ার্ক (&N)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
msgid "Capture &Device"
msgstr "ক্যাপচার যন্ত্র (&D)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
msgid "&Select"
msgstr "নির্বাচন করুন (&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
msgid "&Enqueue"
msgstr "এনকিউ করুন (&E)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
msgid "&Play"
msgstr "চালান (&P)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
msgid "&Stream"
msgstr "স্ট্রিম (&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
msgid "&Convert"
msgstr "রুপান্তর করুন (&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
msgid "&Convert / Save"
msgstr "রুপান্তর/সংরক্ষন করুন (&C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "খুলুন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
msgid "Enter URL here..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "উপেক্ষা করা এক্সটেনসমূহ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Capability"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "স্কোপ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "অনুসন্ধান"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "নির্বাচিত আইটেম মুছে দেয়"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
msgid "Show settings"
msgstr "সেটিং দেখানো হবে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
msgid "Simple"
msgstr "সরল"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "সরল পছন্দসমূহ প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "পূর্ণ পছন্দ প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
msgid "&Save"
msgstr "সংরক্ষন করুন (&S)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "ডায়লগে সকল উন্নত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে।"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ রিসেট করুন (&R)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি আপনার ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ারের পছন্দসমূহ রিসেট করতে চান?"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid "Stream Output"
msgstr "স্ট্রিম আউটপুট"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং।\n"
"এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হয় যখন আপনি উপরের সেটিং পরির্তন করেন,\n"
"কিন্তু আপনি এটি ম্যানুয়ালী পরিবর্তন করতে পারেন।"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
msgid "Toolbars Editor"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "ডামি উপাদানসমূহ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Next widget style:"
msgstr "পরবর্তী শিরোনাম"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Flat Button"
msgstr "মোটা আউটলাইন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Big Button"
msgstr "ট্রিগার বাটন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Native Slider"
msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Toolbar position:"
msgstr "লোগোর অবস্থান"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Under the Video"
msgstr "এই ছবিটি অনুলিপি করুন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Above the Video"
msgstr "ভিডিও ফিল্টার সম্পর্কিত"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "উন্নত ভিডিও ফিল্টার নিয়ন্ত্রন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Time Toolbar"
msgstr "সময় নিয়ন্ত্রন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "পূর্ণপর্দা নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Select profile:"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Delete the current profile"
msgstr "বর্তমান প্লাগিন ক্যাশ রিসেট করে"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr "বন্ধ করুন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "প্রোফাইল"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন নোডের জন্য একটি নাম এন্টার করুন।"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "স্পেস"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Splitter"
msgstr "স্পেশালাইজার"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
msgid "Time Slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Small Volume"
msgstr "ডিফল্ট ভলিউম"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
#, fuzzy
msgid "DVD menus"
msgstr "কোনো ডিভিডি মেনু নেই"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "উন্নত বিকল্পসমূহ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "ভিডিও অন ডিমান্ড ( VOD )"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "ঘন্টা / মিনিট / সেকেন্ড:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "দিন / মাস / বছর:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat:"
msgstr "রিপিট:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
msgid "Repeat delay:"
msgstr "রিপিট বিলম্ব:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
msgid " days"
msgstr " দিন:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
#, fuzzy
msgid "I&mport"
msgstr "ইম্পোর্ট করুন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
#, fuzzy
msgid "E&xport"
msgstr "এক্সপোর্ট করুন"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "VLM কনফিগারেশন নতুনভাবে সংরক্ষন করুন..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
#, fuzzy
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM conf (*.vlm);;সকল (*.*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "VLM কনফিগারেশন খুলুন..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
msgid "Broadcast: "
msgstr "ব্রডকাস্ট:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
msgid "Schedule: "
msgstr "সিডিউল:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
msgid "Open Directory"
msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
msgid "Open playlist..."
msgstr "চালানোর তালিকা খুলুন..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
msgid "Save playlist as..."
msgstr "চালানোর তালিকা নতুনভাবে সংরক্ষন করুন..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "XSPF চালানোর তালিকা (*.xspf);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
#, fuzzy
msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
msgstr "M3U চালানোর তালিকা (*.m3u);; যেকোনো (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
#, fuzzy
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "HTML চালানোর তালিকা (*.html);;"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
msgid "Open subtitles..."
msgstr "সাবটাইটেল খুলুন..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
msgid "Media Files"
msgstr "মিডিয়া ফাইল"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
msgid "Subtitles Files"
msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
msgid "All Files"
msgstr "সকল ফাইল"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "গোপনীয়তা এবং নেটওয়ার্ক নীতিমালা"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "গোপনীয়তা এবং নেটওয়ার্ক সতর্কবার্তা"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
"almost no access to the web.</p>\n"
msgstr ""
"<p> <i>ভিডিওল্যান দল</i> অথোরাইজেশন ছাড়া অনলাইনে অ্যাপ্লিকেশন ছাড়তে পছন্দ করে না "
"।</p>\n"
" <p><i>ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার</i> সিডি কভার পাওয়ার জন্য বা আপডেটের উপস্থিতি "
"পরীক্ষা করার জন্য ইন্টারনেট থেকে খুব সীমিত তথ্য নিতে পারে।</p>\n"
"<p><i>ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার</i> কখনও (এমনকি ভুল করেও) আপনার ব্যবহারের <b>কোনো</"
"b> তথ্য প্রেরন বা সংগ্রহ <b>করে না</b>।</p>\n"
"<p>কাজেই অনুগ্রহ করে নিচের বিকল্পসমূহ থেকে নির্বাচন করুন, ডিফল্ট হল ইন্টারনেটে প্রায় "
"কোনো এক্সেস না থাকা।</p>\n"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
msgid "Control menu for the player"
msgstr "প্লেয়ারের জন্য নিয়ন্ত্রন মেনু"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
msgid "Paused"
msgstr "বিরতি"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
msgid "&Media"
msgstr "মিডিয়া (&M)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
msgid "P&layback"
msgstr "প্লেব্যাক (&l)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
msgid "&Audio"
msgstr "অডিও (&A)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
msgid "&Video"
msgstr "ভিডিও (&V)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
msgid "&Tools"
msgstr "টুল (&T)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
msgid "V&iew"
msgstr "প্রদর্শন (&i)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
msgid "&Help"
msgstr "সহায়িকা (&H)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
msgid "&Open File..."
msgstr "ফাইল খুলুন... (&O)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
msgid "Open &Disc..."
msgstr "ডিস্ক খুলুন... (&D)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "ক্যাপচার যন্ত্র খুলুন... (&C)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Recent Media"
msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "রুপান্তর/সংরক্ষন করুন... (&r)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
msgid "&Streaming..."
msgstr "স্ট্রিমিং... (&S)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
msgid "&Quit"
msgstr "প্রস্থান (&Q)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
#, fuzzy
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "প্রভাবের তালিকা"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "সিনক্রোনাইজেশন"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "উপেক্ষা করা এক্সটেনসমূহ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
#, fuzzy
msgid "&Preferences"
msgstr "পছন্দসমূহ..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Play&list"
msgstr "চালানোর তালিকা"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
msgid "Ctrl+L"
msgstr "কন্ট্রোল+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal View"
msgstr "সংক্ষেপ প্রদর্শন (&n)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
msgid "Ctrl+H"
msgstr "কন্ট্রোল+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "পূর্ণপর্দা ইন্টারফেস (&F)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "উন্নত নিয়ন্ত্রন (&A)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Quit after Playback"
msgstr "চালানোতে বিরতি দিন"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
msgid "Visualizations selector"
msgstr "দৃশ্যায়ণ নির্বাচক"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "ইন্টারফেস কাস্টমাইজ করুন... (&z)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
msgid "Audio &Track"
msgstr "অডিও ট্র্যাক (&T)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Audio &Channels"
msgstr "অডিও চ্যানেল (&C)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
msgid "Audio &Device"
msgstr "অডিও যন্ত্র (&D)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
msgid "&Visualizations"
msgstr "দৃশ্যায়ণ (&V)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
msgid "Video &Track"
msgstr "ভিডিও ট্র্যাক (&T)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "সাবটাইটেল ট্র্যাক (&S)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
msgid "&Fullscreen"
msgstr "পূর্ণপর্দা (&F)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
msgid "Always &On Top"
msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে (&O)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "DirectX ওয়ালপেপার"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
msgid "Sna&pshot"
msgstr "স্ন্যাপশট (&p)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
msgid "&Zoom"
msgstr "বড় করে প্রদর্শন (&Z)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Sca&le"
msgstr "স্কেল"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "অ্যাসপেক্ট অনুপাত (&A)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
msgid "&Crop"
msgstr "ক্রপ (&C)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
msgid "&Deinterlace"
msgstr "ডিইন্টারলেস (&D)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
#, fuzzy
msgid "&Post processing"
msgstr "পোস্ট প্রসেসিং"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Manage &bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক (&B)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
msgid "T&itle"
msgstr "শিরোনাম (&i)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
msgid "&Chapter"
msgstr "অধ্যায় (&C)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
msgid "&Navigation"
msgstr "নেভিগেশন (&N)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
msgid "&Program"
msgstr "প্রোগ্রাম (&P)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "পডকাস্ট কনফিগার করুন..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
msgid "&Help..."
msgstr "সহায়িকা... (&H)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন... (&U)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
#, fuzzy
msgid "&Faster"
msgstr "আরো দ্রুতগতি"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
#, fuzzy
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "সাধারন আকার"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Slo&wer"
msgstr "ধীরগতি"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
#, fuzzy
msgid "&Jump Forward"
msgstr "সামনে স্টেপ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "পেছনে স্টেপ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "বন্ধ করুন"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Pre&vious"
msgstr "পূর্ববর্তী"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Ne&xt"
msgstr "পরবর্তী"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Open &Network..."
msgstr "নেটওয়ার্ক খুলুন... (&N)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "পূর্ণপর্দা থেকে প্রস্থান"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
msgid "&Playback"
msgstr "প্লেব্যাক (&P)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার টাস্কবারে লুকানো হবে"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "Show VLC media player"
msgstr "ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
msgid "&Open Media"
msgstr "মিডিয়া খুলুন (&O)"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
#, fuzzy
msgid " - Empty - "
msgstr "খালি"
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
msgid "Open &Folder..."
msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (&F)"
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "ডিরেক্টরি খুলুন... (&i)"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "সরল পছন্দসমূহের পরিবর্তে উন্নত পছন্দসমূহ দেখানো হবে"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"পছন্দসমূহের ডায়লগ খোলার সময় উন্নত পছন্দসমূহ দেখানো হবে, সরল পছন্দসমূহ দেখানো হবে না।"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Systray icon"
msgstr "সিসট্রে আইকন"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"সিসট্রেতে একটি আইকন প্রদর্শন করা হবে যা দিয়ে ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ারের বেসিক "
"ক্রিয়াগুলি নিয়ন্ত্রন করা হবে।"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "শুধু একটি সিসট্রে আইকন এর সাথে ভিএলসি শুরু করা হবে"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "শুধু একটি টাস্কবার আইকন এর সাথে ভিএলসি শুরু করা হবে"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "পাজল ইন্টারঅ্যাকটিভ গেম ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "উইন্ডো শিরোনামে বর্তমানে চালানো আইটেম দেখানো হবে"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr "নিয়ন্ত্রক উইন্ডো শিরোনামে গানের বা ভিডিওর নাম দেখানো হবে।"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr "ফাইল খোলার ডায়লগে যে পাথ ব্যবহার করা হবে"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "ট্র্যাক পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপআপ দেখানো হবে"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"বর্তমান চালানোর তালিকার আইটেম পরিবর্তনের সময় ঘোষনা পপআপ (শিল্পী এবং ট্র্যাকের "
"নামসহ) দেখানো হবে, যখন ভিএলসি মিনিমাইজ করা থাকে বা লুকানো থাকে।"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
msgid "Advanced options"
msgstr "উন্নত বিকল্পসমূহ"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "ডায়লগে সকল উন্নত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে।"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr "উইন্ডো জড়তা .১ এবং ১ এর মধ্যে।"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"প্রধান ইন্টারফেস, চালানোর তালিকা এবং বর্ধিত প্যানেলের জন্য উইন্ডো জড়তা .‍‍১ থেকে ১ "
"এর মধ্যে সেট করে। এই বিকল্পটি শুধুমাত্র উইন্ডো এবং X11 (কম্পোজিট এক্সটেনসহ) এর সাথে "
"কাজ করে।"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "অজরুরী সমস্যা এবং সতর্কতাবার্তার ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "আপডেটের উপস্থিতি ঘোষনা সক্রিয় করুন"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"সফটওয়্যারের নতুন সংস্করনের স্বয়ংক্রিয় ঘোষনা সক্রিয় করুন। এটি প্রতি দুই সপ্তাহে একবার "
"চলে।"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "দুটি আপডেট পরীক্ষার মধ্যাবর্তী দিনের সংখ্যা"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr "ভলিউমকে % এ সেট করার অনুমতি দেয়া হবে"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
"ভলিউমের সীমা % থেকে ২০০% এর পরিবর্তে % থেকে % অনুমোদন করা হবে। এই বিকল্পটি "
"অডিও বিকৃত করতে পারে কারন এটি সফটওয়্যার অ্যামপ্লিফিকেশন ব্যবহার করে।"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "প্রস্থানের সময় স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভলিউম সংরক্ষন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "শুরুর সময় নেটওয়ার্ক নীতিমালা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হবে"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "মেনুতে সম্প্রতি চালানো আইটেমগুলো সংরক্ষন করুন"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "ফিল্টার করার জন্য শব্দসমূহ, | দ্বারা পৃথককৃত"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr "প্লেয়ারে চালানো সাম্প্রতিক আইটেমগুলো ফিল্টার করার জন্য ব্যবহৃত রেগুলার এক্সপ্রেশন"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "ভলিউম স্লাইডারের রং নির্ধারন করুন"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"ভলিউম স্লাইডারের রং নির্ধারন করুন\n"
"১২ টি সংখ্যা ';' দ্বারা পৃথক করে উল্লেখ করে\n"
"ডিফল্ট হল '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"একটি বিকল্প হতে পারে '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "শুরুর মোড এবং দর্শন নির্বাচন"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"ভিএলসি শুরু করা হবে এগুলোর সাথে:\n"
" - সাধারন মোড\n"
" - একটি স্থান যা সবসময় উপস্থিত থাকবে লিরিক্স, অ্যালবাম আর্ট ইত্যাদি দেখানের জন্য\n"
" - সীমিত নিয়ন্ত্রনসহ মিনিমাল মোড"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Classic look"
msgstr "ক্ল্যাসিক লুক"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Complete look with information area"
msgstr "তথ্যের স্থানসহ পূর্ণ দর্শন"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Minimal look with no menus"
msgstr "মেনু ব্যতীত মিনিমাল দর্শন"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে একটি নিয়ন্ত্রক দেখানো হবে"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "ফাইল খোলার ডায়লগে যে পাথ ব্যবহার করা হবে"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt ইন্টারফেস"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "ফরম্যাট"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
msgid "Preset"
msgstr "প্রিসেট"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Show extended options"
msgstr "বর্ধিত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
#, fuzzy
msgid "Show &more options"
msgstr "আরো বিকল্প প্রদর্শন করা হবে (&m)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "মিডিয়ার ক্যাশিং পরিবর্তন করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
#, fuzzy
msgid " ms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Start Time"
msgstr "শুরুর সময়"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "সিনক্রোনাসভাবে আরেকটি মিডিয়া চালানো হবে (অতিরক্ত অডিও ফাইল, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
msgid "Extra media"
msgstr "অতিরিক্ত মিডিয়া"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
msgid "Select the file"
msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "ভিএলসি এর অভ্যন্তরের জন্য পূর্ণ MRL"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
msgstr "বিকল্প"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "মিডিয়ার শুরুর সময় পরিবর্তন করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
#, fuzzy
msgid "s"
msgstr " "
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
msgid "Select play mode"
msgstr "চালানোর মোড নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgstr "ক্যাপচার মোড"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "ক্যাপচার যন্ত্রের ধরন নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
#, fuzzy
msgid "Device Selection"
msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "বিকল্প"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "যন্ত্রটি সর্বতভাবে ব্যবহারের জন্য উন্নত বিকল্প এক্সেস করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "উন্নত বিকল্পসমূহ..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
msgid "Disc Selection"
msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "SVCD/VCD"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr "ডিভিডি মেনু নিষ্ক্রিয় করুন (সামঞ্জস্যতার জন্য)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "Disc device"
msgstr "ডিস্ক যন্ত্র"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Starting Position"
msgstr "শুরুর অবস্থান"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "অডিও এবং সাবটাইটেল"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "এক বা একাধিক মিডিয়া ফাইল নির্বাচন করুন খোলার জন্য"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
#, fuzzy
msgid "File Selection"
msgstr "ডিস্ক নির্বাচন"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "ফাইল যোগ করুন..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "একটি সাবটাইটেল ফাইল যোগ করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "একটি সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন (&t)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
msgid "Alignment:"
msgstr "সাজানো:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
msgid "Network Protocol"
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রোটোকল"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "URL এর জন্য প্রোটোকল নির্বাচন করুন।"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
msgid "Select the port used"
msgstr "ব্যবহৃত পোর্ট নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr "এখানে নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের URL দিন, প্রোটোকল এবং প্রোটোকল ব্যতীত।"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "পডকাস্ট URL-এর তালিকা"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
#, fuzzy
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MJPEG"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MJPEG"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
#, fuzzy
msgid "WAV"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
#, fuzzy
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
#, fuzzy
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
msgid "RAW"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
#, fuzzy
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
msgid "FLV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
#, fuzzy
msgid "MKV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
msgid "Encapsulation"
msgstr "এনক্যাপসুলেশন"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
#, fuzzy
msgid " kb/s"
msgstr "%u কিলোবাইট/সেকেন্ড"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
msgstr "ফ্রেমের হার"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
#, fuzzy
msgid " fps"
msgstr " "
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
#, fuzzy
msgid "00000; "
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
#, fuzzy
msgid "Keep original video track"
msgstr "আসল আকার রাখা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Video codec"
msgstr "ভিডিও কোডেক"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
#, fuzzy
msgid "Keep original audio track"
msgstr "আসল আকার রাখা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "নমুনার হার"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio codec"
msgstr "অডিও কোডেক"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "ভিডিওর ওপর সাবটাইটেল ওভারলে করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
#, fuzzy
msgid "Destinations"
msgstr "গন্তব্য"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
#, fuzzy
msgid "New destination"
msgstr "গন্তব্য"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
msgid "Display locally"
msgstr "স্থানীয়ভাবে চালান"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
#, fuzzy
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "সাবটাইটেল এনকোডিং"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "বিবিধ"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "সকল প্রাথমিক স্ট্রিমসমূহকে স্ট্রিম করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
msgid "Group name"
msgstr "গ্রুপের নাম"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
msgid "Generated stream output string"
msgstr "স্ট্রিম আউটপুট স্ট্রিং তৈরি করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
msgid "Default volume"
msgstr "ডিফল্ট ভলিউম"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
msgstr "২৫৬ মানে ১০০%, ১০২৪ মানে %"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
#, fuzzy
msgid " %"
msgstr " "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
msgid "Save volume on exit"
msgstr "প্রস্থানের সময় ভলিউম সংরক্ষন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
msgid "Preferred audio language"
msgstr "পছন্দসই অডিও ভাষা"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
msgid "Output"
msgstr "আউটপুট"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
msgid "last.fm"
msgstr "last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr "last.fm সাবমিশন সক্রিয় করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
msgid "Disc Devices"
msgstr "ডিস্ক যন্ত্র"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
msgid "Default disc device"
msgstr "ডিফল্ট ডিস্ক যন্ত্র"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
msgid "Server default port"
msgstr "সার্ভার ডিফল্ট পোর্ট"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
msgid "Default caching level"
msgstr "ডিফল্ট ক্যাশিং লেভেল"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
msgid "Post-Processing quality"
msgstr "পোস্ট-প্রসেসিং গুনমান"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
msgid "Repair AVI files"
msgstr "AVI ফাইলসমূহ রিপেয়ার করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr "উপস্থিত থাকলে সিস্টেম কোডেকসমূহ ব্যবহার করুন (ভালো গুনমান)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
msgid "Instances"
msgstr "উপস্থিতি"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
msgid "Allow only one instance"
msgstr "শুধুমাত্র একটি উপস্থিতির অনুমতি দিন"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
msgid "File associations:"
msgstr "ফাইল সংশ্লিষ্টতা:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
#, fuzzy
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "একক উপস্থিতি মোডে চালানোর তালিকায় ফাইল এনকিউ করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
msgid "Association Setup"
msgstr "সংশ্লিষ্টতা সেটআপ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
msgid "Activate update notifier"
msgstr "আপডেট ঘোষনা সক্রিয় করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
msgid "Save recently played items"
msgstr "সম্প্রতি চালানো আইটেম সংরক্ষন করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
msgid "Filter"
msgstr "ফিল্টার"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "শব্দসমূহ পৃথক করা হবে এটি দ্বারা (স্পেস ব্যতীত)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
msgid "Interface Type"
msgstr "ইন্টারফেসের ধরন"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
msgid "Native"
msgstr "স্থানীয়"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "এটি ভিএলসি এর ডিফল্ট ইন্টারফেস, স্থানীয় দর্শন এবং অনুভুতিসহ।"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
msgid "Display mode"
msgstr "ডিসপ্লে মোড"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
msgid "Embed video in interface"
msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও এমবেড করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
msgid "Show a controller in fullscreen"
msgstr "পূর্ণপর্দায় নিয়ন্ত্রক প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
msgid "Skins"
msgstr "স্কিন"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
msgid "Skin file"
msgstr "স্কিন ফাইল"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
#, fuzzy
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "পাজল ইন্টারঅ্যাকটিভ গেম ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
msgid "Subtitles Language"
msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "পছন্দসই সাবটাইটেল ভাষা"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
msgid "Default encoding"
msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
msgid "Effect"
msgstr "প্রভাব"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
msgid "Font color"
msgstr "ফন্টের রং"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
msgid " px"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "একসিলারেটেড ভিডিও আউটপুট"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
#: modules/video_output/msw/directx.c:132
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "হার্ডওয়্যার YUV->RGB রুপান্তরকরন ব্যবহার করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
msgid "Display device"
msgstr "ডিসপ্লে যন্ত্র"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
msgid "Deinterlacing Mode"
msgstr "ডিইন্টারলেসিং মোড"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "অ্যাসপেক্ট অনুপাত কার্যকর করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
msgid "vlc-snap"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "সেটিং সম্পাদনা করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "নিয়ন্ত্রন"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "ম্যানুয়ালী চালানো হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr "সেটআপ সিডিউল"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr "সিডিউলে রান করা হবে"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "পূর্ববর্তী"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "ইনপুট সম্পাদনা করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "তালিকা পরিষ্কার করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "লিস্ট রিফ্রেশ করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
msgid "Transform"
msgstr "রুপান্তর"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
msgid "Sharpen"
msgstr "চোখা করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
msgid "Sigma"
msgstr "সিগমা"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
msgid "Image adjust"
msgstr "ছবি সমন্বয়"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "উজ্জ্বলতা থ্রেশহোল্ড"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "উপর এবং নিচ সিনক্রোনাইজ করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "বাম এবং ডান সিনক্রোনাইজ করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
#, fuzzy
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "বর্ধিতকরন"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
msgid "Puzzle game"
msgstr "পাজ্ল গেম"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
msgid "Black slot"
msgstr "কালো স্লট"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
msgid "Columns"
msgstr "কলাম"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
msgid "Rows"
msgstr "সারি"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
msgid "Rotate"
msgstr "ঘোরান"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
msgid "Angle"
msgstr "কোণ"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
msgid "Geometry"
msgstr "জ্যামিতি"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
msgid "Color extraction"
msgstr "রং এক্সট্রাকশন"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold"
msgstr "রং থ্রেশহোল্ড"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
msgid "Similarity"
msgstr "সাদৃশ্যতা"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
msgid "Color fun"
msgstr "রংএর মজা"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
msgid "Water effect"
msgstr "পানির প্রভাব"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:54
msgid "Noise"
msgstr "নয়েজ"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
msgid "Motion detect"
msgstr "গতি সনাক্তকরন"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur"
msgstr "গতি ব্লার"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
msgid "Factor"
msgstr "ফ্যাক্টর"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
msgid "Cartoon"
msgstr "কার্টুন"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
msgid "Image modification"
msgstr "ছবি সম্পাদনা"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
msgid "Wall"
msgstr "ওয়াল"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
msgid "Add text"
msgstr "টেক্সট যোগ করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Panoramix"
msgstr "প্যানোরামিক্স"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
msgid "Clone"
msgstr "ক্লোন"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Number of clones"
msgstr "ক্লোনের সংখ্যা"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "Vout/Overlay"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
msgid "Add logo"
msgstr "লোগো যোগ করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid "Transparency"
msgstr "স্বচ্ছতা"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
msgid "Logo"
msgstr "লোগো"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
msgid "Logo erase"
msgstr "লোগো মুছে দিন"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
msgid "Mask"
msgstr "মাস্ক"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
msgid "Subpicture filters"
msgstr "উপছবি ফিল্টার"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
msgid "Video filters"
msgstr "ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
msgid "Vout filters"
msgstr "Vout ফিল্টার"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
msgid "Reset"
msgstr "রিসেট"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "উন্নত ভিডিও ফিল্টার নিয়ন্ত্রন"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM কনফিগারেটর"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "মিডিয়া ম্যানেজার সংস্করন"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "ইনপুট:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "ইনপুট নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "আউটপুট:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "আউটপুট নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr "সময় নিয়ন্ত্রন"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Mux Control"
msgstr "মাক্স নিয়ন্ত্রন"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "[লুপ]"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
msgstr "মিডিয়া ম্যানেজার তালিকা"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
msgid "Open a skin file"
msgstr "একটি স্কিন ফাইল খুলুন"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "স্কিন ফাইলসমূহ (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
msgid "Open playlist"
msgstr "চালানোর তালিকা খুলুন"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Playlist Files|"
msgstr "চালানোর তালিকার ফাইল"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
msgid "Save playlist"
msgstr "চালানোর তালিকা সংরক্ষন করুন"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF চালানোর তালিকা|*.xspf|M3U file|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skin to use"
msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "যে স্কিনটি ব্যবহার করা হবে তার পাথ"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Config of last used skin"
msgstr "সর্বশেষ কনফিগ করা স্কিন"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"সর্বশেষ ব্যবহৃত স্কিনের উইন্ডো কনফিগারেশন। এই বিকল্পটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপডেট করা হয়, "
"এটি ধরবেন না।"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "ভিএলসি এর একটি সিসট্রে আইকন দেখানো হবে"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "ভিএলসি টাস্কবারে প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "স্বচ্ছতা প্রভাব সক্রিয় করুন"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"আপনি চাইলে সকল স্বচ্ছতার প্রভাব নিষ্ক্রিয় করতে পারেন। এটি তখন কার্যকর যখন উইন্ডোকে "
"ঠিক মতো সরানো যায় না।"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "একটি স্কিনড চালানোর তালিকা ব্যবহার করা হবে"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "স্কিন করার যোগ্য ইন্টারফেস"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
msgid "Skins loader demux"
msgstr "স্কিন লোডার ডিমাক্স"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
msgid "Select skin"
msgstr "স্কিন নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Open skin ..."
msgstr "স্কিন খুলুন..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(WinCE ইন্টারফেস)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) ১৯৯৬-২০০৮ - ভিডিওল্যান দল\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
msgid "Compiled by "
msgstr "কম্পাইল করেছেন"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"ভিডিওল্যান দল <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:136
msgid "Open:"
msgstr "খুলুন:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:148
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
"বিকল্পভাবে, আপনি নিম্নের যেকোনো একটি পূর্বনির্ধারিত টার্গেট ব্যবহার করে একটি MRL "
"তৈরি করতে পারেন:"
#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
msgid "Choose directory"
msgstr "ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
msgid "Choose file"
msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr "ভিডিওকে পৃথক উইন্ডোতে দেখার পরিবর্তে ইন্টারফেসের ভিতরে এমবেড করুন।"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
#, fuzzy
msgid "WinCE interface"
msgstr ""
"\n"
"(WinCE ইন্টারফেস)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "WinCE ডায়লগ প্রোভাইডার"
#: modules/meta_engine/folder.c:56
msgid "Folder meta data"
msgstr "ফোল্ডার মেটা ডেটা"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "ব্লুজ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "ক্ল্যাসিকাল রক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "কান্ট্রি"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "ডিস্কো"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "ফান্ক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "গ্রান্জ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "হিপ-হপ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "জ্যায"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "মেটাল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "নিউ এজ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "ওল্ডিজ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "অল্টারনেটিভ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "ডেথ মেটাল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "প্র্যান্ক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "সাউন্ডট্র্যাক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "ইউরো-টেকনো"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "ট্রিপ-হপ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "ভোকাল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "জ্যায+ফান্ক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "ফিউশন"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "ট্র্যান্স"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "এসিড"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "হাউস"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "গেম"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "সাউন্ড ক্লিপ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "গোস্পেল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "অল্টারনেটিভ রক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "সোউল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "পান্ক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "স্পেস"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "মেডিটেটিভ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল পপ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "ইন্সট্রুমেন্টাল রক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "এথনিক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "গোথিক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "ডার্কওয়েভ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্রিয়াল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "ইলেকট্রনিক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "পপ-ফোক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "ইউরোড্যান্স"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "ড্রিম"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "সাউদার্ন রক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "কমেডি"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "কাল্ট"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "গ্যাংস্টা"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "টপ "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Christian rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "পপ/ফান্ক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "জাঙ্গল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "নেটিভ আমেরিকান"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "ক্যাবারেট"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "নিউ ওয়েভ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "রেভ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "শোটিউনস"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "ট্রেইলার"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "লো-ফাই"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "ট্রাইবাল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "এসিড পান্ক"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "এসিড জ্যায"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "পোল্কা"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "রেট্রো"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "মিউজিকাল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "রক & রোল"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "হার্ড রক"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "ID3v1/2 এবং APEv1/2 ট্যাগ পার্সার"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের ব্যবহারকারী নাম"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "আপনার last.fm একাউন্টের পাসওয়ার্ড"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:162
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "অডিওস্ক্রবলার"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "চালানো গানগুলো last.fm এ জমা দিন"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fm ব্যবহারকারী নাম সেট করা হয়নি"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"অনুগ্রহ করে একটি ব্যবহারকারী নাম সেট করুন বা audioscrobbler প্লাগিন নিষ্ক্রিয় করুন, "
"এবং তারপর ভিএলসি পুনরায় চালু করুন।\n"
"অ্যাকাউন্ট পাওয়ার জন্য http://www.last.fm/join/ এ যান।"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:834
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: অথেনটিকেশন ব্যর্থ"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:835
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"last.fm ব্যবহারকারী নাম এবং পাসওয়ার্ড ভুল। অনুগ্রহ করে আপনার সেটিং পরীক্ষা করুন এবং "
"ভিএলসি পুনরায় চালু করুন।"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "ডামি ইমেজ ক্রোমা ফরম্যাট"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"ডামি ভিডিও আউটপুটকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
"চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে ছবি তৈরি করতে বাধ্য করুন।"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
msgid "Save raw codec data"
msgstr "raw কোডেক ডেটা সংরক্ষন করা হবে"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"আপনি প্রধান বিকল্পতে ডামি ডিকোডার নির্বাচন/কার্যকর করে থাকলে raw কোডেক ডেটা "
"সংরক্ষন করুন।"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"ডিফল্টভাবে ডামি ইন্টারফেস প্লাগিন একটি ডস কমান্ড বক্স চালু করবে। শান্ত মোড সক্রিয় "
"করলে কমান্ড বক্সটি আসবে না কিন্তু এটি অত্যন্ত বিরক্তিকর হতে পারে যদি আপনি ভিএলসি "
"বন্ধ করতে চান এবং তখন কোনো ভিডিও উইন্ডো খোলা না থাকে।"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
msgid "Dummy interface function"
msgstr "ডামি ইন্টারফেস ফাংশন"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
msgid "Dummy Interface"
msgstr "ডামি ইন্টারফেস"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy access function"
msgstr "ডামি এক্সেস ফাংশন"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy demux function"
msgstr "ডামি ডিমাক্স ফাংশন"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy decoder"
msgstr "ডামি ডিকোডার"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:82
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "ডামি ডিকোডার ফাংশন"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dump decoder"
msgstr "ডিকোডার ডাম্প করুন"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
msgid "Dump decoder function"
msgstr "ডিকোডার ফাংশন ডাম্প করুন"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "ডামি এনকোডার ফাংশন"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:97
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "ডামি অডিও আউটপুট ফাংশন"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy video output function"
msgstr "ডামি ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:102
msgid "Dummy Video output"
msgstr "ডামি ভিডিও আউটপুট"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "ডামি ফন্ট রেন্ডারার ফাংশন"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "আপনি যে ফন্টটি ব্যবহার করতে চান তার ফাইলনাম"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
msgid "Font size in pixels"
msgstr "ফন্টের আকার (পিক্সেলে)"
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"এটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে এমন ফন্টগুলোর ডিফল্ট আকার। যদি ছাড়া অন্য কিছুতে "
"সেট করা হয় তাহলে এই বিকল্পটি সম্পর্কিত ফন্টের আকার উপেক্ষা করবে।"
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"যে টেক্সটকে ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে তার জড়তা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। = স্বচ্ছ, "
"২৫৫ = সম্পূর্ণ জড়।"
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
#: modules/misc/win32text.c:68
msgid "Text default color"
msgstr "টেক্সটের ডিফল্ট রং"
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা টেক্সটের রং। এটি অবশ্যই হেক্সাডেসিমাল হতে হবে (HTML রংএর "
"মত)। প্রথম দুটি ক্যারেক্টার লাল, তারপর সবুজ, তারপর নীলের জন্য। #000000 = কালো, "
"#FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল+সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:73
msgid "Relative font size"
msgstr "সম্পর্কিত ফন্টের আকার"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
"এটি ফন্টের ডিফল্ট আকার যেটি ভিডিওর ওপর রেন্ডার করা হবে। যদি ফন্টের পরমমান সেট "
"করা হয়, সম্পর্কিত আকার উপেক্ষা করা হবে।"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Smaller"
msgstr "অপেক্ষাকৃত ছোট"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Small"
msgstr "ছোট"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Large"
msgstr "বড়"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Larger"
msgstr "অপেক্ষাকৃত বড়"
#: modules/misc/freetype.c:107
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "YUVP রেন্ডারার ব্যবহার করুন"
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"এটি \"paletized YUV\" ব্যবহার করে ফন্ট রেন্ডার করে। এই বিকল্পটি প্রয়োজন হয় যদি "
"আপনি শুধুমাত্র DVB সাবটাইটেলে এনকোড করতে চান"
#: modules/misc/freetype.c:110
msgid "Font Effect"
msgstr "ফন্ট প্রভাব"
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr "পড়নযোগ্যতা বাড়ানোর জন্য রেন্ডার করা টেক্সটে প্রভাব যোগ করা সম্ভব।"
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Fat Outline"
msgstr "মোটা আউটলাইন"
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
msgid "Text renderer"
msgstr "টেক্সট রেন্ডারার"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 ফন্ট রেন্ডারার"
#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "রিজিউম করা TLS সেশনের মেয়াদোত্তীর্ণের সময়"
#: modules/misc/gnutls.c:80
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
"রিজিউম করা TLS সেশন ক্যাশ করা সম্ভব। এটি ক্যাশে স্টোর করা সেশনগুলোর মেয়াদোত্তীর্ণের "
"সময় (সেকেন্ডে)।"
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "রিজিউম করা TLS সেশনের সংখ্যা"
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr "এটি রিজিউম করা TLS সেশনের সর্বোচ্চ সংখ্যা যা ক্যাশ ধরে রাখবে।"
#: modules/misc/gnutls.c:90
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr "GnuTLS ট্রান্সপোর্ট লেয়ার নিরাপত্তা"
#: modules/misc/gnutls.c:100
msgid "GnuTLS server"
msgstr "GnuTLS সার্ভার"
#: modules/misc/gtk_main.c:64
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI সহায়িকা"
#: modules/misc/inhibit.c:70
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "পাওয়ার ম্যানেজমেন্ট ইনহিবিটর"
#: modules/misc/inhibit.c:150
msgid "Playing some media."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Log format"
msgstr "লগ ফরম্যাট"
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
"লগ ফরম্যাট উল্লেখ করুন। উপস্থিত পছন্দগুলো হল \"টেক্সট\" (ডিফল্ট), \"html\", এবং "
"\"syslog\" (ফাইলের পরিবর্তে সিসলগে পাঠানোর জন্য বিশেষ মোড)।"
#: modules/misc/logger.c:128
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr "লগ ফরম্যাট উল্লেখ করুন। উপস্থিত পছন্দগুলো হল \"টেক্সট\" (ডিফল্ট) এবং \"html\"।"
#: modules/misc/logger.c:133
msgid "Logging"
msgstr "লগিং"
#: modules/misc/logger.c:134
msgid "File logging"
msgstr "ফাইল লগিং"
#: modules/misc/logger.c:140
msgid "Log filename"
msgstr "লগ ফাইলের নাম"
#: modules/misc/logger.c:140
msgid "Specify the log filename."
msgstr "লগ ফাইলের নাম উল্লেখ করুন।"
#: modules/misc/lua/vlc.c:54
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua ইন্টারফেস"
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "লোড করার জন্য Lua ইন্টারফেস মডিউল"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন"
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Lua ইন্টারফেস কনফিগারেশন স্ট্রিং। ফরম্যাট হল: '[\"<ইন্টারফেস মডিউলের নাম>\"] = "
"{ <option> = <value>, ...}, ...'."
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua আর্ট"
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "lua স্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে আর্টওয়ার্ক নিয়ে আসা হবে"
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua চালানোর তালিকা"
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua চালানোর তালিকা পার্সার ইন্টারফেস"
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Lua ইন্টারফেস মডিউল"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.m:96
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Growl ঘোষনা প্লাগিন"
#: modules/misc/notify/growl.m:271
msgid "Now playing"
msgstr "এখন চালানো হচ্ছে"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
msgid "Server"
msgstr "সার্ভার"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
"এই হোস্টে Growl বিজ্ঞপ্তিসমূহ পাঠানো হবে। ডিফল্টভাবে, বিজ্ঞপ্তিসমূহ স্থানীয়ভাবে "
"পাঠানো হয়।"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Growl সার্ভারে Growl পাসওয়ার্ড।"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Growl সার্ভারে Growl UDP পোর্ট।"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr "Growl UDP ঘোষনা প্লাগিন"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
msgstr "শিরোনাম ফরম্যাট স্ট্রিং"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
"MSN এ প্রেরন করার জন্য স্ট্রিং-এর ফরম্যাট {} শিল্পী, {১} শিরোনাম, {২} অ্যালবাম। "
"ডিফল্ট হল \"শিল্পী - শিরোনাম\" ({} - {১})।"
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN Now-Playing"
#: modules/misc/notify/notify.c:47
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "নির্ধারিত সময় (মিলিসেকেন্ড)"
#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "কতক্ষন ধরে ঘোষনাটি দেখানো হবে"
#: modules/misc/notify/notify.c:53
msgid "Notify"
msgstr "ঘোষনা করা হবে"
#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify ঘোষনা প্লাগিন"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
"টেলিপ্যাথিতে প্রেরনের জন্য স্ট্রিং এর ফরম্যাট। ডিফল্ট হল \"শিল্পী - শিরোনাম\" ($a - "
"$t)। আপনি নিম্নোক্ত উপায় গুলোও ব্যবহার করতে পারেন: $a শিল্পী, $b অ্যালবাম, $c "
"কপিরাইট, $d বিবরন, $e এনকোডার, $g ধরন, $l ভাষা, $n সংখ্যা, $p এখন চালানো "
"হচ্ছে, $r রেটিং, $s সাবটাইটেল ভাষা, $t শিরোনাম, $u URL, $A তারিখ, $B বিটের "
"হার, $C অধ্যায়, $D সময়কাল, $F URI, $I ভিডিও শিরোনাম, $L অবশিষ্ট সময়, $N নাম, "
"$O অডিও ভাষা, $P অবস্থান, $R হার, $S স্যাম্পল হার, $T অতিবাহিত সময়, $U "
"পাবলিশার, $V ভলিউম"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
#, fuzzy
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr "MissionControl ব্যবহার করে \"এখন চালানো হচ্ছে\" টেলিপ্যাথি করা হবে"
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
msgstr "উলম্ব অবস্থান উল্টান"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "উপরের পরিবর্তে নিচে XOSD আউটপুট প্রদর্শন করা হবে।"
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr "উলম্ব অফসেট"
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
"পর্দার সীমানা এবং প্রদর্শিত টেক্সটের মধ্যবর্তী উলম্ব অফসেট (পিক্সেলে, ডিফল্ট হল ৩০ "
"পিক্সেল)।"
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr "শ্যাডো অফসেট"
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr "টেক্সট এবং ছায়ার মধ্যবর্তী অফসেট (পিক্সেলে, ডিফল্ট হল ২ পিক্সেল)।"
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "XOSD আউটপুটে টেক্সট প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট।"
#: modules/misc/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "XOSD আউটপুটে টেক্সট প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
#: modules/misc/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD ইন্টারফেস"
#: modules/misc/osd/parser.c:54
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
#: modules/misc/osd/parser.c:60
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "XML পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা কনফিগারেশন ইম্পোর্টার"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U চালানোর তালিকা এক্সপোর্টার"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "Old playlist export"
msgstr "পুরনো চালানোর তালিকা এক্সপোর্টার"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF চালানোর তালিকা এক্সপোর্ট"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML চালানোর তালিকা এক্সপোর্ট"
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
msgid "HAL devices detection"
msgstr "HAL যন্ত্র সনাক্তকরন"
#: modules/misc/qte_main.cpp:70
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr "স্ট্যান্ডঅ্যালোন Qt/Embedded GUI সার্ভার হিসেবে চালান"
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
"স্ট্যান্ডঅ্যালোন Qt/Embedded GUI সার্ভার হিসেবে চালানোর জন্য এই বিকল্পটি ব্যবহার "
"করুন। এই বিকল্পটি সাধারন Qt এর -qws বিকল্পের সমতুল্য।"
#: modules/misc/qte_main.cpp:76
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Qt এমবেড করা GUI সহায়িকা"
#: modules/misc/qte_main.cpp:180
msgid "video"
msgstr "ভিডিও"
#: modules/misc/quartztext.c:86
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "আপনি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চান তার নাম"
#: modules/misc/quartztext.c:112
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "Mac টেক্সট রেন্ডারার"
#: modules/misc/quartztext.c:113
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "Quartz ফন্ট রেন্ডারার"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP হোস্ট ঠিকানা"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
"RTSP VOD সার্ভার যে ঠিকানা, পোর্ট এবং পাথে শুনবে সেগুলো নির্ধারন করে।\n"
"সিনট্যাক্স হল ঠিকানা:পোর্ট/পাথ। ডিফল্ট হল সকল ইন্টারফেসে শোনা (ঠিকানা 0.0.0.0), "
"পোর্ট ৫৫৪ এ, কোনো পাথ ব্যতীত।\n"
"শুধুমাত্র স্থানীয় ইন্টারফেসে শুনতে ঠিকানা হিসেবে \"localhost\" ব্যবহার করুন।"
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "সর্বোচ্চ সংখ্যক সংযোগ"
#: modules/misc/rtsp.c:70
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"RTSP VOD এ সর্বোচ্চ কতজন ক্লায়েন্ট সংযোগ করতে পারবে তার সীমা নির্ধারন করে। মানে "
"কোনো সীমা নেই।"
#: modules/misc/rtsp.c:73
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "RAW RTSP ট্রান্সপোর্টের জন্য MUX"
#: modules/misc/rtsp.c:75
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "RTSP সেশন স্ট্রিং-এ টাইমআউট সেট করে"
#: modules/misc/rtsp.c:77
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"RTSP সেশন আইডি স্ট্রিং-এ কোন টাইমআউট বিকল্প যোগ করতে হবে তা নির্ধারন করে। একে "
"একটি ঋনাত্মক নম্বরে সেট করলে টাইমআউট বিকল্প পুরোপুরিভাবে নিষ্ক্রিয় হবে। কিছু IPTV "
"STB (যেমন, HansunTech দ্বারা প্রস্তুতকৃত) দ্বারা এটি প্রয়োজন হয়। ডিফল্ট হল ৫।"
#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:84
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD সার্ভার"
#: modules/misc/screensaver.c:85
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X স্ক্রিনসেভাব নিষ্ক্রিয়কারী"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgstr "স্ট্যাট"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
msgid "Stats encoder function"
msgstr "স্ট্যাট এনকোডার ফাংশন"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
msgid "Stats decoder"
msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
msgid "Stats decoder function"
msgstr "স্ট্যাট ডিকোডার ফাংশন"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux"
msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার"
#: modules/misc/stats/stats.c:61
msgid "Stats demux function"
msgstr "স্ট্যাট ডিমাক্সার ফাংশন"
#: modules/misc/stats/stats.c:66
msgid "Stats video output"
msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট"
#: modules/misc/stats/stats.c:67
msgid "Stats video output function"
msgstr "স্ট্যাট ভিডিও আউটপুট ফাংশন"
#: modules/misc/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG খসড়া ফাইল"
#: modules/misc/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্ট্রিং রুপান্তরের জন্য SVG খসড়া ধারনকারী একটি ফাইলের অবস্থান"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
msgid "C module that does nothing"
msgstr "C মডিউল যেটি কিছু করে না"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "বিবিধ স্ট্রেস টেস্ট"
#: modules/misc/win32text.c:93
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32 ফন্ট রেন্ডারার"
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML পার্সার (libxml2 ব্যবহার করে)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:91
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "সরল XML পার্সার"
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য শিরোনাম।"
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য লেখক।"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য কপিরাইট স্ট্রিং।"
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Comment"
msgstr "মন্তব্য"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য মন্তব্য।"
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "ASF মন্তব্যে দেয়ার জন্য \"রেটিং\"।"
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Packet Size"
msgstr "প্যাকেটের আকার"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF প্যাকেটের আকার -- ডিফল্ট হল ৪০৯৬ বাইট"
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "Bitrate override"
msgstr "বিটের হার উপেক্ষা করা হবে"
#: modules/mux/asf.c:65
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"ASF বিটের হার অনুমান করার চেষ্টা করা হবে না। এটি সেট করা হলে আপনি উইন্ডোজ "
"মিডিয়া প্লেয়ার কিভাবে স্ট্রিম করা বিষয়বস্তু ক্যাশ করবে তা নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন। অডিও"
"+ভিডিও বিটের হার বাইটে সেট করুন"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF মাক্সার"
#: modules/mux/asf.c:575
msgid "Unknown Video"
msgstr "অজানা ভিডিও"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI মাক্সার"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "ডামি/Raw মাক্সার"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "\"দ্রুত শুরু\" ফাইল তৈরি করুন"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"\"Fast Start\" ফাইল তৈরি করুন। \"Fast Start\" ফাইলগুলো ডাউনলোডের জন্য সুবিধাজনক "
"এবং এর ফলে ব্যবহারকারী ফাইল ডাউনলোডের সময় এর প্রিভিউ দেখতে পারে।"
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV মাক্সার"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"SCR এর তুলনায় স্ট্রিমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
"timestamps) বিলম্বিত করুন। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES সর্বোচ্চ আকার"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "MPEG PS স্ট্রিম তৈরি করার সময় সর্বোচ্চ অনুমোদিত PES আকার সেট করুন।"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
msgstr "PS মাক্সার"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "Video PID"
msgstr "ভিডিও PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
"ভিডিও স্ট্রিমে একটি স্থির PID অ্যাসাইন করুন। PCR PID টি স্বয়ংক্রিয়ভাবে ভিডিও হবে।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Audio PID"
msgstr "অডিও PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "অডিও স্ট্রিমে একটি স্থির PID অ্যাসাইন করুন।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "SPU তে একটি স্থির PID অ্যাসাইন করুন।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "PMT তে একটি স্থির PID অ্যাসাইন করুন।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "একটি স্থির ট্রান্সপোর্ট স্ট্রিম আইডি অ্যাসাইন করুন।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "একটি স্থির নেটওয়ার্ক আইডি অ্যাসাইন করুন (SDT টেবিলের জন্য)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT প্রোগ্রাম সংখ্যা"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"প্রতিটি pmt তে একটি প্রোগ্রাম নম্বর অ্যাসাইন করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে সেট "
"করুন\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux PMT (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"প্রতিটি pmt তে যে pid সমূহ যোগ করা হবে তা নির্ধারন করুন। এর জন্য \"PID কে ES এর "
"ID তে সেট করুন\" সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT বিবরনকারী (প্রয়োজন --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"প্রতিটি SDT এর বিবরনকারী নির্ধারন করে। এর জন্য \"PID কে ES এর ID তে সেট করুন\" "
"সক্রিয় থাকা প্রয়োজন।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "PID কে ES এর ID তে সেট করুন"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"যদি ইনকামিং ES থাকে তাহলে PID কে ID তে সেট করে। এটি --ts-es-id-pid এর সাথে "
"ব্যবহারের জন্য, এবং এতে ইনপুট এবং আউটপুট স্ট্রিমে একই PID থাকে।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Data alignment"
msgstr "ডেটা সাজানো"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"PES সীমানায় সকল এক্সেস ইউনিটে অ্যালাইনমেন্ট কার্যকর করে। এটি নিষ্ক্রিয় করলে কিছু "
"ব্যান্ডউইডথ বাচানো সম্ভব কিন্তু কিছু অসামঞ্জস্যতা দেখা দিতে পারে।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "শেপিং বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
"স্ট্রিমকে প্রদত্ত সময়কাল অনুযায়ী কাটা হবে, এবং দুটি সীমানার মধ্যে একটি স্থির বিটের "
"হার নিশ্চিত করা হবে। এর ফলে অত্যন্ত বড় বিটের হার উপেক্ষা করা যায়, বিশেষত "
"রেফারেন্সকৃত ফ্রেমগুলোর জন্য।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Use keyframes"
msgstr "কীফ্রেম ব্যবহার করা হবে"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"যদি সক্রিয় থাকে, এবং শেপিং উল্লেখ করা থাকে, TS মাক্সার I ছবির শেষে সীমানা প্লেস "
"করবে। সেক্ষেত্রে, যখন কোনো রেফারেন্স ফ্রেম উপস্থিত না থাকে তখন ব্যবহারকারীর দ্বারা "
"দেয়া শেপিং সময়কাল একটি অসুবিধাজনক ব্যপার। এটি শেপিং এলগরিদম এর দক্ষতা বৃদ্ধি করে, "
"যেহেতু I ফ্রেমগুলো স্ট্রিমের সবচেয়ে বড় ফ্রেম হয়ে থাকে।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "PCR বিলম্ব (মিলিসেকেন্ড)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"PCR (Program Clock Reference) সমূহ কতটুকু বিরতিতে পাঠানো হবে তা সেট করুন "
"(মিলিসেকেন্ডে)। এই মানটির ১০০ মিলিসেকেন্ডের কম হওয়া উচিত (ডিফল্ট হল "
"মিলিসেকেন্ড)।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "সর্বনিম্ন B (বর্জনকৃত)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "এই সেটিংটি বর্জন করা হয়েছে এবং আর ব্যবহার করা হচ্ছে না"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "সর্বোচ্চ B (বর্জনকৃত)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"PCR এর তুলনায় স্ট্রিমের ডেটার DTS (decoding time stamps) এবং PTS (presentation "
"timestamps) বিলম্বিত করুন। এর ফলে ক্লায়েন্ট ডিকোডারের মধ্যে কিছু বাফারিং হয়।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt audio"
msgstr "Crypt অডিও"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt অডিও"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt video"
msgstr "Crypt ভিডিও"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "CSA ব্যবহার করে Crypt ভিডিও"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA কী"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"CSA এনক্রিপশন কী। এটিকে অবশ্যই ১৬ ক্যারেক্টার স্ট্রিং হতে হবে (৮ হেক্সাডেসিমাল বাইট)"
"।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
msgid "CSA Key in use"
msgstr "ব্যবহৃত CSA কী"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"CSA এনক্রিপশন কী ব্যবহার করা হয়েছে। এটি odd/first/1 (ডিফল্ট) বা even/second/2 "
"হতে পারে।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "এনক্রিপ্ট করার প্যাকেটের আকার (বাইটে)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"যে TS প্যাকেট এনক্রিপ্ট করা হবে সেটির আকার। এনক্রিপশন রুটিনসমূহ এনক্রিপ্ট করা পূর্বে "
"মান থেকে TS-হেডার বাদ দিয়ে দেয়।"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS মাক্সার (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "মাল্টিপার্ট JPEG মাক্সার"
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM মাক্সার"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV মাক্সার"
#: modules/packetizer/copy.c:47
msgid "Copy packetizer"
msgstr "প্যাকেটাইজার কপি করা হবে"
#: modules/packetizer/h264.c:55
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "প্রস্তুতকারক"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 অডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 ভিডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করা হবে"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"সাধারনত প্যাকেটাইজার পরবর্তী পূর্ণ ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করে। এই ফ্ল্যাগুলি "
"প্যাকেটাইজারকে প্রথমে পাওয়া ইন্ট্রা ফ্রেমে সিনক্রোনাইজ করার পরামর্শ দেয়।"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II ভিডিও প্যাকেটাইজার"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "MPEG Video"
msgstr "ভিডিও"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 প্যাকেটাইজার"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour সেবাসমূহ "
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
"যে পডকাস্টগুলো নেয়া হবে সেগুলির একটি তালিকা এন্টার করুন, '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথককৃত।"
#: modules/services_discovery/podcast.c:67
msgid "Podcasts"
msgstr "পডকাস্ট"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP মাল্টিকাস্ট ঠিকানা"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"সাধারনত SAP মডিউল শোনার জন্য সঠিক ঠিকানা খুজে নেয়। যদিও, আপনি একটি নির্দিষ্ট "
"ঠিকানা উল্লেখ করতে পারেন।"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানায় IPv4 ঘোষনা শোনা হবে।"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড ঠিকানায় IPv6 ঘোষনা শোনা হবে।"
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "IPv6 SAP স্কোপ"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr "IPv6 ঘোষনার স্কোপ (ডিফল্ট হল ৮)।"
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP নির্ধারিত সময় (সেকেন্ড)"
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"যদি কোনো নতুন ঘোষনা গ্রহন করা না হয় তাহলে যে সময় পরে SAP আইটেমগুলোকে মুছে ফেলা "
"হবে।"
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "ঘোষনা পার্স করার চেষ্টা করা হবে"
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"এটি SAP মডিউলের দ্বারা ঘোষনার প্রকৃত পার্সিং সক্রিয় করে। অন্যথায় সকল ঘোষনাসমূহ "
"\"live555\" (RTP/RTSP) মডিউল দ্বারা পার্স করা হবে।"
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP স্ট্রিক্ট মোড"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr "যখন এটি সেট করা থাকে, SAP পার্সার কিছু নন-কমপ্লায়েন্ট ঘোষনা মুছে দেয়।"
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid "Use SAP cache"
msgstr "SAP ক্যাশ ব্যবহার করুন"
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr "এটি SAP ক্যাশিং মেকানিজম সক্রিয় করে। এর ফলে SAP স্টার্টআপ সময় কমে।"
#: modules/services_discovery/sap.c:125
msgid "SAP Announcements"
msgstr "SAP ঘোষনাসমূহ"
#: modules/services_discovery/sap.c:151
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP বিবরন পার্সার"
#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
msgid "Session"
msgstr "সেশন"
#: modules/services_discovery/sap.c:895
msgid "Tool"
msgstr "টুল"
#: modules/services_discovery/sap.c:899
msgid "User"
msgstr "ব্যবহারকারী"
#: modules/services_discovery/shout.c:63
msgid "Les Guignols"
msgstr "Les Guignols"
#: modules/services_discovery/shout.c:68
msgid "Canal +"
msgstr "Canal +"
#: modules/services_discovery/shout.c:73
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "শাউটকাস্ট রেডিও"
#: modules/services_discovery/shout.c:74
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "শাউটকাস্ট টিভি"
#: modules/services_discovery/shout.c:75
msgid "Freebox TV"
msgstr "ফ্রিবক্স টিভি"
#: modules/services_discovery/shout.c:76
#: modules/services_discovery/shout.c:124
msgid "French TV"
msgstr "ফ্রেঞ্চ টিভি"
#: modules/services_discovery/shout.c:110
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "শাউটকাস্ট রেডিও লিস্টিং"
#: modules/services_discovery/shout.c:117
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "শাউটকাস্ট টিভি লিস্টিং"
#: modules/services_discovery/shout.c:131
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
msgstr "ফ্রিবক্স টিভি লিস্টিং (ফ্রেঞ্চ আইএসপি free.fe সেবাসমূহ)"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr "ইউনিভারস্যাল প্লাগ'এন'প্লে ডিসকভারী"
#: modules/stream_filter/decomp.c:52
#, fuzzy
msgid "Decompression"
msgstr "QP কার্ভ কম্প্রেশন"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
#, fuzzy
msgid "Internal stream record"
msgstr "স্থানীয় স্ট্রিম রেকর্ডিং পছন্দ করুন"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "অটোডেল"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "ইনপুট স্ট্রিম স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ/মুছে দেয়া হবে"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"এই প্রাথমিক স্ট্রিমের জন্য ইন্টিজার আইডেন্টিফায়ার। এটি পরে স্ট্রিম \"খুঁজতে\" ব্যবহৃত "
"হবে।"
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "ব্রিজ-ইন গন্তব্যের নাম"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"ব্রিজ-ইন গন্তব্যের নাম। আপনার যদি এক সময়ে একটির অধিক ব্রিজ_ইন প্রয়োজন না হয়, "
"তাহলে আপনি এই বিকল্পটি মুছে দিতে পারেন।"
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"ছবি ভিডিও আউটপুট থেকে আগত ছবি এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত করা হবে (মিলিসেকেন্ডে, এটি "
">= ১০০ মিলিসেকেন্ড হওয়া উচিত)। উচ্চ মানের জন্য আপনাকে ক্যাশিং মান বাড়াতে হবে।"
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "আইডি অফসেট"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"স্ট্রিম আইডির bridge_in উইল রেজিস্টার পাওয়ার জন্য bridge_out এ উল্লিখিত স্ট্রিম "
"আইডিতে যোগ করার অফসেট।"
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "বর্তমান উপস্থিতির নাম"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"ব্রিজ-ইন ইন্সট্যান্সের নাম। আপনার যদি এক সময়ে একটির অধিক ব্রিজ_ইন প্রয়োজন না হয়, "
"তাহলে আপনি এই বিকল্পটি মুছে দিতে পারেন।"
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr "যখন ডেটা থাকবে না তখন প্লেসহোল্ডার স্ট্রিমে ফলব্যাক করা হবে"
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
"যদি সত্যতে সেট করা থাকে, যদি এটি অন্য ব্রিজ-ইন থেকে ডেটা গ্রহন করে তাহলে ব্রিজটি "
"সকল প্রাথমিক স্ট্রিম মুছে দিবে। যখন প্রকৃত সোর্স ভেঙ্গে যায় তখন একটি প্লেস হোল্ডার "
"স্ট্রিম কনফিগার করার জন্য এটি ব্যবহার করা যেতে পারে। সোর্স এবং প্লেসহোল্ডার স্ট্রিমের "
"ফরম্যাট একই এতে হবে।"
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "প্লেসহোল্ডার বিলম্ব"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr "প্লেসহোল্ডার আসার আগে বিলম্ব (মিলিসেকেন্ডে)।"
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr "প্লেসহোল্ডার পরিবর্তন করা পূর্বে I ফ্রেম অপেক্ষা করা হবে"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
"যদি সক্রিয় থাকে, প্লেসহোল্ডার এবং সাধারন স্ট্রিমের মধ্যে সুইচিং I ফ্রেমে হবে। এর ফলে "
"স্ট্রিম সুইচিং এর আর্টিফ্যাক্ট মুছে দেয়া হবে অল্প একটু বিলম্বের বিনিময়ে, যা স্ট্রিমের I "
"ফ্রেমের ফ্রিকুয়েন্সের ওপর নির্ভর করে।"
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "ব্রিজ"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "ব্রিজ স্ট্রিম আউটপুট"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "ব্রিজ আউটপুট"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "ব্রিজ ইন"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "বিবরন স্ট্রিম আউটপুট"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "অডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন।"
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "ভিডিও রেন্ডারিং সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন।"
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "স্ট্রিম প্রদর্শনে একটি বিলম্ব আনে।"
#: modules/stream_out/display.c:55
msgid "Display stream output"
msgstr "স্ট্রিম আউটপুট প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "ডুপলিকেট স্ট্রিম আউটপুটের"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr "আউটপুট এক্সেস মেথড"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "এটি ডিফল্ট আউটপুট এক্সেস মেথড যেটি ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "অডিও আউটপুট এক্সেস মেথড"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "এই আউটপুট এক্সেস মেথডটি অডিওর জন্য ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "ভিডিও আউটপুট এক্সেস মেথড"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "এই আউটপুট এক্সেস মেথডটি ভিডিওর জন্য ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output muxer"
msgstr "আউটপুট মাক্সার"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "এটি ডিফল্ট মাক্সার মেথড যেটি ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "অডিও আউটপুট মাক্সার"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "এই মাক্সারটি অডিওর জন্য ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "ভিডিও আউটপুট মাক্সার"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "এই মাক্সারটি ভিডিওর জন্য ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "আউটপুট URL"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "এটি ডিফল্ট আউটপুট URI । "
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "অডিও আউটপুট URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "এই আউটপুট URI টি অডিওর জন্য ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "ভিডিও আউটপুট URL"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "এই আউটপুট URI টি ভিডিওর জন্য ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "প্রাথমিক স্ট্রিম আউটপুট"
#: modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "জেনেরিক"
#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "\"%s/%s://%s\" এর জন্য কোনো সাবটাইটেল স্ট্রিম-আউটপুট এক্সেস মডিউল নেই।"
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "স্ট্রিম আউটপুট জড়ো করা হচ্ছে"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "এই উপছবির জন্য একটি আইডেন্টিফায়ার স্ট্রিং উল্লেখ করুন"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "স্যাম্পল অ্যাসপেক্ট অনুপাত"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "(1:1, 3:4, 2:3) গন্তব্যের স্যাম্পল অ্যাসপেক্ট অনুপাত।"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
msgid "Video filter"
msgstr "ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "ভিডিও স্ট্রিমে ভিডিও ফিল্টারসমূহ কার্যকর করা হবে।"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
msgid "Image chroma"
msgstr "ছবির ক্রোমা"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"একটি নির্দিষ্ট ক্রোমার ব্যবহার কার্যকর করুন। আপনি যদি আলফামাস্ক বা নীলপর্দা ভিডিও "
"ফিল্টার ব্যবহারের চিন্তা করেন তাহলে YUVA ব্যবহার করুন।"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "মোজাইক ছবির স্বচ্ছতা।"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "X অফসেট"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "Y অফসেট"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক (যদি ঋনাত্মক না হয়)।"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "মোজাইক ব্রিজ"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "মোজাইক ব্রিজ স্ট্রিম আউটপুট"
#: modules/stream_out/raop.c:141
#, fuzzy
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr "VNC হোস্টের নাম বা আইপি ঠিকানা।"
#: modules/stream_out/raop.c:144
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "RAOP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:149
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "গন্তব্য প্রিফিক্স"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে তৈরি হওয়া গন্তব্য ফাইলের প্রিফিক্স"
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "রেকর্ড স্ট্রিম আউটপুট"
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "এই আউটপুট URL টি ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"এটির মাধ্যমে আপনি উল্লেখ করতে পারবেন এই RTP সেশনের জন্য SDP (Session "
"Descriptor) কিভাবে উপস্থিত করা হবে। আপনাকে অবশ্যই একটি url ব্যবহার করতে হবে: "
"HTTP এর মাধ্যমে SDP এক্সেস করার জন্য http://location, TRSP এক্সেসের জন্য rtsp://"
"location, এবং SAP এর মাধ্যমে SDP ঘোষনা করার জন্য sap:// ।"
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP ঘোষনা করা হচ্ছে"
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "এই সেশনটি SAP এর সাথে ঘোষনা করা হবে।"
#: modules/stream_out/rtp.c:82
msgid "Muxer"
msgstr "মাক্সার"
#: modules/stream_out/rtp.c:84
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমিং আউটপুটের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে তা উল্লেখ করতে "
"পারেন। ডিফল্টভাবে কোনো মাক্সার ব্যবহার করা হবে না (স্ট্যান্ডার্ড RTP স্ট্রিম)।"
#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "সেশনের নাম"
#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
"যে সেশনটি SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে, এটি সেই সেশনের নাম।"
#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "সেশনের বিবরন"
#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রিম সম্পর্কিত ছোট বিবরনসহ বিস্তারিত তথ্য দিতে পারবেন, যেটি "
"SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
msgstr "সেশন URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রিম সম্পর্কিত আরো বিস্তারিত জানার জন্য একটি URL দিতে পারবেন "
"(যেটি প্রায়ই স্ট্রিমিং অর্গানাইজেশনের ওয়েবসাইট), যেটি SDP (Session Descriptor) "
"তে ঘোষনা করা হবে।"
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "সেশন ইমেইল"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের জন্য একটি যোগাযোগের মেইল ঠিকানা দিতে পারবেন, যেটি "
"SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
msgstr "সেশন ফোন নম্বর"
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"এটির মাধ্যমে আপনি স্ট্রিমের জন্য একটি যোগাযোগের টেলিফোন নম্বর দিতে পারবেন, যেটি "
"SDP (Session Descriptor) তে ঘোষনা করা হবে।"
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "এটির মাধ্যমে আপনি RTP স্ট্রিমিং এর জন্য বেজ পোর্ট উল্লেখ করতে পারবেন।"
#: modules/stream_out/rtp.c:112
msgid "Audio port"
msgstr "অডিও পোর্ট"
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "এটির মাধ্যমে আপনি RTP স্ট্রিমিং এর জন্য ডিফল্ট অডিও পোর্ট উল্লেখ করতে পারবেন।"
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Video port"
msgstr "ভিডিও পোর্ট"
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"এটির মাধ্যমে আপনি RTP স্ট্রিমিং এর জন্য ডিফল্ট ভিডিও পোর্ট উল্লেখ করতে পারবেন।"
#: modules/stream_out/rtp.c:125
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP মাল্টিপ্লেক্সিং"
#: modules/stream_out/rtp.c:127
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"এটি RTP প্যাকেট যে পোর্টে মাল্টিপ্লেক্স করা হয় সেই পোর্টে RTCP প্যাকেট পাঠায় এবং "
"গ্রহন করে।"
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "Transport protocol"
msgstr "ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল"
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "এটি নির্বাচন করে RTP এর জন্য কোন ট্রান্সপোর্ট প্রোটোকল ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/stream_out/rtp.c:136
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
"RTP প্যাকেটসমূহ এই নিরাপদ RTP মাস্টার-শেয়ার্ড গোপন কী দ্বারা ইন্টিগ্রিটি-নিরাপদ এবং "
"সাইফার করা হবে।"
#: modules/stream_out/rtp.c:151
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:153
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
"এটির মাধ্যমে আপনি MPEG4 LATM অডিও স্ট্রিমসমূহ স্ট্রিম করতে পারবেন (RFC3016 দেখুন)।"
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP স্ট্রিম আউটপুট"
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "স্ট্রিমের জন্য যে আউটপুট মেথড ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "স্ট্রিমের জন্য যে মাক্সার ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
msgstr "আউটপুট গন্তব্য"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"স্ট্রিমের জন্য যে গন্তব্য (URL) ব্যবহার করা হবে। পাথ এবং বাইন্ড প্যারামিটার উপেক্ষা "
"করে"
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "যে ঠিকানায় বাইন্ড করা হবে (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
"ঠিকানা:পোর্ট যা দিয়ে ভিএলসি-কে dst এর জন্য ইনকামিং স্ট্রিম সহায়তা সেটিং শুনতে "
"বাইন্ড করা হয়, dst=bind+'/'+path । dst-প্যারামিটার এটি উপেক্ষা করে"
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "স্ট্রিমের জন্য ফাইলের নাম (dst এর জন্য সহায়তা সেটিং)"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
"dst এর স্ট্রিম সহায়তা সেটিং এর ফাইলের নাম, dst=bind+'/'+path, dst-প্যারামিটার "
"এটি উপেক্ষা করে"
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgstr "সেশন গ্রুপের নাম"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
"এটি আপনাকে সেশনের জন্য একটি গ্রুপ উল্লেখ করতে দিবে, যেটি ঘোষনা করা হবে যদি আপনি "
"SAP ব্যবহার করেন।"
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
msgstr "স্ট্যান্ডার্ড স্ট্রিম আউটপুট"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Files"
msgstr "ফাইলসমূহ"
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "ফাইলসমূহের পূর্ণ পাথ, কোলন দ্বারা পৃথককৃত।"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Sizes"
msgstr "আকার"
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "কোলন দিয়ে পৃথককৃত আকারের তালিকা (x৫৬:x৫৬)।"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "অ্যাসপেক্ট অনুপাত (:৩, ১৬:৯)।"
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Command UDP port"
msgstr "কমান্ড UDP পোর্ট"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "sdf"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Command"
msgstr "কমান্ড"
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "Initial command to execute."
msgstr "বাস্তবায়নের প্রাথমিক কমান্ড।"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "GOP size"
msgstr "GOP সাইজ"
#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "দুটি I ফ্রেমের মধ্যে P ফ্রেমের সংখ্যা।"
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Quantizer scale"
msgstr "কোয়ান্টাইজার স্কেল"
#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "যে স্থির কোয়ান্টাইজার স্কেল ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Mute audio"
msgstr "অডিও মিউট করুন"
#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "যখন কমান্ড নয় তখন অডিও মিউট করা হবে।"
#: modules/stream_out/switcher.c:115
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "MPEG2 ভিডিও সুইচার স্ট্রিম আউটপুট"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Video encoder"
msgstr "ভিডিও এনকোডার"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "এই ভিডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহার করা হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট বিকল্পসমূহ)।"
#: modules/stream_out/transcode.c:59
msgid "Destination video codec"
msgstr "গন্তব্য ভিডিও কোডেক"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "এই ভিডিও কোডেকটি ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/stream_out/transcode.c:62
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
msgid "Video bitrate"
msgstr "ভিডিওর বিটের হার"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রিমের টার্গেট বিটের হার।"
#: modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Video scaling"
msgstr "ভিডিও স্কেলিং"
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "ট্রান্সকোড করার সময় ভিডিওতে যে স্কেল ফ্যাক্টর কার্যকর করা হবে (যেমন: .২৫)"
#: modules/stream_out/transcode.c:68
msgid "Video frame-rate"
msgstr "ভিডিও ফ্রেমের হার"
#: modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "ভিডিও স্ট্রিমের জন্য টার্গেট আউটপুট ফ্রেমের হার।"
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "ভিডিও এনকোড করার পূর্বে ডিইন্টারলেস করা হবে।"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "যে ডিইন্টারলেস মডিউলটি ব্যবহার করা হবে সেটি উল্লেখ করুন।"
#: modules/stream_out/transcode.c:83
msgid "Maximum video width"
msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও প্রস্থ"
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Maximum output video width."
msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও প্রস্থ।"
#: modules/stream_out/transcode.c:86
msgid "Maximum video height"
msgstr "সর্বোচ্চ ভিডিও উচ্চতা"
#: modules/stream_out/transcode.c:88
msgid "Maximum output video height."
msgstr "সর্বোচ্চ আউটপুট ভিডিও উচ্চতা।"
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"ভিডিও ফিল্টারগুলি ভিডিও স্ট্রিমে কার্যকর করা হবে (ওভারলে কার্যকর হওয়ার পর)। আপনাকে "
"একটি কমা দ্বারা পৃথককৃত ফিল্টারের তালিকা দিতে হবে।"
#: modules/stream_out/transcode.c:94
msgid "Audio encoder"
msgstr "অডিও এনকোডার"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "এই অডিও এনকোডার মডিউলটি ব্যবহার করা হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট বিকল্পসমূহ)।"
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Destination audio codec"
msgstr "গন্তব্য অডিও কোডেক"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "এই অডিও কোডেকটি ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Audio bitrate"
msgstr "অডিও বিটের হার"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রিমের টার্গেট বিটের হার।"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr "ট্রান্সকোড করা অডিও স্ট্রিমের স্যাম্পল হার (১১২৫০, ২২৫০০, ৪৪১০০ বা ৪৮০০০)।"
#: modules/stream_out/transcode.c:107
msgid "Audio channels"
msgstr "অডিও চ্যানেল"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "ট্রান্সকোড করা স্ট্রিমে অডিও চ্যানেলের সংখ্যা।"
#: modules/stream_out/transcode.c:110
msgid "Audio filter"
msgstr "অডিও ফিল্টার"
#: modules/stream_out/transcode.c:112
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"অডিও ফিল্টারগুলি অডিও স্ট্রিমে কার্যকর করা হবে (রুপান্তরকরন ফিল্টারগুলি কার্যকর হওয়ার "
"পর)। আপনাকে একটি কমা দ্বারা পৃথককৃত ফিল্টারের তালিকা দিতে হবে।"
#: modules/stream_out/transcode.c:115
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "সাবটাইটেল এনকোডার"
#: modules/stream_out/transcode.c:117
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"এই সাবটাইটেল এনকোডার মডিউলটি ব্যবহার করা হবে (এবং এটির সংশ্লিষ্ট বিকল্পসমূহ)।"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "গন্তব্য সাবটাইটেল কোডেক"
#: modules/stream_out/transcode.c:121
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "এই সাবটাইটেল কোডেকটি ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/stream_out/transcode.c:125
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
"এটির মাধ্যমে আপনি ট্রান্সকোড করা ভিডিও স্ট্রিমে ওভারলে (\"উপছবি\" নামেও পরিচিত) "
"যোগ করতে পারেন। ফিল্টার দ্বারা উৎপন্ন উপছবিসমূহ ভিডিওর ওপর সরাসরি ওভারলে করা "
"হবে। আপনাকে কমা দ্বারা পৃথককৃত উপছবি মডিউলের একটি তালিকা দিতে হবে"
#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
msgid "OSD menu"
msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু"
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
"পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনু স্ট্রিম করা হবে (osdmenu উপছবি মডিউল ব্যবহার করে)।"
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid "Number of threads"
msgstr "থ্রেডের সংখ্যা"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "ট্রান্সকোডিং এর জন্য ব্যবহৃত থ্রেডের সংখ্যা।"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "High priority"
msgstr "উচ্চ প্রাধান্য"
#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "ভিডিওর পরিবর্তে আউটপুট প্রাধান্যতে ঐচ্ছিক এনকোডার থ্রেড চালাবে।"
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "অডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করুন"
#: modules/stream_out/transcode.c:144
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
"অডিও ট্র্যাকের সাথে ভিডিও ট্র্যাক সিনক্রোনাইজ করার জন্য এই বিকল্পটি ভিডিও ফ্রেম ড্রপ/"
"অনুলিপি করবে।"
#: modules/stream_out/transcode.c:148
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
"আপনার CPU এনকোডিং হারের সাথে তাল মিলাতে না পারলে ট্রান্সকোড ফ্রেম ড্রপ করবে।"
#: modules/stream_out/transcode.c:163
msgid "Transcode stream output"
msgstr "ট্রান্সকোড স্ট্রিম আউটপুট"
#: modules/stream_out/transcode.c:217
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "ওভারলে/সাবটাইটেল"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
#, no-c-format
msgid ""
"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
msgstr ""
"নতুন টার্গেট ভিডিও বিটের হার। আসল বিটের হারের -১০/১৫\\% হলে গুনমান ঠিক থাকবে।"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
msgid "Shaping delay"
msgstr "শেপিং বিলম্ব"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
msgid "Amount of data used for transrating in ms."
msgstr "মিলিসেকেন্ডে ট্রান্সরেট করার জন্য ব্যবহৃত ডেটার পরিমান।"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
msgid "Use MPEG4 matrix"
msgstr "MPEG4 ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
msgstr "MPEG4 কোয়ান্টিফিকেশন ম্যাট্রিক্স ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "MPEG2 ভিডিও ট্রান্সরেটিং স্ট্রিম আউটপুট"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
#, fuzzy
msgid "Transrate"
msgstr "স্বচ্ছ"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
msgid "Conversions from "
msgstr "রুপান্তর করা হবে এখান থেকে"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 রুপান্তরসমূহ"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 রুপান্তরসমূহ"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 রুপান্তরসমূহ"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
msgid "MMX conversions from "
msgstr "এখান থেকে MMX রুপান্তরকরন"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "এখান থেকে SSE2 রুপান্তরকরন"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "এখান থেকে AltiVec রুপান্তরকরন"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
"যখন এই মোডটি সক্রিয় থাকে, পিক্সেলগুলি কালো বা সাদা হিসেবে দেখানো হবে। নিম্নে "
"নির্ধারন করা উজ্জ্বলতাটির মান থ্রেশহোল্ড হিসেবে নেয়া হবে।"
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "ছবির কন্ট্রাস্ট (-২)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "ছবির কন্ট্রাস্ট সেট করুন, এবং ২ এর মধ্যে। ডিফল্ট হল ১।"
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "ছবির বর্ন (-৩৬০)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "ছবির বর্ন সেট করুন, থেকে ৩৬০ এর মধ্যে। ডিফল্ট হল ০।"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "ছবির স্যাচুরেশন (-৩)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "ছবির স্যাচুরেশন সেট করুন, থেকে ৩ এর মধ্যে। ডিফল্ট হল ১।"
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "ছবির উজ্জ্বলতা (-২)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "ছবির উজ্জ্বলতা সেট করুন, থেকে ২ এর মধ্যে। ডিফল্ট হল ‍১।"
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "ছবির গামা (-১০)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "ছবির গামা সেট করুন, .০১ থেকে ‍১০ এর মধ্যে। ডিফল্ট হল ১।"
#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্যের ফিল্টার"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক হিসেবে একটি ছবির আলফা চ্যানেল ব্যবহার করুন।"
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "স্বচ্ছতা মাস্ক"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "আলফা ব্লেন্ডিং স্বচ্ছতা মাস্ক। একটি png আলফা চ্যানেল ব্যবহার করে।"
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "আলফা মাস্ক ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "আলফা মাস্ক"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
"এই মডিউলের মাধ্যমে আপনি আপনার কম্পিউটারের সাথে সংযুক্ত AtmoLight নামক একটি যন্ত্র "
"নিয়ন্ত্রন করতে পারবেন।\n"
"ফিলিপস যেটিকে AmbiLight বলে, সেটির হোমগ্রোন সংস্করন হল AtmoLight হল।\n"
"আপনি আরো জানতে চাইলে আমাদের এই ঠিকানায় যেতে পারেন\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"আপনি এখানে বিস্তারিত জানতে পারবেন কিভাবে আপনি এটি নিজে বানাতে পারেন এবং কোথায় "
"এটির যন্ত্রাংশগুলো পাওয়া যাবে।\n"
"আপনি লাইভ অ্যাকশন দেখানো ছবি এবং কিছু মুভিতেও এটি দেখতে পারেন।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "ডিবাগ ফ্রেম সংরক্ষন করুন"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "প্রতি ১২৮ তম মিনিফ্রেম একটি ফোল্ডারে লেখা হবে।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "ডিবাগ ফ্রেম ফোল্ডার"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "যেখানে ডিবাগফ্রেম সংরক্ষন করা হবে সেটির পাথ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "এক্সট্রাক্ট করা ছবির প্রস্থ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "আরো প্রসেসিং এর জন্য ছোট ছবির প্রস্থ (ডিফল্ট হল ৬৪)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "এক্সট্রাক্ট করা ছবির উচ্চতা"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "আরো প্রসেসিং এর জন্য ছোট ছবির উচ্চতা (ডিফল্ট হল ৪৮)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "Color when paused"
msgstr "বিরতির সময় রঙ্গিন হবে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
"ব্যবহারকারী বিরতি দিলে যে রং দেখানো হবে সেটি সেট করুন। (পানীয় নেয়ার জন্য আলো "
"আছে তো?)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "Pause-Red"
msgstr "বিরতি-লাল"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "বিরতির রং এর লাল উপাদান"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "Pause-Green"
msgstr "বিরতি-সবুজ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "বিরতির রং এর সবুজ উপাদান"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "Pause-Blue"
msgstr "বিরতি-নীল"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "বিরতির রং এর নীল উপাদান"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "বিরতি-হালকাস্টেপ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"বর্তমান রং থেকে বিরতির রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো স্টেপ হবে (প্রতিটি স্টেপের জন্য "
"মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "End-Red"
msgstr "শেষ-লাল"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "শাটডাউনের রং এর লাল উপাদান"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "End-Green"
msgstr "শেষ-সবুজ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "শাটডাউনের রং এর সবুজ উপাদান"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
msgid "End-Blue"
msgstr "শেষ-নীল"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "শাটডাউনের রং এর নীল উপাদান"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "শেষ-হালকাস্টেপ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"সিনেমা স্টাইলে লাইট পরিবর্তন করার জন্য এক রং থেকে অন্য রং-এ যাওয়ার জন্য যতগুলো "
"স্টেপ হবে... (প্রতিটি স্টেপের জন্য মিলিসেকেন্ড লাগবে)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "সফটওয়্যার সাদা সমন্বয় ব্যবহার করা হবে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"সাদা সমন্বয় কি বিল্টইন ড্রাইভার দ্বারা করা হবে নাকি আপনার LED স্ট্রাইপ দ্বারা করা "
"হবে? সুপারিশ করুন।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "White Red"
msgstr "সাদা লাল"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার লাল মান।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "White Green"
msgstr "সাদা সবুজ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার সবুজ মান।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "White Blue"
msgstr "সাদা নীল"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের ওপর একটি বিশুদ্ধ সাদার নীল মান।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "সিরিয়াল পোর্ট/যন্ত্র"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
"যে সিরিয়াল পোর্টে সাথে AtmoLight নিয়ন্ত্রক যুক্ত আছে সেটির নাম।\n"
"উইন্ডোজে সাধারনত COM1 বা COM2। লিনাক্সে /dev/ttyS01 f.e."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Edge Weightning"
msgstr "সীমানা ভারীকরন"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr "এই মানটি বাড়ালে রং বাড়বে যা ফ্রেমের সীমানার উপর নির্ভরশীল।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের পরিপূর্ণ উজ্জ্বলতা"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Darkness Limit"
msgstr "কালোর সীমা"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
"এই স্যাচুরেশনের চেয়ে কম স্যাচুরেশনের পিক্সেল উপেক্ষা করা হবে। লেটারবক্স ভিডিওর জন্য "
"এক এর চেয়ে বড় হওয়া উচিত।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Hue windowing"
msgstr "বর্ন উইন্ডোয়িং"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Used for statistics."
msgstr "পরিসংখ্যানের জন্য ব্যবহৃত।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Sat windowing"
msgstr "স্যাট উইন্ডোয়িং"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "ফিল্টারের দৈর্ঘ্য (মিলিসেকেন্ড)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr "একটি রং সম্পূর্ণভাবে পরিবর্তিত হতে যত সময় লাগে। এটি ফ্লিকারিং প্রতিরোধ করে।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Filter threshold"
msgstr "ফিল্টার থ্রেশহোল্ড"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "একটি ইমিডিয়েট রং পরিবর্তনের জন্য একটি রং যতটুকু পরিবর্তিত হতে হবে।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "ফিল্টার স্মুথনেস (% এ)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "ফিল্টার স্মুথনেস"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Filter mode"
msgstr "ফিল্টার মোড"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
msgstr "রং আউটপুট হিসাব করার জন্য যে ধরনের ফিল্টারিং ব্যবহার করা হবে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "No Filtering"
msgstr "ফিল্টার করা হবে না"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "Combined"
msgstr "যুক্ত"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Percent"
msgstr "শতকরা"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid "Frame delay"
msgstr "ফ্রেম বিলম্ব"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
"সিনক্রোনাইজেশনে আলোর প্রভাব এবং ভিডিও আউটপুট পেতে সাহায্য করে। ২০ মিলিসেকেন্ডের "
"কাছাকাছি কোনো মান হলে ভালো।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "Channel summary"
msgstr "চ্যানেল সারসংক্ষেপ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "Channel left"
msgstr "চ্যানেল বামে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "Channel right"
msgstr "চ্যানেল ডানে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Channel top"
msgstr "চ্যানেল উপরে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Channel bottom"
msgstr "চ্যানেল নিচে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"ভুল লেখা ঠিক করার জন্য হার্ডওয়্যার চ্যানেল X এর সাথে লজিকাল চ্যানেল Y ম্যাপ করে :-)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid "disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid "summary"
msgstr "সারসংক্ষেপ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
msgid "left"
msgstr "বাম"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "right"
msgstr "ডান"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "top"
msgstr "উপর"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "bottom"
msgstr "নিচ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Summary gradient"
msgstr "সারসংক্ষেপ গ্রেডিয়েন্ট"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Left gradient"
msgstr "বাম গ্রেডিয়েন্ট"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Right gradient"
msgstr "ডান গ্রেডিয়েন্ট"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Top gradient"
msgstr "উপর গ্রেডিয়েন্ট"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Bottom gradient"
msgstr "নিচ গ্রেডিয়েন্ট"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"৬x৮ পিক্সেলের একটি ছোট বিটম্যাপ নির্ধারন করে, যা একটি গ্রেস্কেল গ্রেডিয়েন্ট ধারন "
"করে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
msgstr "AtmoWinA.exe এর ফাইলের নাম"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
"আপনি যদি চান যে AtmoLight নিয়ন্ত্রন সফটওয়্যার ভিএলসি এর দ্বারা চালু হবে, AtmoWinA."
"exe এর পূর্ণ পাথ এখানে এন্টার করুন।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Use built-in AtmoLight"
msgstr "বিল্ট-ইন AtmoLight ব্যবহার করা হবে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid ""
"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
"AtmoWinA.exe Userspace driver."
msgstr ""
"ভিএলসি এক্সটারনাল AtmoWinA.exe উইজারস্পেস ড্রাইভার না চালিয়ে সরাসরি আপনার "
"AtmoLight হার্ডওয়্যার ব্যবহার করবে।"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight ফিল্টার"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
msgstr "বিল্ট-ইন AtmoLight ড্রাইভার এবং এক্সটারনাল ড্রাইভারের মধ্যে একটি পছন্দ করুন"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
msgstr "আপনার AtmoLight হার্ডওয়্যারের সংযোগ এন্টার করুন"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "বিরতির সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হবে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "শাটডাউনের সময় এই রং দিয়ে ঘর আলোকিত করা হবে"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "বিল্ট-ইন লাইভ ভিডিও প্রসেসরের জন্য সেটিং"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "চ্যানেল অ্যাসাইনমেন্ট পরিবর্তন করুন (ভুল লেখা ঠিক করে)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "আপনার LED স্ট্রাইপের সাথে সাদা আলো সমন্বয় করুন"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
msgid "Change gradients"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট পরিবর্তন করুন"
#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
msgstr "ভিডিও চিত্র ব্লেন্ডিং"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr "যত সংখ্যকবার ব্লেন্ড করা হবে"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "যত সংখ্যকবার ব্লেন্ড কার্যকর করা হবে"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "ব্লেন্ড করা ছবির আলফা"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "ব্লেন্ড ছবি যে আলফার সাথে ব্লেন্ড করা হবে"
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "ছবিটি যার উপর ব্লেন্ড করা হবে"
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "যে ছবিটির ওপর ব্লেন্ড করা হবে"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "বেজ ছবির জন্য ক্রোমা"
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "বেজ ছবি যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended."
msgstr "যেই ছবিটিকে ব্লেন্ড করা হবে।"
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "বেজ ছবির ওপর যে ছবি ব্লেন্ড করা হবে"
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "ব্লেন্ড ছবির জন্য ক্রোমা"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr "ব্লেন্ড করা ছবি যে ক্রোমাতে লোড করা হবে"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "বেঞ্চমার্ক ফিল্টার ব্লেন্ড করা হচ্ছে"
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
#, fuzzy
msgid "Blendbench"
msgstr "ব্লেন্ডবেঞ্চ"
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr "বেঞ্চমার্কিং"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr "বেজ ছবি"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr "ব্লেন্ড ছবি"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"এই প্রভাবটি (\"সবুজপর্দা\" বা \"ক্রোমা কী\" নামেও পরিচিত) ব্যাকগ্রাউন্ডের মোজাইকের "
"ফোরগ্রাউন্ড ছবির \"নীল অংশ\" ব্লেন্ড করে (আবহাওয়া পূর্বাভাসের মত)। আপনি ব্লেন্ডিং এর "
"জন্য \"প্রধান\" রং পছন্দ করতে পারেন (ডিফল্ট হল নীল)।"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "ব্লুস্ক্রিন U মান"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"নীলপর্দার প্রধান রং এর জন্য \"U\" এর মান (YUV ভ্যালুতে)। থেকে ২৫৫। নীলে জন্য "
"ডিফল্ট ১২০।"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "ব্লুস্ক্রিন V মান"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"নীলপর্দার প্রধান রং এর জন্য \"V\" এর মান (YUV ভ্যালুতে)। থেকে ২৫৫। নীলে জন্য "
"ডিফল্ট ৯০।"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "ব্লুস্ক্রিন U টলারেন্স"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"U প্লেনের জন্য রং বৈচিত্রের নীলপর্দা ব্লেন্ডারের সহ্যসীমা। ১০ এবং ২০ এর মধ্যে একটি "
"মান দেয়া ভালো।"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "ব্লুস্ক্রিন V টলারেন্স"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"V প্লেনের জন্য রং বৈচিত্রের নীলপর্দা ব্লেন্ডারের সহ্যসীমা। ১০ এবং ২০ এর মধ্যে একটি "
"মান দেয়া ভালো।"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "ব্লুস্ক্রিন ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
msgid "Bluescreen"
msgstr "ব্লুস্ক্রিন"
#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "ছবির প্রস্থ"
#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "ছবির উচ্চতা"
#: modules/video_filter/canvas.c:55
msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের অ্যাসপেক্ট (যেমন :৩) সেট করুন"
#: modules/video_filter/canvas.c:56
msgid "Padd video"
msgstr "Padd ভিডিও"
#: modules/video_filter/canvas.c:58
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
"যদি সক্রিয় থাকে, স্কেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিট করার জন্য ভিডিও প্যাড করা হবে। "
"অন্যথায়, ভিডিওটি স্লেলিং এর পর ক্যানভাসে ফিক্স করার জন্য ক্রপ করা হবে।"
#: modules/video_filter/canvas.c:67
msgid "Automatically resize and padd a video"
msgstr "ভিডিও স্বয়ংক্রিয়ভাবে রিসাইজ এবং padd করা হবে"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "ভিডিও ফিল্টার মডিউলের একটি চেইন ব্যবহার করে ভিডিও ফিল্টারিং"
#: modules/video_filter/clone.c:61
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "যতগুলো ভিডিও উইন্ডোতে ভিডিওটি ক্লোন করা হবে।"
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Video output modules"
msgstr "ভিডিও আউটপুট মডিউল"
#: modules/video_filter/clone.c:65
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"আপনি ক্লোনের জন্য নির্দিষ্ট ভিডিও আউটপুট মডিউল ব্যবহার করতে পারেন। কমা দ্বারা পৃথককৃত "
"মডিউলের একটি তালিকা ব্যবহার করুন।"
#: modules/video_filter/clone.c:71
msgid "Clone video filter"
msgstr "ভিডিও ফিল্টার ক্লোন করুন"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"এর সদৃস রং-সমূহ রাখা হবে, অন্যান্যগুলি গ্রেস্কেল করা হবে। এটি একটি হেক্সাডেসিমাল "
"নম্বর (HTML এর রং এর মত) হতে হবে। প্রথম দুটি ক্যারেক্টার লালের জন্য, এরপর সবুজ, "
"এরপর নীল। #000000 = কালো, #FF0000 = লাল, #00FF00 = সবুজ, #FFFF00 = হলুদ (লাল + "
"সবুজ), #FFFFFF = সাদা"
#: modules/video_filter/colorthres.c:68
msgid "Color threshold filter"
msgstr "রং থ্রেশহোল্ড ফিল্টার"
#: modules/video_filter/colorthres.c:77
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "স্যাচুরেশন থ্রেশহোল্ড"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Similarity threshold"
msgstr "সদৃশ্যতা থ্রেশহোল্ড"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "ক্রপ জ্যামিতি (পিক্সেল)"
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
"যে জোন ক্রপ করতে হবে তার জ্যামিতি সেট করুন। এটি এভাবে সেট করা হয় <width> x "
"<height> + <left offset> + <top offset>."
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় ক্রপিং"
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে কালো সীমানা সনাক্ত করা হবে এবং ক্রপ করা হবে।"
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr "অনুপাত সর্বোচ্চ (x ১০০০)"
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
"সর্বোচ্চ ছবির অনুপাত। ক্রপ প্লাগিনটি কখনও স্বয়ংক্রিয়ভাবে একটি উচ্চ অনুপাতে (এর মানে, "
"আরো \"ফ্ল্যাট\" ছবি) ক্রপ করবে না। মানটি হল x1000: 1333 মানে /৩।"
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Manual ratio"
msgstr "ম্যানুয়াল অনুপাত"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr "একটি অনুপাত কার্যকর করুন (স্বয়ংক্রিয়র জন্য )। মান হল x১: ১৩৩৩ মানে /৩।"
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Number of images for change"
msgstr "পরিবর্তনের জন্য ছবির সংখ্যা"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
"একই সনাক্তকৃত অনুপাতসহ ধারাবাহিক ছবির সংখ্যা (পূর্বে সনাক্তকৃত অনুপাত হতে আলাদা), যা "
"থেকে বিবেচনা করা হবে যে অনুপাত পরিবর্তিত হয়েছে এবং রিক্রপ করা প্রয়োজন।"
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid "Number of lines for change"
msgstr "পরিবর্তনের জন্য লাইনের সংখ্যা"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
"সনাক্তকৃত কালো লাইনের সর্বনিম্ন লাইনসংখ্যার পার্থক্য, যা থেকে বিবেচনা করা হবে যে "
"অনুপাত পরিবর্তিত হয়েছে এবং রিক্রপ করা প্রয়োজন।"
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "কালো নয় এমন ব্লকের সংখ্যা"
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
"একটি লাইনকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য লাইনে কালো ব্যতীত সর্বোচ্চ যতগুলি "
"পিক্সেল থাকতে পারবে।"
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr "শতকরা হার (%) উপেক্ষা করা হবে"
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
"কালো লাইনের জন্য পরীক্ষা করার সময় লাইনের শতকরা যত ভাগ বিবেচনা করা হবে। এটির "
"মাধ্যমে কালোর মধ্যে লোগো উপেক্ষা করা যায় এবং তাদেরকে ক্রপ করা হয়।"
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
msgstr "লুমিন্যান্স থ্রেশহোল্ড"
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr "একটি পিক্সেলকে কালো হিসেবে বিবেচনা করার জন্য সর্বোচ্চ লুমিন্যান্স (-২৫৫)।"
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "ভিডিও ফিল্টার ক্রপ করুন"
#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
msgid "Cropping failed"
msgstr "ক্রপ করতে ব্যর্থ"
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "ভিএলসি ভিডিও আউটপুট মডিউল খুলতে পারেনি।"
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "উপর থেকে যে পিক্সেলগুলি ক্রপ করা হবে"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "ছবির উপর থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ক্রপ করা হবে।"
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "নিচ থেকে যে পিক্সেলগুলি ক্রপ করা হবে"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "ছবির নিচ থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ক্রপ করা হবে।"
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "বাম থেকে যে পিক্সেলগুলি ক্রপ করা হবে"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "ছবির বাম থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ক্রপ করা হবে।"
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "ডান থেকে যে পিক্সেলগুলি ক্রপ করা হবে"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "ছবির ডান থেকে যত সংখ্যক পিক্সেল ক্রপ করা হবে।"
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "উপরে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "ক্রপ করার পর ছবির উপরে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "নিচে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "ক্রপ করার পর ছবির নিচে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "বামে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "ক্রপ করার পর ছবির বামে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "ডানে যে পিক্সেলগুলি প্যাড করা হবে"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "ক্রপ করার পর ছবির ডানে যত সংখ্যক পিক্সেল প্যাড করা হবে।"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
msgid "Video scaling filter"
msgstr "ভিডিও স্কেলিং ফিল্টার"
#: modules/video_filter/croppadd.c:93
msgid "Padd"
msgstr "প্যাড"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "ডিইন্টারলেস মোড"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "স্থানীয় প্লেব্যাকের জন্য যে ডিইন্টারলেস মেথড ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "স্ট্রিমিং ডিইন্টারলেস মোড"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "স্ট্রিমিং এর জন্য যে ডিইন্টারলেস মেথড ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Discard"
msgstr "মুছে দিন"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Blend"
msgstr "মিশিয়ে ফেলুন"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Mean"
msgstr "গড়"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Bob"
msgstr "বব"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Linear"
msgstr "লিনিয়ার"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "ডিইন্টারলেসিং ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
msgid "Input FIFO"
msgstr "ইনপুট FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "কমান্ডের জন্য যে FIFO পড়া হবে"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "Output FIFO"
msgstr "আউটপুট FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "রেসপন্সের জন্য যে FIFO লেখা হবে"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "ডায়নামিক ভিডিও ওভারলে"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
msgid "Overlay"
msgstr "ওভারলে"
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "ছবির মাস্ক"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "ছবির মাস্ক। ৫০% এর উপর আলফা মানসহ পিক্সেল মুছে ফেলা হবে।"
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "মাস্কের X স্থানাঙ্ক।"
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "মাস্কের Y স্থানাঙ্ক।"
#: modules/video_filter/erase.c:66
msgid "Erase video filter"
msgstr "ভিডিও ফিল্টার মুছে ফেলুন"
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract"
msgstr "এক্সট্রাক্ট করার RGB উপাদান"
#: modules/video_filter/extract.c:64
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr "এক্সট্রাক্ট করার RGB উপাদান। লালের জন্য , সবুজের জন্য় ১ এবং নীলের জন্য ২।"
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB উপাদান ভিডিও ফিল্টার এক্সট্রাক্ট করা হবে"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
msgid "video-filter-event"
msgstr "ভিডিও-ফিল্টার-ইভেন্ট"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "গসিয়ানের স্ট্যান্ডার্ড ডেভিয়েশন"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
"গসিয়ান স্ট্যান্ডার্ড ডেভিয়েশন। ব্লারিং যেকোনো দিকে ৩*sigma দূর পর্যন্ত পিক্সেল হিসাবে "
"নিবে।"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "গসিয়ান ব্লার ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "গসিয়ান ব্লার"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode"
msgstr "বিকৃতি মোড"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "বিকৃতি মোড, \"গ্রেডিয়েন্ট\", \"সীমা\" এবং \"হফ\" এর যেকোনো একটি।"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid "Gradient image type"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ছবির ধরন"
#: modules/video_filter/gradient.c:67
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"গ্রেডিয়েন্ট ছবির ধরন ( বা ১)। দিলে ছবিটি সাদায় পরিনত হবে, ১ দিলে রং থাকবে।"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "কার্টুন প্রভাব কার্যকর করুন"
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"কার্টুন প্রভাব কার্যকর করুন। শুধুমাত্র \"গ্রেডিয়েন্ট\" এবং \"সীমা\" দ্বারা এটি ব্যবহৃত হয়।"
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Edge"
msgstr "সীমা"
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Hough"
msgstr "হফ"
#: modules/video_filter/gradient.c:80
msgid "Gradient video filter"
msgstr "গ্রেডিয়েন্ট ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/video_filter/grain.c:53
msgid "Grain video filter"
msgstr "গ্রেইন ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Grain"
msgstr "গ্রেইন"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Invert video filter"
msgstr "Invert ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "Color inversion"
msgstr "রং উল্টানো"
#: modules/video_filter/logo.c:70
msgid "Logo filenames"
msgstr "লোগো ফাইলের নাম"
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"যে ছবির ফাইলগুলো ব্যবহার করা হবে সেগুলির সম্পূর্ণ পাথ। ফরম্যাট হল <image>[,<delay "
"in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]। যদি আপনার শুধু একটি "
"ফাইল থাকে, তাহলে শুধুমাত্র এটির ফাইল নাম এন্টার করুন।"
#: modules/video_filter/logo.c:74
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "লুপের লোগো অ্যানিমেশন #"
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "লোগো অ্যানিমেশনের জন্য লুপের সংখ্যা। -১=ধারাবাহিক, =নিষ্ক্রিয়"
#: modules/video_filter/logo.c:77
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "লোগো ইন্ডিভিজুয়াল ছবির সময় (মিলিসেকেন্ডে)"
#: modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr " - ৬০০০০ মিলিসেকেন্ডের মধ্যে পৃথক ছবি প্রদর্শনের সময়কাল।"
#: modules/video_filter/logo.c:81
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "লোগোর X স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "লোগোর Y স্থানাঙ্ক। আপনি লোগোটিতে বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
#: modules/video_filter/logo.c:86
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "লোগোর স্বচ্ছতা"
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr "লোগোর স্বচ্ছতার মান (পূর্ণ স্বচ্ছতার জন্য , পূর্ণ জড়তার জন্য ২৫৫)।"
#: modules/video_filter/logo.c:89
msgid "Logo position"
msgstr "লোগোর অবস্থান"
#: modules/video_filter/logo.c:91
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"ভিডিওর ওপর লোগোর অবস্থান পরিবর্তন করুন (=কেন্দ্রে, ১=বামে, ২=ডানে, =উপরে, "
"৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডানে)।"
#: modules/video_filter/logo.c:105
msgid "Logo sub filter"
msgstr "লোগো সাব ফিল্টার"
#: modules/video_filter/logo.c:106
msgid "Logo overlay"
msgstr "লোগো ওভারলে"
#: modules/video_filter/logo.c:126
msgid "Logo video filter"
msgstr "লোগো ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/video_filter/magnify.c:51
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "ইন্টারএকটিভ ভিডিও ফিল্টার বড়/জুম করুন"
#: modules/video_filter/magnify.c:52
msgid "Magnify"
msgstr "বড় করুন"
#: modules/video_filter/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
"Marquee টেক্সট প্রদর্শন। (উপস্থিত ফরম্যাট স্ট্রিং: সময় সম্পর্কিত: %Y = বছর, %m = মাস, "
"%d = দিন, %H = ঘন্টা, %M = মিনিট, %S = সেকেন্ড, ... মেটা ডেটা সম্পর্কিত: $a = "
"শিল্পী, $b = অ্যালবাম, $c = কপিরাইট, $d = বিবরন, $e = এনকোড করেছে, $g = জেনার, "
"$l = ভাষা, $n = ট্র্যাক নম্বর, $p = এখন চালানো হচ্ছে, $r = রেটিং, $s = "
"সাবটাইটেলের ভাষা, $t = টাইটেল, $u = url, $A = তারিখ, $B = অডিও বিটের হার "
"(কিলোবিট/সেকেন্ড), $C = অধ্যায়, $D = সময়কাল, $F = পাথসহ পূর্ন নাম, $I = শিরোনাম, "
"$L = অবশিষ্ট সময়, $N = নাম, $O = অডিও ভাষা, $P = অবস্থান (% এ), $R = হার, $S = "
"অডিও স্যাম্পল হার (কিলোহার্জে), $T = সময়, $U = পাবলিশার, $V = ভলিউম, $_ = নতুন "
"লাইন) "
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X অফসেট, পর্দার বাম সীমা থেকে।"
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y অফসেট, পর্দার উপর সীমা থেকে।"
#: modules/video_filter/marq.c:109
msgid "Timeout"
msgstr "নির্ধারিত সময়"
#: modules/video_filter/marq.c:110
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr "যত মিলিসেকেন্ড marquee প্রদর্শন করা হবে। ডিফল্ট হল (সর্বদা থাকে)।"
#: modules/video_filter/marq.c:113
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "রিফ্রেশ সময়কাল (মিলিসেকেন্ডে)"
#: modules/video_filter/marq.c:114
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"স্ট্রিং আপডেটের মধ্যবর্তী মিলিসেকেন্ডের সংখ্যা। এটি মেটাডেটা বা সময় ফরম্যাট স্ট্রিং "
"সিকুয়েন্স ব্যবহারের সময় কার্যকর।"
#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid "Marquee position"
msgstr "Marquee অবস্থান"
#: modules/video_filter/marq.c:132
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর ওপর marquee অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (=কেন্দ্রে, ১=বামে, ২=ডানে, "
"=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডানে)।"
#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"
#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
msgid "Misc"
msgstr "মিস্ক"
#: modules/video_filter/marq.c:177
msgid "Marquee display"
msgstr "Marquee প্রদর্শন"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr "মোজাইক ফোরগ্রাউন্ড ছবির স্বচ্ছতা। মানে স্বচ্ছ, ২৫৫ মানে জড় (ডিফল্ট)।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "মোজাইকের মোট উচ্চতা, পিক্সেলে।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "মোজাইকের মোট প্রস্থ, পিক্সেলে।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "উপর বাম কোনা X স্থানাঙ্ক"
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার X স্থানাঙ্ক।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "উপর বাম কোনা Y স্থানাঙ্ক"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "মোজাইকের উপর বাম কোনার Y স্থানাঙ্ক।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Border width"
msgstr "সীমানার প্রস্থ"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার প্রস্থ (পিক্সেলে)।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Border height"
msgstr "সীমানার উচ্চতা"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "মিনিয়েচারগুলোর মধ্যবর্তী সীমানার উচ্চতা (পিক্সেলে)।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "মোজাইক সাজানো"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর ওপর মোজাইক সাজানো পরিবর্তন করতে পারেন (=কেন্দ্রে, ১=বামে, ২=ডানে, "
"=উপরে, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডানে)।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Positioning method"
msgstr "অবস্থান দেয়ার মেথড"
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"মোজাইকের জন্য পজিশনিং মেথড। স্বয়ংক্রিয়: স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারি এবং কলামের সেরা সংখ্যা "
"নির্বাচন করা হবে। স্থির: ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত সারি এবং কলামের সংখ্যা "
"ব্যবহার করা হবে। অফসেট: প্রতিটি ছবির জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত অফসেট "
"ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Number of rows"
msgstr "সারির সংখ্যা"
#: modules/video_filter/mosaic.c:128
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"মোজাইকে ইমেজ সারির সংখ্যা (যদি পজিশনিং মেথড \"স্থির\" এ সেট করা থাকে শুধুমাত্র "
"তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Number of columns"
msgstr "কলামের সংখ্যা"
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"মোজাইকে ইমেজ কলামের সংখ্যা (যদি পজিশনিং মেথড \"স্থির\" এ সেট করা থাকে শুধুমাত্র "
"তাহলেই ব্যবহার করা যাবে)।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "মোজাইল উপাদান রিসাইজ করার সময় আসল অ্যাসপেক্ট অনুপাত ঠিক রাখা হবে।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep original size"
msgstr "আসল আকার রাখা হবে"
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "মোজাইল উপাদানের আসল আকার রাখা হবে।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid "Elements order"
msgstr "উপাদানের ক্রম"
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
"আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের ক্রম পরিবর্তন করতে পারেন। আপনাকে কমা দ্বারা পৃথককৃত "
"ছবির আইডির একটি তালিকা দিতে হবে। এই আইডিগুলো \"মোজাইক-ব্রিজ\" মডিউলে অ্যাসাইন "
"করা হয়।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid "Offsets in order"
msgstr "ক্রমে অফসেট"
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"আপনি মোজাইকের ওপর উপাদানের (x,y) অফসেট পরিবর্তন করতে পারেন (যদি পজিশনিং মোড "
"\"অফসেট\" এ সেট করা থাকে শুধু তাহলেই এটি ব্যবহার করা যাবে)। আপনাকে কমা দ্বারা "
"পৃথককৃত স্থানাঙ্কের একটি তালিকা দিতে হবে (যেমন: ১০,১০,১৫০,১০)।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"মোজাইক উপাদান থেকে আসা ছবিগুলো এই মান অনুযায়ী বিলম্বিত হবে (মিলিসেকেন্ডে)। উচ্চ "
"মানের জন্য আপনাকে ইনপুটে ক্যাশিং বাড়াতে হবে।"
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "fixed"
msgstr "স্থির"
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "offsets"
msgstr "অফসেট"
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "মোজাইক ভিডিও সাব ফিল্টার"
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
msgid "Mosaic"
msgstr "মোজাইক"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "ব্লার ফ্যাক্টর (১-১২৭)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "১ থেকে ১২৭ পর্যন্ত ব্লারিং এর মাত্রা।"
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "গতি ব্লার ফিল্টার"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "গতি সনক্তকরন ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
msgid "Motion Detect"
msgstr "গতি সনাক্তকরন"
#: modules/video_filter/noise.c:53
msgid "Noise video filter"
msgstr "নয়েজ ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV মুখমন্ডল সনাক্তকরন উদাহরন ফিল্টার"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV উদাহরন"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Haar ক্যাসকেড ফাইলের নাম"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "Haar ক্যাসকেড বিবরন ধারনকারী XML ফাইলের নাম"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "অপরিবর্তিত ইনপুট ক্রোমা ব্যবহার করা হবে"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - প্রথম প্লেনটি গ্রেস্কেল"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
msgid "Don't display any video"
msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শন করা হবে না"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Display the input video"
msgstr "ইনপুট ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Display the processed video"
msgstr "প্রসেস করা ভিডিও প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show only errors"
msgstr "শুধুমাত্রর সমস্যা প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "ডিবাগ বার্তাসহ সকল প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV ভিডিও ফিল্টার রেপার"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "স্কেল ফ্যাক্টর (.‍১-২.)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr "অভ্যন্তরীন OpenCV ফিল্টারে পাঠানোর আগে ছবিকে যে পরিমানে স্কেল করা হবে"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "OpenCV ফিল্টার ক্রোমা"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr "অভ্যন্তরীন OpenCV ফিল্টারে পাঠানোর আগে ছবিকে যে ক্রোমাতে রুপান্তর করা হবে"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "রেপার ফিল্টার আউটপুট"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
"রেপার ফিল্টার দ্বারা কোন ভিডিও দেখানো হবে (যদি কোনোটি থাকে) তা নির্ধারন করে"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "রেপার ফিল্টার ভার্বোসিটি"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "রেপার ফিল্টার ভার্বোসিটি লেভেল নির্ধারন করে"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV অভ্যন্তরীন ফিল্টারের নাম"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "যে অভ্যন্তরীন OpenCV প্লাগিণ ফিল্টার ব্যবহার করা হবে সেটির নাম দিন"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর জন্য কনফিগারেশন ফাইল।"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর ছবির পাথ"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
"পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর ছবির পাথ। এটি পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার কনফিগারেশন "
"ফাইলে নির্ধরিত পাথ মুছে দিবে।"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "আপনি পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর উপর বাম-ক্লিক করে সরাতে পারেন।"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "মেনুর অবস্থান"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর ওপর পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (=কেন্দ্রে, "
"১=বামে, ২=ডানে, =উপরে, ৮=নিচে, আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, "
"যেমন ৬=উপর-ডানে)।"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr "মেনুর নির্ধারিত সময়কাল"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
"পর্দায় প্রদর্শিত বার্তা মেনুর ছবিগুলো ডিফল্টভাবে তাদের বাকি সময়ের সাথে ১৫ সেকেন্ড "
"বেশি টাইমআউট পায়। এতে নিশ্চিত হয় যে এগুলো অন্তত উল্লিখিত সময় পর্যন্ত দেখা যাবে।"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr "মেনু আপডেটর বিরতিকাল"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
"ডিফল্ট হল প্রতি ২০০ মিলিসেকেন্ডে পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার ছবি আপডেট করা। যে "
"এনভায়রনমেন্টে ট্রান্সমিশন সমস্যা আছে সেখানে আপডেটের সময় কমিয়ে দিন। সতর্ক হোন কারন "
"পর্দায় প্রদর্শিত মেনুর ছবি এনকোড করা অত্যন্ত কম্পিউটিং নির্ভর। সীমা হল - ১০০০ "
"মিলিসেকেন্ড।"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "আলফা স্বচ্ছতার মান (ডিফল্ট ২৫৫)"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
" থেকে ২৫৫ এর মধ্যে একটি মান দিয়ে পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার স্বচ্ছতা পরিবরর্তন করা "
"যায়। নিম্নতর মান বুঝায় বেশি স্বচ্ছতা, উচ্চতর মান বুঝায় কম স্বচ্ছতা। ডিফল্ট হল অস্বচ্চ "
"(মান ২৫৫), সর্বনিম্ন হল সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান )।"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার মেনুর"
#: modules/video_filter/panoramix.c:87
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করুন"
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "ভিডিও যতগুলো উলম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে তা নির্বাচন করুন"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
msgid "Active windows"
msgstr "কার্যকর উইন্ডোসমূহ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:95
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "কমা দ্বারা পৃথককৃত কার্যকর উইন্ডোসমূহের তালিকা, সকলের জন্য ডিফল্ট"
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "প্যানোরামিক্স: ওভারল্যাপ ভিডিও ফিল্টারের সাথে ওয়াল"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr "অফসেট X অফসেট (স্বয়ংক্রিয় ক্ষতিপূরন)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
"অনুভূমিকে একটি স্বয়ংক্রিয় অফসেট চাইলে এটি নির্বাচন করুন (স্বয়ংক্রিয় অনুপাত নিয়ন্ত্রনের "
"জন্য ভুলসাজানোর হলে)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "ওভারল্যাপিং স্থানের দৈর্ঘ্য (% এ)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:118
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "ব্লেন্ডেড জোনের দৈর্ঘ্য % এ নির্বাচন করুন"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "ওভারল্যাপিং স্থানের উচ্চতা (% এ)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:122
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "ব্লেন্ডেড জোনের উচ্চতা % এ নির্বাচন করুন"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Attenuation"
msgstr "অ্যাটেনুয়েশন"
#: modules/video_filter/panoramix.c:126
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"এই প্লাগ-ইন দ্বারা আপনি অ্যটেনুয়েট ব্লেন্ডেড জোন চাইলে এটি বিকল্পটিতে টিক দিন (যদি "
"বিকল্পটিতে টিক দেয়া না থাকে, অ্যাটেনুয়েট opengl দ্বারা তৈরি করা হবে)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "অ্যাটেনুয়েশন, শুরু (% এ)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr "ব্লেন্ডেড জোনের শুরুতে ল্যাগরেন্জ কোয়েফিসিয়েন্ট % এ নির্বাচন করুন"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "অ্যাটেনুয়েশন, মাঝে (% এ)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:134
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr "ব্লেন্ডেড জোনের মাঝে ল্যাগরেন্জ কোয়েফিসিয়েন্ট % এ নির্বাচন করুন"
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "অ্যাটেনুয়েশন, শেষে (% এ)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr "ব্লেন্ডেড জোনের শেষে ল্যাগরেন্জ কোয়েফিসিয়েন্ট % এ নির্বাচন করুন"
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid "middle position (in %)"
msgstr "মাঝামাঝি অবস্থান (% এ)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"ব্লেন্ডেড জোনের মাঝামাঝি বিন্দু (ল্যাগরেন্জ) শতকরায় (৫০ হল কেন্দ্র) নির্বাচন করুন"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "গামা (লাল) সংশোধন"
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "ব্লেন্ডেড জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করুন (লাল বা Y উপাদান)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "গামা (সবুজ) সংশোধন"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "ব্লেন্ডেড জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করুন (সবুজ বা U উপাদান)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "গামা (নীল) সংশোধন"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "ব্লেন্ডেড জোনের সংশোধনের জন্য গামা নির্বাচন করুন (নীল বা V উপাদান)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "লালের জন্য কালো ক্রাশ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "ব্লেন্ডেড জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করুন (লাল বা Y উপাদান)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "সবুজের জন্য কালো ক্রাশ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "ব্লেন্ডেড জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করুন (সবুজ বা U উপাদান)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "নীলের জন্য কালো ক্রাশ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "ব্লেন্ডেড জোনের কালো ক্রাশ নির্বাচন করুন (নীল বা V উপাদান)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "White Crush for Red"
msgstr "লালের জন্য সাদা ক্রাশ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "ব্লেন্ডেড জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করুন (লাল বা Y উপাদান)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "White Crush for Green"
msgstr "সবুজের জন্য সাদা ক্রাশ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "ব্লেন্ডেড জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করুন (সবুজ বা U উপাদান)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "নীলের জন্য সাদা ক্রাশ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "ব্লেন্ডেড জোনের সাদা ক্রাশ নির্বাচন করুন (নীল বা V উপাদান)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Black Level for Red"
msgstr "লালের জন্য কালো লেভেল"
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "ব্লেন্ডেড জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করুন (লাল বা Y উপাদান)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Black Level for Green"
msgstr "সবুজের জন্য কালো লেভেল"
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "ব্লেন্ডেড জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করুন (সবুজ বা U উপাদান)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "নীলের জন্য কালো লেভেল"
#: modules/video_filter/panoramix.c:176
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "ব্লেন্ডেড জোনের কালো লেভেল নির্বাচন করুন (নীল বা V উপাদান)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:178
msgid "White Level for Red"
msgstr "লালের জন্য সাদা লেভেল"
#: modules/video_filter/panoramix.c:179
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "ব্লেন্ডেড জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করুন (লাল বা Y উপাদান)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:180
msgid "White Level for Green"
msgstr "সবুজের জন্য সাদা লেভেল"
#: modules/video_filter/panoramix.c:181
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "ব্লেন্ডেড জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করুন (সবুজ বা U উপাদান)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:182
msgid "White Level for Blue"
msgstr "নীলের জন্য সাদা লেভেল"
#: modules/video_filter/panoramix.c:183
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "ব্লেন্ডেড জোনের সাদা লেভেল নির্বাচন করুন (নীল বা V উপাদান)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:197
msgid "Xinerama option"
msgstr "জিনেরামা বিকল্প"
#: modules/video_filter/panoramix.c:198
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr "আপনি জিনেরামা ব্যবহার না করে থাকলে টিক উঠিয়ে দিন"
#: modules/video_filter/postproc.c:59
msgid "Post processing quality"
msgstr "প্রসেসিং এর পরের গুনমান"
#: modules/video_filter/postproc.c:61
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
"পোস্ট প্রসেসিং এর গুনমান। বৈধ সীমা হল থেকে ৬\n"
"উচ্চ লেভেলের বেশি CPU শক্তি প্রয়োজন, কিন্তু অধিক সুন্দর ছবি উৎপন্ন করে।"
#: modules/video_filter/postproc.c:65
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg পোস্ট প্রসেসিং ফিল্টার চেইন"
#: modules/video_filter/postproc.c:74
msgid "Video post processing filter"
msgstr "ভিডিও পোস্ট প্রসেসিং ফিল্টার"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgid "Postproc"
msgstr "পোস্ট প্রসেসিং"
#: modules/video_filter/postproc.c:228
msgid "Lowest"
msgstr "সর্বনিম্ন"
#: modules/video_filter/postproc.c:231
msgid "Highest"
msgstr "সর্বোচ্চ"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psychedelic ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "পাজল সারির সংখ্যা"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "পাজল কলামের সংখ্যা"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr "একটি টাইলকে একটি কালো স্লট বানানো হবে"
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
"একটি স্লট কালো করুন। অন্য টাইলগুলো শুধুমাত্র কালো স্লটের সাথে পরিবর্তন করা যাবে।"
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "পাজল ইন্টারঅ্যাকটিভ গেম ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/video_filter/puzzle.c:74
msgid "Puzzle"
msgstr "পাজল"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC হোস্ট"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC হোস্টের নাম বা আইপি ঠিকানা।"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC পোর্ট"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC portnumber."
msgstr "VNC পোর্টনম্বর।"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC password."
msgstr "VNC পাসওয়ার্ড।"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC পোল বিরতি"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"এই বিরতিতে VNC থেকে আপডেট অনুরোধ করা হবে, ডিফল্ট হল প্রতি ৩০০ মিলিসেকেন্ড অন্তর।"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC পোলিং"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"VNC পোলিং কার্যকর করুন। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য সক্রিয় করা হবে "
"না।"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
msgstr "মাউস ইভেন্ট"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"VNC হোস্টে মাউসের ইভেন্ট পাঠানো হবে। VDR ffnetdev ক্লায়েন্ট হিসেবে ব্যবহারের জন্য "
"প্রয়োজন নেই।"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr "কী ইভেন্ট"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "VNC হোস্টে কী ইভেন্ট প্রেরন করুন।"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
" থেকে ২৫৫ এর মধ্যে একটি মান দিয়ে পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার VNC এর স্বচ্ছতা পরিবরর্তন "
"করা যায়। নিম্নতর মান বুঝায় বেশি স্বচ্ছতা, উচ্চতর মান বুঝায় কম স্বচ্ছতা। ডিফল্ট হল "
"অস্বচ্চ (মান ২৫৫), সর্বনিম্ন হল সম্পূর্ণ স্বচ্ছ (মান )।"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "VNC এর উপর রিমোট-OSD"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
msgid "Remote-OSD"
msgstr "রিমোট-OSD"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "রিপল ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees"
msgstr "কোণ (ডিগ্রীতে)"
#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "কোণ (ডিগ্রীতে) ( থেকে ৩৫৯)"
#: modules/video_filter/rotate.c:67
msgid "Rotate video filter"
msgstr "ভিডিও ফিল্টার ঘুরান"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "ফিড URL-সমূহ"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr "RSS/Atom ফিড '|' (পাইপ) দ্বারা পৃথককৃত URL-সমূহ।"
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr "ফিডের গতি"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "RSS/Atom ফিডের গতি (মাইক্রোসেকেন্ডে) (বড় মানে ধীরগতি)।"
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "সর্বোচ্চ দৈর্ঘ্য"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "পর্দায় প্রদর্শিত ক্যারেক্টারের সর্বোচ্চ সংখ্যা।"
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "রিফ্রেশের সময়"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"ফিডের প্রতিটি জোরপূর্বক রিফ্রেশের মধ্যবর্তী সেকেন্ডের সংখ্যা। মানে ফিডসমূহ কখনও "
"আপডেট করা হবে না।"
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr "ফিডের ছবি"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr "উপস্থিত থাকলে ফিডের ছবি প্রদর্শন করা হবে।"
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr "ওভারলে টেক্সটের জড়তা (স্বচ্ছতার বিপরীত)। = স্বচ্ছ, ২৫৫ = সম্পূর্ণ জড়।"
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "টেক্সটের অবস্থান"
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"আপনি ভিডিওর ওপর টেক্সটের অবস্থান পরিবর্তন করতে পারেন (=কেন্দ্রে, ১=বামে, ২=ডানে, "
"=উপরে, ৮=নিচে; আপনি এই মানগুলোর সমন্বয় ও ব্যবহার করতে পারেন, যেমন ৬=উপর-ডানে)।"
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr "শিরোনাম প্রদর্শন মোড"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"সময় প্রদর্শনের মোড। যদি ফিডের একটি ছবি থাকে এবং ফিডের ছবিসমূহ সক্রিয় থাকে তাহলে "
"ডিফল্ট (লুকানো), তা না হলে ১।"
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "প্রদর্শন করা হবে না"
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "সবসময় প্রদর্শন করা হবে"
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr "ফিডের সাথে স্ক্রল করা হবে"
#: modules/video_filter/rss.c:222
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS এবং Atom ফিড ডিসপ্লে"
#: modules/video_filter/rv32.c:57
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 রুপান্তর ফিল্টার"
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "ছবির ফরম্যাট"
#: modules/video_filter/scene.c:58
#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "আউটপুট ছবির ফরম্যাট (png বা jpg)।"
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"আপনি ছবির প্রস্থ পরিবর্তন করতে পারেন। ডিফল্ট (-১) হিসেবে ভিএলসি ভিডিও "
"ক্যারেক্টারিস্টিকের সাথে মানিয়ে নেবে।"
#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"আপনি ছবির উচ্চতা পরিবর্তন করতে পারেন। ডিফল্ট (-১) হিসেবে ভিএলসি ভিডিও "
"ক্যারেক্টারিস্টিকের সাথে মানিয়ে নেবে।"
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "রেকর্ডিং অনুপাত"
#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr "রেকর্ড করা জন্য ছবির অনুপাত। ৩ মানে তিনটি ছবির মধ্যে একটি রেকর্ড করা হয়েছে।"
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "ফাইলের নাম প্রিফিক্স"
#: modules/video_filter/scene.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"আউটপুট ছবির ফাইলের নামের প্রিফিক্স। আউটপুট ফাইলগুলোর নাম এই ফর্মে হবে "
"\"prefixNUMBER.format\"।"
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid "Directory path prefix"
msgstr "ডিরেক্টরি পাথ প্রিফিক্স"
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"যে ডিরেক্টরিতে ছবির ফাইলগুলো সংরক্ষন করা হবে সেটির পাথ। যদি সেট করা না থাকে, "
"তাহলে ছবিগুলো স্বয়ংক্রিয়ভাবে ব্যবহারকারীর হোমডিরেক্টরিতে সংরক্ষিত হবে।"
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "সবসময় একই ফাইলে লেখা হবে"
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"প্রতিটি ছবির জন্য একটি করে ফাইল তৈরি করার পরিবর্তে সবসময় একই ফাইলে লেখা হবে। "
"এক্ষেত্রে, ফাইলের নামের সাথে নম্বর যোগ করা হবে না।"
#: modules/video_filter/scene.c:92
msgid "Scene filter"
msgstr "সিন ফিল্টার"
#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene video filter"
msgstr "সিন ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "চোখা করার স্ট্রেংথ (-২)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "চোখা করার স্ট্রেংথ সেট করুন, এবং ২ এর মধ্যে। ডিফল্ট হল .০৫।"
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "দেহরেখাসমূহের মধ্যে কন্ট্রাস্ট বৃদ্ধি করা হবে।"
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "ভিডিও ফিল্টার চোখা করা হবে"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Scaling mode"
msgstr "স্কেলিং মোড"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "ব্যবহারের জন্য স্কেলিং মোড।"
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Fast bilinear"
msgstr "দ্রুত বাইলিনিয়ার"
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Bilinear"
msgstr "বাইলিনিয়ার"
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "বাইকিউবিক (ভালো গুনমান)"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Experimental"
msgstr "পরীক্ষামূলক"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "সর্বাপেক্ষা নিকটবর্তী প্রতিবেশী (বাজে গুনমান)"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Area"
msgstr "এরিয়া"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "লুমা বাইকিউবিক / ক্রোমা বাইলিনিয়ার"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Gauss"
msgstr "গস"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Bicubic spline"
msgstr "বাইকিউবিক স্প্লাইন"
#: modules/video_filter/swscale.c:69
#, fuzzy
msgid "Swscale"
msgstr "স্কেল"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "রুপান্তরের ধরন"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' এবং 'vflip' এর একটি"
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "৯০ ডিগ্রী ঘোরানো হবে"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "১৮০ ডিগ্রী ঘোরানো হবে"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "২৭০ ডিগ্রী ঘোরানো হবে"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr "উলম্বভাবে ঘোরানো হবে"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr "অনুভূমিকভাবে ঘোরানো হবে"
#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
msgstr "ভিডিও রুপান্তরকরন ফিল্টার"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "ভিডিও যতগুলো অনুভূমিক উইন্ডোতে ভাগ করা হবে।"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "ভিডিও যতগুলো উলম্ব উইন্ডোতে ভাগ করা হবে।"
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "কমা দ্বারা পৃথককৃত অ্যাকটিভ উইন্ডোর তালিকা, সবগুলোতে ডিফল্ট"
#: modules/video_filter/wall.c:73
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "উপাদান অ্যাসপেক্ট অনুপাত"
#: modules/video_filter/wall.c:74
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "পৃথক ডিসপ্লেগুলোর অ্যাসপেক্ট অনুপাত যা ওয়াল তৈরি করে।"
#: modules/video_filter/wall.c:80
msgid "Wall video filter"
msgstr "ওয়াল ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/video_filter/wall.c:81
msgid "Image wall"
msgstr "ছবি দেয়াল"
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave video filter"
msgstr "ওয়েভ ভিডিও ফিল্টার"
#: modules/video_filter/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP রুপান্তরক"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII আর্ট"
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-আর্ট ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/caca.c:83
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "রং ASCII আর্ট ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/directfb.c:72
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB ভিডিও আউটপুট http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:39
#, fuzzy
msgid "ID of the video output X window"
msgstr "ভিডিও আউটপুট উইন্ডোর কয়েকটি অনুলিপি তৈরি করে"
#: modules/video_output/drawable.c:41
msgid ""
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:48
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন"
#: modules/video_output/drawable.c:49
#, fuzzy
msgid "Embedded X window video"
msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
#: modules/video_output/drawable.c:59
#, fuzzy
msgid "Embedded Windows video"
msgstr "এমবেড করা ভিডিও"
#: modules/video_output/fb.c:83
msgid "Run fb on current tty."
msgstr "বর্তমান tty এ fb চালানো হবে।"
#: modules/video_output/fb.c:85
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"বর্তমান TTY যন্ত্রে ফ্রেমবাফার চালানো হবে (ডিফল্ট সক্রিয়)। (সতর্কতার সাথে tty "
"হ্যান্ডলিং নিষ্ক্রিয় করুন)"
#: modules/video_output/fb.c:96
msgid "Framebuffer resolution to use."
msgstr "ব্যবহারের জন্য ফ্রেমবাফার রেসল্যুশন।"
#: modules/video_output/fb.c:98
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"ফ্রেবাফারের জন্য রেসল্যুশন নির্বাচন করুন। বর্তমানে এটি এই মানগুলো সমর্থন করে =QCIF "
"১=CIF ২=NTSC ৩=PAL, =স্বয়ংক্রিয় (ডিফল্ট =স্বয়ংক্রিয়)"
#: modules/video_output/fb.c:101
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
msgstr "ফ্রেমবাফার hw এক্সিলারেশন ব্যবহার করে।"
#: modules/video_output/fb.c:103
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
"যদি আপনার ফ্রেম বাফার হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন সমর্থন করে বা হার্ডওয়্যারে ডাবল "
"বাফারিং করে তাহলে আপনার এই বিকল্পটি নিষ্ক্রিয় করা উচিত। এটি তাহলে সফটওয়্যারে "
"ডাবল বাফারিং করবে।"
#: modules/video_output/fb.c:122
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/লিনাক্স কনসোল ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
msgid "X11 display"
msgstr "X11 ডিসপ্লে"
#: modules/video_output/ggi.c:61
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"যে X11 হার্ডওয়্যারটি ডিসপ্লে ব্যবহার করা হবে।\n"
"ডিফল্টভাবে ভিএলসি ডিসপ্লে এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান ব্যবহার করবে।"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/mga.c:62
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "ম্যাটরক্স গ্রাফিক্স অ্যারে ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "DirectX ত্রিমাত্রিক ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/msw/directx.c:134
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"YUV->RGB রুপান্তকরনের জন্য হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন ব্যবহারের চেষ্টা করুন। ওভারলে "
"ব্যবহারের সময় এই বিকল্পের কোনো প্রভাব পরে না।"
#: modules/video_output/msw/directx.c:137
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "সিস্টেম মেমরিতে ভিডিও বাফার ব্যবহার করা হবে"
#: modules/video_output/msw/directx.c:139
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"ভিডিও মেমরির পরিবর্তে সিস্টেম মেমরিতে ভিডিও বাফার তৈরি করুন। আমরা এটি করার "
"সুপারিশ করি না, কারন সাধারনত ভিডিও মেমরি থেকে ভালো হার্ডওয়্যার এক্সিলারেশন পাওয়া "
"যায় (যেমন রিক্সেলিং বা YUV->RGB রুপান্তরকরন)। ওভারলে ব্যবহারের সময় এই বিকল্পের "
"কোনো প্রভাব পরে না।"
#: modules/video_output/msw/directx.c:144
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "ওভারলের জন্য ট্রিপল বাফারিং ব্যবহার করা হবে"
#: modules/video_output/msw/directx.c:146
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"YUV ওভারলে ব্যবহারের সময় ট্রিপল বাফারিং ব্যবহারের চেষ্টা করুন। এতে অনেক ভালো "
"ভিডিও গুনমান পাওয়া যায় (কোনো ফ্লিকারিং হবে না)।"
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid "Name of desired display device"
msgstr "কাঙ্খিত ডিসপ্লে যন্ত্রের নাম"
#: modules/video_output/msw/directx.c:150
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"মাল্টিপল মনিটর কনফিগারেশনে, আপনি ভিডিও উইন্ডো যে ডিসপ্লেতে খুলতে চান সেই উইন্ডোজ "
"যন্ত্রের নাম উল্লেখ করতে পারেন। উদাহরনস্বরুপ, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
"\\DISPLAY2\"।"
#: modules/video_output/msw/directx.c:155
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "ওয়ালপেপার মোড সক্রিয় করুন"
#: modules/video_output/msw/directx.c:157
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
"ওয়ালপেপার মোড ব্যবহার করে ভিডিওকে ডেস্কটপ ব্যাকগ্রাউন্ড হিসেবে দেখানো যায়। মনে "
"রাখবেন, এই বৈশিষ্ট্যটি শুধুমাত্র ওভারলে মোডে কাজ করে এবং ডেস্কটপে আগে থেকে কোনো "
"ওয়ালপেপার থাকতে পারবে না।"
#: modules/video_output/msw/directx.c:183
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/msw/directx.c:324
msgid "Wallpaper"
msgstr "ওয়ালপেপার"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "উইন্ডোজ GAPI ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "উইন্ডোজ GDI ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/omapfb.c:88
#, fuzzy
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgstr "ফ্রেম বাফার ডিভাইস"
#: modules/video_output/omapfb.c:90
#, fuzzy
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "রেন্ডারিং এর জন্য ব্যবহৃত ফ্রেমবাফার যন্ত্র (সাধারনত /dev/fb0)।"
#: modules/video_output/omapfb.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr "আউটপুটের জন্য নির্দিষ্ট ক্রমার ব্যবহার কার্যকর করুন। ডিফল্ট হল ১৪২০।"
#: modules/video_output/omapfb.c:96
#, fuzzy
msgid "Embed the overlay"
msgstr "সাবটাইটেল ওভারলে"
#: modules/video_output/omapfb.c:98
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:110
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr "GNU/লিনাক্স কনসোল ফ্রেমবাফার ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/opengl.c:111
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "OpenGL প্রোভাইডার"
#: modules/video_output/opengl.c:112
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
"এটি দিয়ে আপনি কোন OpenGL প্রোভাইডার ব্যবহার করা হবে তা পরিবর্তন করতে পারবেন"
#: modules/video_output/opengllayer.m:96
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr "কোর অ্যানিমেশন OpenGL লেয়ার (ম্যাক অপারেটিং সিস্টেম X)"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
msgid "QT Embedded display"
msgstr "QT এমবেড করা ডিসপ্লে"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"যে Qt এমবেড করা হার্ডওয়্যারটি ব্যবহার করা হবে। ডিফল্টভাবে ভিএলসি ডিসপ্লে "
"এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান ব্যবহার করবে।"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "QT এমবেড করা ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/sdl.c:115
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL ক্রোমা ফরম্যাট"
#: modules/video_output/sdl.c:117
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"SDL রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
"চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করুন।"
#: modules/video_output/sdl.c:127
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "সরল DirectMedia লেয়ার ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Snapshot width"
msgstr "স্ন্যাপশট প্রস্থ"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "স্ন্যাপশট ছবির প্রস্থ।"
#: modules/video_output/snapshot.c:68
msgid "Snapshot height"
msgstr "স্ন্যাপশট উচ্চতা"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "স্ন্যাপশট ছবির উচ্চতা।"
#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Chroma"
msgstr "ক্রোমা"
#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr "স্ন্যাপশট ছবির জন্য আউটপুট ক্রোমা (একটি ক্যারেক্টার স্ট্রিং, যেমন \"RV32\")।"
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "ক্যাশের আকার (ছবির সংখ্যা)"
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "স্ন্যাপশট ক্যাশ আকার (যতগুলো ছবি রাখা হবে)।"
#: modules/video_output/snapshot.c:80
#, fuzzy
msgid "Snapshot output"
msgstr "স্ন্যাপশট মডিউল"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid "Pitch"
msgstr "পিচ"
#: modules/video_output/vmem.c:57
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "ভিডিও মেমরি বাফার পিচ (বাইটে)।"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr "-ক্যারেক্টার স্ট্রিং হিসেবে মেমরির ছবির জন্য আউটপুট ক্রোমা, যেমন \"RV32\"।"
#: modules/video_output/vmem.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
"লকিং কলব্যাক ফাংশনের ঠিকানা। ভিডিও রেন্ডারার দ্বারা ব্যবহারের জন্য এই ফাংশনটিকে "
"একটি বৈধ মেমরি ঠিকানা প্রেরন করতে হবে।"
#: modules/video_output/vmem.c:75
#, fuzzy
msgid "Video memory output"
msgstr "ভিডিও মেমরি মডিউল"
#: modules/video_output/vmem.c:76
msgid "Video memory"
msgstr "ভিডিও মেমরি"
#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo অ্যাডাপ্টার নম্বর"
#: modules/video_output/x11/glx.c:92
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, তাহলে আপনার নির্ধারন "
"করতে হবে কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই)।"
#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "বিকল্প পূর্ণপর্দা মেথড"
#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"পূর্ণপর্দা মোড তৈরি করার দুটি পদ্ধতি আছে, দু:খজনকভাবে প্রতিটিরই কিছু সমস্যা আছে।\n"
"১) উইন্ডো ম্যানেজারকে আপনার পূর্ণপর্দা উইন্ডো হ্যান্ডল করতে দিন (ডিফল্ট), কিন্তু "
"টাস্কবারটি হয়তো ভিডিওর ওপর দেখা যাবে।\n"
"২) উইন্ডো ম্যানেজার সম্পূর্ণভাবে উপেক্ষা করুন, কিন্তু তাহলে কোনো কিছুকেই ভিডিওর ওপর "
"দেখানো যাবে না।"
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
#: modules/video_output/xcb/window.c:46
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"যে X11 হার্ডওয়্যার ব্যবহার করা হবে। ডিফল্টভাবে ভিএলসি ডিসপ্লে এনভায়রনমেন্ট "
"ভেরিয়েবলের মান ব্যবহার করবে।"
#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
#: modules/video_output/xcb/x11.c:45
msgid "Use shared memory"
msgstr "শেয়ার করা মেমরি ব্যবহার করা হবে"
#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "VLC এবং X সার্ভারের মধ্যে যোগাযোগের জন্য শেয়ার করা মেমরি ব্যবহার করা হবে।"
#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "পূর্ণপর্দা মোডের জন্য পর্দা।"
#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
"পূর্ণপর্দা মোডে যে পর্দা ব্যবহার করা হবে। উদাহরনস্বরুপ প্রথম স্ক্রিনের জন্য সেট করুন, "
"দ্বিতীয় স্ক্রিনের জন্য ১ সেট করুন।"
#: modules/video_output/x11/glx.c:122
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr "OpenGL(GLX) প্রোভাইডার"
#: modules/video_output/x11/x11.c:81
msgid "X11 video output"
msgstr "X11 ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, তাহলে আপনার নির্ধারন "
"করতে হবে কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই)।"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "XVimage ক্রোমা ফরম্যাট"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"XVideo রেন্ডারারকে সবচেয়ে ভালো ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করে পারফর্মেন্স বৃদ্ধি করার "
"চেষ্টার পরিবর্তে একটি উল্লিখিত ক্রোমা ফরম্যাট ব্যবহার করতে বাধ্য করুন।"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "XVideo এক্সটেন্সন ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr "XVMC অ্যাডাপ্টার নম্বর"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"যদি আপনার গ্রাফিক্স কার্ড কিছু সংখ্যক অ্যাডাপ্টর প্রদান করে, এই বিকল্পটির মাধ্যমে আপনি "
"নির্ধারন করতে পারবেন কোনটি ব্যবহার করা হবে (আপনার এটি পরিবর্তন করার প্রয়োজন নেই)।"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
msgid "X11 display name"
msgstr "X11 ডিসপ্লে নাম"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"আপনি যে X11 হার্ডওয়্যার ব্যবহার করতে চান তা উল্লেখ করুন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি ডিসপ্লে "
"এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান ব্যবহার করবে।"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "পূর্ণপর্দা মোডে ব্যবহারের জন্য পর্দা।"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
"আপনি পূর্ণপর্দা মোডে যে পর্দা ব্যবহার করতে চান তা নির্বাচন করুন। উদাহরনস্বরুপ প্রথম "
"স্ক্রিনের জন্য সেট করুন, দ্বিতীয় স্ক্রিনের জন্য ১ সেট করুন।"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "আপনি ডিফল্ট ডিইন্টারলেস মোড নির্বাচন করতে পারেন"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr "কার্যকর করার জন্য আপনি ক্রপ স্টাইল নির্বাচন করতে পারেন।"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "XVMC এক্সটেনশন ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:56
msgid "XCB"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/x11.c:57
#, fuzzy
msgid "(Experimental) XCB video output"
msgstr "DirectX ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/xcb/window.c:56
#, fuzzy
msgid "XCB window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
#, fuzzy
msgid "(Experimental) XCB video window"
msgstr "DirectX ভিডিও আউটপুট"
#: modules/video_output/xcb/window.c:165
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার"
#: modules/video_output/xcb/window.c:167
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "ভিএলসি"
#: modules/video_output/yuv.c:51
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "যন্ত্র, ফিফো বা ফাইলের নাম"
#: modules/video_output/yuv.c:52
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "yuv ফ্রেম লেখার জন্যও যন্ত্র, ফিফো বা ফাইলের নাম।"
#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2 হেডার (ডিফল্ট নিষ্ক্রিয়)"
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
"YUV4MPEG2 হেডার mplayer yuv ভিডিও আউটপুটের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং এটির YV12/I420 "
"fourcc প্রয়োজন। ডিফল্টভাবে ভিএলসি আউটপুট গন্তব্যে ছবির ফ্রেমের fourcc লেখে।"
#: modules/video_output/yuv.c:66
msgid "YUV output"
msgstr "YUV আউটপুট"
#: modules/video_output/yuv.c:67
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV ভিডিও আউটপুট"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "GaLaktos visualization"
msgstr "GaLaktos দৃশ্যায়ণ প্লাগিন"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom ডিসপ্লে প্রস্থ"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom ডিসপ্লে উচ্চতা"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"এটির মাধ্যমে আপনি গুম ডিসপ্লে-এর রেসল্যুশন সেট করতে পারবেন (বড় রেসল্যুশন বেশি ভালো "
"কিন্তু বেশি CPU নির্ভর)।"
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom অ্যানিমেশনের গতি"
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"এটির মাধ্যমে আপনি অ্যানিমেশনের গতি সেট করতে পারবেন (১ এবং ১০ এর মধ্যে, ৬ হল "
"ডিফল্ট)।"
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:74
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom প্রভাব"
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Effects list"
msgstr "প্রভাবের তালিকা"
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
"ভার্চুয়াল প্রভাবের একটি তালিকা, কমা দ্বারা পৃথককৃত।\n"
"বর্তমানে যে প্রভাবগুলো আছে: ডামি, স্কোপ, স্পেকট্রাম।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর প্রস্থ, পিক্সেলে।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "প্রভাব ভিডিও উইন্ডোর উচ্চতা, পিক্সেলে।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
msgstr "ব্যান্ড পৃথককারী"
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "ব্যান্ডগুলোর মধ্যবর্তী ব্ল্যঙ্কের সংখ্যা।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Amplification"
msgstr "অ্যামপ্লিফিকেশন"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "এটি একটি কোয়েফিসিয়েন্ট যা ব্যান্ডের উচ্চতা পরিবর্তন করে।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable peaks"
msgstr "পিক সক্রিয় করুন"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr "স্পেকট্রাম অ্যানালাইজারে \"পিক\" আঁকুন।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "আসল গ্রাফিক স্পেকট্রাম সক্রিয় করুন"
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "স্পেকট্রোমিটারে \"ফ্ল্যাট\" স্পেকট্রাম অ্যানালাইজার সক্রিয় করুন।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable bands"
msgstr "ব্যান্ড সক্রিয় করুন"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr "স্পেক্ট্রোমিটারে ব্যান্ড আঁকুন।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Enable base"
msgstr "বেজ সক্রিয় করুন"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr "ব্যান্ডের বেজ আঁকা হবে কিনা তা নির্ধারন করে।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Base pixel radius"
msgstr "বেজ পিক্সেল ব্যাসার্ধ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "বেজ ব্যান্ডের (শুরুর) ব্যাসার্ধের আকার নির্ধারন করে (পিক্সেলে)।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Spectral sections"
msgstr "স্পেকট্রাল সেকশন"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "বর্নালীর কতগুলো সেকশন থাকবে তা নির্ধারন করে।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Peak height"
msgstr "পিকের উচ্চতা"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "পিক আইটেমের মোট পিক্সেল উচ্চতা।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Peak extra width"
msgstr "পিকের অতিরিক্ত প্রস্থ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "পিকের প্রস্থের উপর পিক্সেল যোগ বা বিয়োগ করুন।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "V-plane color"
msgstr "V-প্লেন রং"
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "V-plane এর দিকে YUV-রং কিউব শিফ্টিং ( - ১২৭ )।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Number of stars"
msgstr "তারকার সংখ্যা"
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr "উল্টোপাল্টা প্রভাবের সাথে আঁকার জন্য তারকার সংখ্যা।"
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer"
msgstr "দৃশ্যায়ণ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:115
msgid "Visualizer filter"
msgstr "দৃশ্যায়ণ ফিল্টার"
#: modules/visualization/visual/visual.c:123
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "স্পেকট্রাম অ্যানালাইজার"
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "FFmpeg ভিডিও ফিল্টার"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "অটোডেল"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "লগিন:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড:"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "সময় বাকি আছে: %i সেকেন্ড"
#~ msgid "Errors and Warnings"
#~ msgstr "সমস্যা এবং সতর্কবার্তা"
#~ msgid "Clean up"
#~ msgstr "পরিষ্কার করুন"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "বিস্তারিত প্রদর্শন করা হবে"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr ""
#~ "SimplePrefs (%i) এর মাধ্যমে আপনার সেটিং সংরক্ষন করার সময় একটি সমস্যা দেখা "
#~ "দিয়েছে।"
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "নতুন নোড"
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP মাল্টিকাস্ট"
#, fuzzy
#~ msgid "Select one or more files"
#~ msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খোলার জন্য নির্বাচন করুন"
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "একটি সাব&amp;টাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "ফরম্যাট"
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "সাধারন ইন্টারফেস সেটিং"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "এগুলো ইনপুটের জন্য সেটিং, ভিএলসি-র ডিমাল্টিপ্লেক্সিং এবং ডিকোডিং অংশ। এখানে "
#~ "এনকোডারের সেটিং ও পাওয়া যাবে।"
#~ msgid "Access filters"
#~ msgstr "এক্সেস ফিল্টারসমূহ"
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "অন্যান্য উন্নত সেটিং"
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "মিডিয়া তথ্য... (&I)"
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "বার্তাসমূহ... (&M)"
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "বর্ধিত সেটিং... (&E)"
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "বুকমার্ক... (&B)"
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "পরিচিতি... (&A)"
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "চালানোর তালিকার ফাইল লোগ করুন... (&L)"
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "অতিরিক্ত সোর্স... (&S)"
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
#~ msgstr "Git commit [%s] এর উপর ভিত্তি করে\n"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "আমেরিকান ইংলিশ"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "আরবী"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "বাংলা"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "ব্রাজিলিয়ান পর্তুগিজ"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "ব্রিটিশ ইংলিশ"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "বুলগেরিয়ান"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "ক্যাটালান"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "ঐতিহ্যবাহী চিনা"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "চেক"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "ডেনিশ"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "ডাচ"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "ফিনিশ"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "ফ্রেঞ্চ"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "গ্যালিচিয়ান"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "জর্জিয়ান"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "জার্মান"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "হিব্রু"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "হাঙ্গেরিয়ান"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "ইন্দোনেশিয়ান"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "ইটালিয়ান"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "জাপানি"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "কোরিয়ান"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "মালায়"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "অক্কিটান"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "ফারসি"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "পোলিশ"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "পর্তুগিজ"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "পান্জাবি"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "রোমানিয়ান"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "সার্বিয়ান"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "স্লোভাক"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "স্লোভেনিয়ান"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "স্প্যানিশ"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "সুইডিশ"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "তুর্কি"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "এক্সেস মডিউল মডিউল"
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "থ্রেডের সংখ্যা কমানো হবে"
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#~ msgstr "ভিএলসি চালানোর জন্য যতগুলো থ্রেড প্রয়োজন, এই বিকল্পটি তার সংখ্যা কমায়।"
#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
#~ msgstr "(পরিক্ষামূলক) লাইভ স্ট্রিম পড়ার সময় ল্যাটেন্সি কমানো হবে।"
#~ msgid ""
#~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
#~ "help-verbose)"
#~ msgstr ""
#~ "ভিএলসি এবং এর মডিউলসমূহের সহায়তা প্রিন্ট করুন (--advanced এবং --help-verbose "
#~ "এর সাথে সংযুক্ত থাকতে পারে)"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "আফার"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "আবখাজিয়ান"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "আফ্রিকান"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "আলবেনিয়ান"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "আমহারিক"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "আর্মেনিয়ান"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "আসামিয়"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "অ্যাভেস্তান"
#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "অ্যায়মারা"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "আজারবাইজানীয়"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "বাস্কির"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "বাস্ক"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "বেলারুশিয়ান"
#~ msgid "Bihari"
#~ msgstr "বিহারী"
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "বিসলামা"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "বসনিয়ান"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "ব্রেটন"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "বুর্মিজ"
#~ msgid "Chamorro"
#~ msgstr "চামোরো"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "চেচেন"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "চাইনিজ"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "চার্চ স্ল্যাভিক"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "চুভাশ"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "কর্নিশ"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "কর্সিকান"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "জংখা"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "ইংলিশ"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "এস্তোনিয়ান"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "ফারোস"
#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "ফিজিয়ান"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "ফ্রিসিয়ান"
#~ msgid "Gaelic (Scots)"
#~ msgstr "গেলিক (স্কট)"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "আইরিশ"
#~ msgid "Gallegan"
#~ msgstr "গ্যালেগান"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "ম্যান্ক্স"
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "গ্রীক, মডার্ন "
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "গুয়ারানি"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "গুজরাটি"
#~ msgid "Herero"
#~ msgstr "হেরেরো"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "হিন্ডি"
#~ msgid "Hiri Motu"
#~ msgstr "হিড়ি মটু"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "আইসল্যান্ডিক"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "ইনুক্তিতুত"
#~ msgid "Interlingue"
#~ msgstr "ইন্টারলিঙ্গু"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "ইন্টারলিঙ্গুয়া"
#~ msgid "Inupiaq"
#~ msgstr "ইনুপিয়াক"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "জাভানি"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "কালাল্লিসুট (গ্রীনল্যান্ডিক)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "কাননাড়া"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "কাশ্মীরি"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "খামের"
#~ msgid "Kikuyu"
#~ msgstr "কিকুউ"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "কিনিআরোয়ান্ডা"
#~ msgid "Kirghiz"
#~ msgstr "কির্জিক"
#~ msgid "Komi"
#~ msgstr "কমি"
#~ msgid "Kuanyama"
#~ msgstr "কুয়ানিআমা"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "কুর্দিশ"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "লাও"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "ল্যাটিন"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "লাটভিয়ান"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "লিনগালা"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "লিথুনিয়ান"
#~ msgid "Letzeburgesch"
#~ msgstr "লেজবুরগেশ"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "ম্যাসেডোনিয়ান"
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "মার্শাল"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "মালায়ালাম"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "মাওরি"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "মারাঠি"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "মালাগাসি"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "মাল্তিজ"
#~ msgid "Moldavian"
#~ msgstr "মল্ডাভিয়ান"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "নাউরু"
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "নাভজো"
#~ msgid "Ndebele, South"
#~ msgstr "এনডেবেলে, দক্ষিন"
#~ msgid "Ndebele, North"
#~ msgstr "এনডেবেলে, উত্তর"
#~ msgid "Ndonga"
#~ msgstr "এনডোঙ্গা"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "নেপালি"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "নরওয়েজিয়ান"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "নরওয়েজিয়ান নাইনরস্ক"
#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
#~ msgstr "নরওয়েজিয়ান বকমাল"
#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
#~ msgstr "চিচেওয়া; নিয়ানজা"
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "অক্কিটান (পোস্ট ১৫০০); প্রোভেনসাল"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "উড়িষ্যা"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "ওরোমো"
#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
#~ msgstr "অসেশিয়ান; অসেটিক"
#~ msgid "Panjabi"
#~ msgstr "পাঞ্জাবি"
#~ msgid "Pali"
#~ msgstr "পালি"
#~ msgid "Pushto"
#~ msgstr "পুশতো"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "কোয়েচুয়া"
#~ msgid "Raeto-Romance"
#~ msgstr "রিটো-রোমান্স"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "রুন্ডি"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "সানগো"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "ক্রোয়েশিয়ান"
#~ msgid "Sinhalese"
#~ msgstr "সিংহলী"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "উত্তর সামি"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "সামোয়ান"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "শোনা"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "সিন্ধী"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "সোমালি"
#~ msgid "Sotho, Southern"
#~ msgstr "সোথো, দক্ষিনীয়"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "সার্ডিনিয়ান"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "সোয়াতি"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "সানডানিজ"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "সোয়াহিলি"
#~ msgid "Tahitian"
#~ msgstr "তাহিশিয়ান"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "তামিল"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "তাতার"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "তেলেগু"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "তাজিক"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "তাগালোগ"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "থাই"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "তিব্বতীয়ান"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "তিগরিনিয়া"
#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
#~ msgstr "টোঙ্গা (টোঙ্গা দ্বীপ)"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "সাওয়ানা"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "সোঙ্গা"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "তুর্কমেন"
#~ msgid "Twi"
#~ msgstr "টুই"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "আইজার"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "ঊর্দূ"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "উজবেক"
#~ msgid "Volapuk"
#~ msgstr "ভোলাপুক"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "ওয়েলশ"
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "ওলফ"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "ঝোসা"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "ভিডিশ"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "জরুবা"
#~ msgid "Zhuang"
#~ msgstr "ঝুয়াং"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "জুলু"
#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
#~ msgstr "QAM কন্সিলেশন বিন্দুসমূহ [১৬, ৩২, ৬৪, ১২৮, ২৫৬]"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "১৬"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "৩২"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "৬৪"
#~ msgid "128"
#~ msgstr "১২৮"
#~ msgid "256"
#~ msgstr "২৫৬"
#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr "নিম্ন প্রায়োরিটি FEC হার [অনির্ধারিত,১/২,২/৩,৩/,৫/৬,/৮]"
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "অবৈধ পোলারাইজেশন"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr "DV স্ট্রিমের জন্য ক্যাশিং মান। এই মানটি মিলিসেকেন্ডে হতে হবে।"
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "EyeTV এক্সেস মডিউল"
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
#~ msgstr "ব্যন্ডউইডথ সীমা (বাইট/সেকেন্ড)"
#~ msgid ""
#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
#~ "seconds."
#~ msgstr ""
#~ "প্রতি সেকেন্ডে এ পরিমান বাইটের অধিক যেকোনো ডেটাকে ব্যান্ডউইড্থ মডিউল বাদ দিয়ে "
#~ "দেবে।"
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "ব্যন্ডউইডথ লিমিটার"
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "ডাম্প মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন।"
#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
#~ msgstr "দ্রুত সিকিং এর জন্যও ডাম্প মডিউল সক্রিয় করুন।"
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "অস্থায়ী ফাইলের সর্বোচ্চ আকার (মেগাবাইট)"
#~ msgid ""
#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
#~ "megabyte were performed."
#~ msgstr ""
#~ "এই পরিমান মেগাবাইটের বেশি সম্পন্ন হলে ডাম্প মডিউল মিডিয়া ডাম্প করা বন্ধ করবে।"
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "রেকর্ড ডিরেক্টরি"
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "টাইমশিফ্ট মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন।"
#~ msgid ""
#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
#~ "control pace or pause."
#~ msgstr ""
#~ "টাইমশিফ্ট মডিউলের ব্যবহার কার্যকর করুন, এমনকি যদি এক্সেস ঘোষনা করে যে সে গতি "
#~ "বা বিরতি নিয়ন্ত্রন করতে পারবে তবুও।"
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "সময়শিফ্ট"
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "যে যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে সেটির নাম। যদি আপনি কিছু উল্লেখ না করেন, /dev/"
#~ "video0 ব্যবহার করা হবে।"
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
#~ "যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে। আপনি যদি কোনো কিছু উল্লেখ না করেন, OSS এর "
#~ "জন্য \"/dev/dsp\" ব্যবহৃত হবে।"
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "যে অডিও ডিভাইসটি ব্যবহার করা হবে। আপনি যদি কোনো কিছু উল্লেখ না করেন, OSS এর "
#~ "জন্য \"/dev/dsp\" ব্যবহৃত হবে। Alsa এর জন্য \"hw\"।"
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "অডিও মেথড"
#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
#~ msgstr "যে অডিও মেথডটি ব্যবহার করা হবে, OSS এর জন্য ১।"
#~ msgid ""
#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
#~ msgstr ""
#~ "যে অডিও মেথডটি ব্যবহার করা হবে, OSS এর জন্য ১, ALSA এর জন্য ২, ALSA বা OSS "
#~ "এর জন্য ৩ (ALSA সুপারিশকৃত)।"
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "যে অডিও যন্ত্রটি ব্যবহার করা হবে তার নাম। আপনি যদি কিছু উল্লেখ না করেন, কোনো "
#~ "অডিও যন্ত্র ব্যবহার করা হবে না।"
#~ msgid ""
#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
#~ msgstr "ক্যাপচারকৃত অডিও স্ট্রিমের স্যাম্পলহার, হার্জে (যেমন, ১১০২৫, ২২০৫০, ৪৪১০০)"
#~ msgid "The above message had unknown log level"
#~ msgstr "উপরের বার্তার লগ লেভেলটি অজানা"
#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
#~ msgstr "উপরের বার্তার vcdimager লগ লেভেলটি অজানা"
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "স্পেশালাইজার"
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "aRts অডিও আউটপুট"
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "EsounD অডিও আউটপুট"
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Esound সার্ভার"
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Cinepak ভিডিও ডিকোডার"
#~ msgid "Dirac video decoder"
#~ msgstr "Dirac ভিডিও ডিকোডার"
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "Dirac ভিডিও এনকোডার"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d হার্জ"
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "কেট টেক্সট সাবটাইটেল ডিকোডার"
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "কেট মন্তব্য"
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "স্পিক্স মন্তব্য"
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "থিয়োরা মন্তব্য"
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "ভর্বিস মন্তব্য"
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "চালানোর তালিকার বুকমার্ক নির্ধারন করুন।"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "বাফার"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "পিছনের দিকে"
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Raw A/52 ডিমাক্সার"
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Raw DTS ডিমাক্সার"
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 অডিও ডিমাক্সার"
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "MPEG অডিও /MP3 ডিমাক্সার"
#~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
#~ msgstr "MPEG4 raw ভিডিও স্ট্রিম চালানোর সময়কার কাঙ্খিত ফ্রেমের হার।"
#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
#~ msgstr "(পরীক্ষামূলকভাবে) রিয়েল-টাইম প্রোটোকল ডিমাক্সার"
#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
#~ msgstr "টেলিটেক্সট হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড সাবটাইটেল"
#~ msgid "subtitles"
#~ msgstr "সাবটাইটেলসমূহ"
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr ":৩ সাবটাইটেলসমূহ"
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "১৬:৯ সাবটাইটেলসমূহ"
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "২:২১:১ সাবটাইটেলসমূহ"
#~ msgid "4:3 hearing impaired"
#~ msgstr ":৩ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
#~ msgid "16:9 hearing impaired"
#~ msgstr "১৬:৯ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
#~ msgstr "২.২১:১ হিয়ারিং ইমপেয়ার্ড"
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "%s দ্বারা কম্পাইলকৃত, %s Git কমিটের উপর ভিত্তি করে"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "ফাইল দ্রুত খুলুন..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "সময় শিফ্টিংএর অনুমতি দেয়া হবে"
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "এক্সেস ফিল্টার"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষন করুন:"
#~ msgid " State : Stopped %s"
#~ msgstr " স্টেট : বন্ধ করা হয়েছে %s"
#~ msgid " State : Buffering %s"
#~ msgstr " স্টেট : বাফার করা হচ্ছে %s"
#~ msgid ""
#~ "Loop from point A to point B continuously.\n"
#~ "Click to set point A"
#~ msgstr ""
#~ "ধারাবাহিকভাবে A বিন্দু থেকে B বিন্দুতে লুপ করা হবে।\n"
#~ "A পয়েন্ট সেট করার জন্য ক্লিক করুন"
#~ msgid "Teletext on"
#~ msgstr "টেলিটেক্সট চালু"
#~ msgid "Based on Git commit: "
#~ msgstr "Git কমিট এর উপর ভিত্তি করে: "
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "লগইন"
#~ msgid "Switch to complete preferences"
#~ msgstr "পছন্দসমূহের পূর্ণ তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "এটি আপনার ভিএলসি মিডিয়া প্লেয়ার পছন্দসমূহ রিসেট করবে।\n"
#~ "আপনি কি নিশ্চিত যে আপনি চালিয়ে যেতে চান?"
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "চালানোর তালিকার ফাইল খুলুন"
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "চালানোর তালিকা সংরক্ষন করার জন্য একটি ফাইলের নাম পছন্দ করুন"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন"
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "VLM কনফিগারেশন সংরক্ষন করার জন্য একটি ফাইলের নাম নির্বাচন করুন..."
#~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
#~ msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; সকল (*.*)"
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "একটি VLM কনফিগারেশন ফাইল খুলুন"
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "চালানোর তালিকা (&P)"
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "চালানোর তালিকা প্রদর্শন করা হবে (&l)"
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "চালানোর তালিকা... (&l)"
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "পছন্দসমূহ... (&P)"
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "ফাইল লোড করুন..."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "টুল"
#~ msgid "Show Playlist"
#~ msgstr "চালানোর তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "সংক্ষেপ প্রদর্শন..."
#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
#~ msgstr "পূর্ণপর্দা ইন্টারফেস পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
#~ msgstr "অস্থানীয় বাটন এবং ভলিউম স্লাইডার ব্যবহার করা হবে"
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "কার্ড নির্বাচন"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "কাস্টমাইজ করুন"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "আউটপুট"
#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
#~ msgstr "RTP এর চেয়ে UDP পছন্দ করা হবে"
#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
#~ msgstr "বেশিরভাগ ক্ষেত্রে এই বিকল্পটি ব্যবহার করার সুপারিশ করা হয় না।"
#~ msgid "Integrate video in interface"
#~ msgstr "ইন্টারফেসে ভিডিও ইন্টিগ্রেট করুন"
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
#~ "সকল চালানোর তালিকা|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "WinCE ইন্টারফেস মডিউল"
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "RRD আউটপুট ফাইল"
#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
#~ msgstr "এই ফাইলে RRDTool এর জন্য আউটপুট ডেটা।"
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "যন্ত্রসমূহ"
#~ msgid ""
#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
#~ "SAP announcements."
#~ msgstr ""
#~ "এটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে SAP ঘোষনার মাধ্যমে পাওয়া স্ট্রিমসমূহের সময়শিফ্টিং সক্রিয় করে।"
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
#~ msgstr "ইউনিভারস্যাল প্লাগ'এন'প্লে ডিসকভারী (ইন্টেল SDK)"
#~ msgid ""
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
#~ "built-in default)."
#~ msgstr ""
#~ "এটি স্ট্রিম আউটপুট দ্বারা প্রেরনকৃত মাল্টিকাস্ট প্যাকেটের হপ সীমা (\"Time-To-Live"
#~ "\" বা TTL হিসেবেও পরিচিত) ( = অপারেটিং সিস্টেম দ্বারা নির্ধরিত ডিফল্ট ব্যবহার "
#~ "করা হবে)।"
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "ছবি ভিডিও আউটপুট"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "কিউব"
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "স্বচ্ছ কিউব"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "সিলিন্ডার"
#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "টোরাস"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "গোলক"
#~ msgid "SQUAREXY"
#~ msgstr "SQUAREXY"
#~ msgid "SQUARER"
#~ msgstr "SQUARER"
#~ msgid "ASINXY"
#~ msgstr "ASINXY"
#~ msgid "ASINR"
#~ msgstr "ASINR"
#~ msgid "SINEXY"
#~ msgstr "SINEXY"
#~ msgid "SINER"
#~ msgstr "SINER"
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
#~ msgstr "OpenGL স্যাম্পলিং অ্যাকুরেসি"
#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
#~ msgstr ""
#~ "ত্রিমাত্রিক অবজেক্ট স্যাম্পলের অ্যাকুরেসি নির্বাচন করুন(১ = সর্বনিম্ন এবং ১০ = "
#~ "সর্বোচ্চ)"
#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
#~ msgstr "OpenGL সিলিন্ডার ব্যাসার্ধ"
#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
#~ msgstr "OpenGL সিলিন্ডার প্রভাব, যদি সক্রিয় থাকে"
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ X স্থানাঙ্ক"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (X স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ Y স্থানাঙ্ক"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (Y স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "পয়েন্ট অব ভিউ Z স্থানাঙ্ক"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "কিউব/সিলিন্ডার প্রভাবের পয়েন্ট অব ভিউ (Z স্থানাঙ্ক), যদি সক্রিয় থাকে।"
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "OpenGL কিউব ঘোরানোর গতি"
#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
#~ msgstr "OpenGL কিউব প্রভাবের ঘোরার গতি, যদি সক্রিয় থাকে।"
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr "বেশ কিছু ভিজুয়াল OpenGL প্রভাব আছে।"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "ব্যান্ডের সংখ্যা"
#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#~ msgstr "স্পেক্ট্রাম অ্যানালাইজার দ্বারা ব্যবহৃত ব্যান্ডের সংখ্যা, ২০ বা ৮০ হওয়া উচিত।"
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr "স্পেক্ট্রোমিটার দ্বারা ব্যবহৃত ব্যান্ডের সংখ্যা, ২০ বা ৮০ হওয়া উচিত।"
#~ msgid "Any (*.*) "
#~ msgstr "যেকোনো (*.*) "
#~ msgid "Recently played"
#~ msgstr "সম্প্রতি চালানো"
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "অডিও সিডি - ট্র্যাক"
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "সিম কার্ভিং ভিডিও ফিল্টার"
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "সিম কার্ভিং"
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল নির্বাচন করুন"
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "ইকুয়ালাইজার (&E)"
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "শিরোনাম (&T)"
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "ইন্টারফেস থেকে আনডক করুন"
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "ইন্টারফেস যোগ করুন"
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "স্ট্রিমের তথ্য নিন"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "বন্ধ করুন"
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন..."
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "ডিস্ক যন্ত্র"
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "সাবটাইটেল ভাষা"
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "ফ্রেম উপেক্ষা করা হবে"
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "ডিসপ্লে যন্ত্র"
#~ msgid "Subpicture Filters"
#~ msgstr "উপছবি ফিল্টার"
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "টাইমস্ট্যাম্প:"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "নির্ধারিত সময়কাল:"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "পূর্ববর্তী ট্র্যাক"
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "সাবটাইটেল এবং পর্দায় প্রদর্শিত বার্তার সেটিং"
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "উন্নত তথ্য"
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "চালানোর তালিকার আইটেমের তথ্য"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "খুলুন..."
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "একটি বাহ্যিক সাবটাইটেল ফাইল ব্যবহার করুন।"
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "উন্নত সেটিং..."
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "ফাইল:"
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "শিরোনাম নম্বর।"
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "চালানোর তালিকা সংরক্ষন করা হবে... (&S)"
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "ম্যানেজ (&M)"
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "আইটেম দর্শন (&V)"
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "প্রিপার্স"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "চালানোর তালিকায় %i আইটেম"
#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "XSPF চালানোর তালিকা"
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "চালানোর তালিকা খালি"
#~ msgid "Subtitles codec"
#~ msgstr "সাবটাইটেল কোডেক"
#~ msgid "Subtitle options"
#~ msgstr "সাবটাইটেল বিকল্প"
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "সাবটাইটেল ফাইল"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "ফাইল খুলুন"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "আপডেট পরীক্ষা করুন"
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "ট্রান্সকোড ভিডিও (যদি উপস্থিত থাকে)"
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "আরো তথ্য"
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "ফাইলে সংরক্ষন করা হবে"
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "ওয়েভ প্রভাব"
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "ভিডিও বিকল্প"
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr ""
#~ "প্রিঅ্যাম্প\n"
#~ "১২.০ডেসিবল"
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "আরো তথ্য"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "চালানো হচ্ছে"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&F) কন্ট্রোল-F"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "চালানোর তালিকা...(&P) কন্ট্রোল-P"
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "ভিডিওল্যান ওয়েবসাইট"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "অনলাইন সহায়িকা"
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "পূর্ববর্তী চালানোর তালিকার আইটেম"
#~ msgid "Next playlist item"
#~ msgstr "পরবর্তী চালানোর তালিকার আইটেম"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "দ্রততরভাবে চালানো হবে"
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "বুকমার্ক... (&B)\tকন্ট্রোল-B"
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "পছন্দসমূহ... (&s) কন্ট্রোল-S"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s পরিচিতি"
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "ইন্টারফেস প্রদর্শিত/লুকানো হবে"
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "ফাইল খুলুন... (&F)"
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "মিডিয়া তথ্য... (&I)"
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "বুকমার্ক ডায়লগ"
#~ msgid "Playlist view"
#~ msgstr "চালানোর তালিকা দর্শন"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "বিকৃতি"
#~ msgid "Adds distortion effects"
#~ msgstr "বিকৃতির প্রভাব যোগ করে"
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের প্রস্থ"
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "ভিডিও ক্যানভাসের উচ্চতা"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "ব্লক"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "প্রম্পট"
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "নিরাপত্তা বিকল্প"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "ট্র্যাক নম্বর"
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "উন্নত তথ্য"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "ইন্টারফেসসমূহ"
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "একটি নাম খুজুন"
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "বিতরন লাইসেন্স"
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "ভিডিও কোডেক"
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "দৃশ্যায়ণ"
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "সাবটাইটেলের পছন্দসই ভাষা"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "ক্যারসেট"
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "ভিডিও যন্ত্রের নাম"
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "অডিও যন্ত্রের নাম"
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "ভিডিও সমন্বয় এবং প্রভাব"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "একটি ত্রুটি রিপোর্ট করুন"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "প্রদর্শন (&V)"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "শিরোনাম (_T)"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "অধ্যায় (_C)"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "অডিও (_A)"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "ভিডিও (_V)"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "শিরোনাম:"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "প্রস্থান (_x)"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "সেটিং (_S)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "সহায়িকা (_H)"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "পরিচিতি... (_A)"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "চালান (_P)"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "নতুন (_N)"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "ভাষাসমূহ"
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "প্রোগ্রাম নির্বাচন করুন"
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "প্রোগ্রাম পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ফাইল (_F)"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "প্রোগ্রাম থেকে বেরিয়ে যান"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"