1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-10-03 01:31:53 +02:00
vlc/po/cs.po

17492 lines
428 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech tranlation of VLC.
# Copyright (C) 2006 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
# $Id $
# Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 11:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\poEdit\\vlc\\vlc-0.8.5\\\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
#: include/vlc/vlc.h:576
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Nastavení VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
#: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#: include/vlc_config_cat.h:40
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Nastavení barev pro barevné terminály."
#: include/vlc_config_cat.h:42
#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
#: include/vlc_config_cat.h:44
#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
msgstr "IDE rozhraní"
#: include/vlc_config_cat.h:45
#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
msgstr " -M, --monitor monitoruje aktivitu na rozhraní\n"
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
#, fuzzy
msgid "Control interfaces"
msgstr "IDE rozhraní"
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Audio settings"
msgstr "Nastavení zvuku"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
#, fuzzy
msgid "General audio settings"
msgstr "Nastavení zvukových kodeků"
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
#: src/video_output/video_output.c:445
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#: include/vlc_config_cat.h:62
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizace"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Informace o zvuku"
#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
#, fuzzy
msgid "Output modules"
msgstr "Podporované moduly:"
#: include/vlc_config_cat.h:69
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Toto jsou obecná nastavení pro moduly zvukového výstupu"
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
#: modules/stream_out/transcode.c:193
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Video settings"
msgstr "Nastavení videa"
#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
#, fuzzy
msgid "General video settings"
msgstr "Zobrazit nastavení videa"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Vyberte a nastavte si zde váš preferovaný video výstup."
#: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:89
#, fuzzy
msgid "Filters (v2)"
msgstr "Filtry"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Titulky/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Vstup / Kodeky"
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:107
#, fuzzy
msgid "Access modules"
msgstr "Podporované moduly:"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:113
#, fuzzy
msgid "Access filters"
msgstr "Použít _filtry"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
msgstr "Demultiplexery"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demultiplexery se používají k oddělení zvukových a video prodů."
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgstr "Video kodeky"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
msgstr "Audio kodeky"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
msgstr "Ostatní kodeky"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Stream output"
msgstr "výstupní soubor"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:145
#, fuzzy
msgid "General stream output settings"
msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
msgstr "Multiplexery"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:155
#, fuzzy
msgid "Access output"
msgstr "výstupní soubor"
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
msgstr "Paketizéry"
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:170
#, fuzzy
msgid "Sout stream"
msgstr "Inicializuji proud"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
msgid "SAP"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
msgid "VOD"
msgstr "Video On Demand"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
#: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:191
#, fuzzy
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Podle chování Nautilu"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
#, fuzzy
msgid "Services discovery"
msgstr "Služby online"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Rozšířené"
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:200
#, fuzzy
msgid "CPU features"
msgstr "Funkce Groupwise"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Ostatní pokročilá nastavení"
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:213
#, fuzzy
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:216
#, fuzzy
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
#: include/vlc_config_cat.h:220
#, fuzzy
msgid "Encoders settings"
msgstr "Nastavení sendmailu"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:225
#, fuzzy
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Nemohu vytvořit dialogové okno s nastavením!"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:229
#, fuzzy
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:234
#, fuzzy
msgid "Video filters settings"
msgstr "Zobrazit nastavení videa"
#: include/vlc_config_cat.h:241
msgid "No help available"
msgstr "Nápověda není k dispozici"
#: include/vlc_config_cat.h:242
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Pro tyto moduly není k dispozici nápověda."
#: include/vlc_interface.h:137
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-informace"
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
#: include/vlc_meta.h:32
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: include/vlc_meta.h:34
#, fuzzy
msgid "Album/movie/show title"
msgstr "Zobrazovat jen sloupec nadpisu"
#: include/vlc_meta.h:35
#, fuzzy
msgid "Track number/position in set"
msgstr "Nastavit počáteční bod na současnout pozici"
#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: include/vlc_meta.h:39
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "Nastavuji balík %s (%s) ...\n"
#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
msgid "Now Playing"
msgstr "Nyní se přehrává"
#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Vydavatel"
#: include/vlc_meta.h:44
msgid "Encoded by"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:46
msgid "Codec Name"
msgstr "Název kodeku"
#: include/vlc_meta.h:47
msgid "Codec Description"
msgstr "Popis kodeku"
#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
msgstr "Vypnout"
#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:84
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"
#: src/audio_output/input.c:86
#, fuzzy
msgid "Spectrum"
msgstr "Analyzátor spektra"
#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
msgstr "Použít _filtry"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
#: modules/gui/macosx/intf.m:562
#, fuzzy
msgid "Audio Channels"
msgstr "Zvukové kanály"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:147
#, fuzzy
msgid "Reverse stereo"
msgstr "32 kHz Stereo"
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"
#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
#: src/extras/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"
#: src/extras/getopt.c:713
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:717
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: zakázaný přepínač -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: chybný přepínač -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
#: src/input/control.c:283
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Záložka %i"
#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
#: modules/access/cdda/info.c:1012
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Stopa %i"
#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid "Program"
msgstr "Program"
# stream?
#: src/input/es_out.c:1572
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Proud %d"
#: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
msgid "Codec"
msgstr "kodek"
#: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: src/input/es_out.c:1593
msgid "Sample rate"
msgstr "Vzorkovací kmitočet"
#: src/input/es_out.c:1594
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:1600
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitů na vzorek"
#: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:1606
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:1617
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
#: src/input/es_out.c:1623
#, fuzzy
msgid "Display resolution"
msgstr "Zobrazí zkrácený seznam rozlišení"
#: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr "frekvence rámců"
#: src/input/es_out.c:1640
msgid "Subtitle"
msgstr "Titulky"
#: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
#: modules/gui/macosx/playlist.m:131
msgid "Duration"
msgstr "Délka trvání"
#: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: src/input/var.c:115
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
msgid "Programs"
msgstr "Programy"
#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"
#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
msgid "Video Track"
msgstr "Video stopa"
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
#: modules/gui/macosx/intf.m:560
msgid "Audio Track"
msgstr "Zvuková stopa"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Titulky"
#: src/input/var.c:256
msgid "Next title"
msgstr "Následující titul"
#: src/input/var.c:261
msgid "Previous title"
msgstr "předchozí titul"
#: src/input/var.c:284
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Titul %i"
#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapitola %i"
#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
msgid "Next chapter"
msgstr "Následující kapitola"
#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
msgid "Previous chapter"
msgstr "Předchozí kapitola"
#: src/interface/interface.c:348
msgid "Switch interface"
msgstr "Přepnout rozhraní"
#: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
#: modules/gui/macosx/intf.m:512
msgid "Add Interface"
msgstr "Přidat rozhraní"
#: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
#: src/misc/modules.c:1988
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc.c:348
msgid "Help options"
msgstr "Volby nápovědy"
#: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
msgid "string"
msgstr "string"
#: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
msgid "integer"
msgstr "integer"
#: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
msgid "float"
msgstr "float"
#: src/libvlc.c:2248
#, fuzzy
msgid " (default enabled)"
msgstr "Zabezpečení povoleno"
#: src/libvlc.c:2249
#, fuzzy
msgid " (default disabled)"
msgstr "Příkaz zakázán"
#: src/libvlc.c:2431
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC verze %s\n"
#: src/libvlc.c:2432
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Zkompiloval %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:2434
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilátor: %s\n"
#: src/libvlc.c:2437
#, fuzzy, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "Založeno na SVN revizi:"
#: src/libvlc.c:2469
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:2490
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Stiskněte klávesu ENTER pro pokračování...\n"
#: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc.h:37
msgid "American English"
msgstr "Americká angličtina"
#: src/libvlc.h:37
msgid "British English"
msgstr "Britská angličtina"
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánština"
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: src/libvlc.h:39
msgid "Galician"
msgstr "Galština"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínština"
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Holandština"
#: src/libvlc.h:40
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:41
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilská portugalština"
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: src/libvlc.h:42
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušená čínština"
#: src/libvlc.h:42
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Čínsky (tradičně)"
#: src/libvlc.h:61
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:65
#, fuzzy
msgid "Interface module"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: src/libvlc.h:67
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
#, fuzzy
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění"
#: src/libvlc.h:73
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:80
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:82
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Výřečnost (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:84
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Toto je úroveň výřečnosti programu (0=pouze normání a chybové zprávy, "
"1=varování, 2=ladící informace)"
#: src/libvlc.h:87
msgid "Be quiet"
msgstr "Potichu"
#: src/libvlc.h:89
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Vypnout všechna varování a oznámení."
#: src/libvlc.h:91
#, fuzzy
msgid "Default stream"
msgstr "Inicializuji proud"
#: src/libvlc.h:93
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Tento proud bude vždy otevřen při startu VLC."
#: src/libvlc.h:96
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Zde můžete ručně vybrat jazyk uživatelského rozhraní. Pokud je uvedeno \"auto"
"\", pak se použije jazyk operačního systému."
#: src/libvlc.h:100
#, fuzzy
msgid "Color messages"
msgstr "Barva chybových zpráv"
#: src/libvlc.h:102
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:105
msgid "Show advanced options"
msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
#: src/libvlc.h:107
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Spustit umístěním myši"
#: src/libvlc.h:113
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:116
#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
msgstr "_Optimální odhad"
#: src/libvlc.h:118
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:128
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:134
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#: src/libvlc.h:136
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
msgstr "Povolit zvukový výstup"
#: src/libvlc.h:142
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:145
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup."
#: src/libvlc.h:146
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup."
#: src/libvlc.h:148
#, fuzzy
msgid "Default audio volume"
msgstr "hlasitost zvuku při startu"
#: src/libvlc.h:150
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:153
#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Sledování hlasitosti zvukového výstupu"
#: src/libvlc.h:155
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:158
#, fuzzy
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Krok hlasitosti v procentech."
#: src/libvlc.h:160
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:163
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
#: src/libvlc.h:165
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:169
#, fuzzy
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "1200 DPI vysoká kvalita"
#: src/libvlc.h:171
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:176
#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "_Kompenzace černého bodu"
#: src/libvlc.h:178
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:181
#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
msgstr ""
" -A mód nezarovnaného formátu tabulky (-P format=unaligned)"
#: src/libvlc.h:183
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:187
#, fuzzy
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Pokud je to možné, použít realtime prioritu"
#: src/libvlc.h:189
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:192
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:194
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:200
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: src/libvlc.h:200
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/libvlc.h:205
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:208
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Informace o zvuku"
#: src/libvlc.h:210
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:218
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:224
#, fuzzy
msgid "Video output module"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: src/libvlc.h:226
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
msgstr "Povolit video"
#: src/libvlc.h:231
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
msgstr "Šířka videa"
#: src/libvlc.h:236
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
msgstr "Výška videa"
#: src/libvlc.h:241
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:244
#, fuzzy
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Maximální souřadnice X"
#: src/libvlc.h:246
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:249
#, fuzzy
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Maximální souřadnice X"
#: src/libvlc.h:251
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:254
#, fuzzy
msgid "Video title"
msgstr "Popiska linku"
#: src/libvlc.h:256
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:259
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "Zarovnání textu"
#: src/libvlc.h:261
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
msgid "Center"
msgstr "Uprostřed"
#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
#: modules/video_filter/time.c:99
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Top-Left"
msgstr "Nahoře vlevo"
#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Top-Right"
msgstr "Nahoře vpravo"
#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Dole vlevo"
#: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
#: modules/video_filter/time.c:100
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dole vpravo"
#: src/libvlc.h:269
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
msgstr "<b>Videokonference</b>"
#: src/libvlc.h:271
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:273
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: src/libvlc.h:275
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:278
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: src/libvlc.h:280
#, fuzzy
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Zamkne Epiphany v režimu přes celou obrazovku."
#: src/libvlc.h:282
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: src/libvlc.h:284
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
msgid "Always on top"
msgstr "Vždy navrchu"
#: src/libvlc.h:289
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:291
#, fuzzy
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
#: src/libvlc.h:292
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:294
#, fuzzy
msgid "Window decorations"
msgstr "Včetně dekorace"
#: src/libvlc.h:296
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:299
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: src/libvlc.h:301
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:305
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
msgstr "nastavit název modulu"
#: src/libvlc.h:307
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:311
#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Uložit snímek videa"
#: src/libvlc.h:313
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Uložit snímek videa"
#: src/libvlc.h:319
#, fuzzy
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Uložit snímek videa"
#: src/libvlc.h:321
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:323
#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Uložit snímek aktuálního videa"
#: src/libvlc.h:325
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:327
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:329
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:331
#, fuzzy
msgid "Video cropping"
msgstr "<b>Videokonference</b>"
#: src/libvlc.h:333
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:337
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: src/libvlc.h:339
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:346
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:348
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:351
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:353
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:356
#, fuzzy
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Výška hlavního okna"
#: src/libvlc.h:358
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:363
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#: src/libvlc.h:365
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:370
#, fuzzy
msgid "Skip frames"
msgstr "Zobrazovat rámce"
#: src/libvlc.h:372
msgid ""
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:375
#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
msgstr "Zahazovat video snímky podle potřeby"
#: src/libvlc.h:377
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:380
#, fuzzy
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Potichu"
#: src/libvlc.h:382
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:391
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:395
#, fuzzy
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Čítač stupňů po směru hodinových ručiček od 3 hodin"
#: src/libvlc.h:397
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:400
#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Tradiční hodiny"
#: src/libvlc.h:402
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
#, fuzzy
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Proxy sítě"
#: src/libvlc.h:407
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
#: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
#: modules/gui/macosx/vout.m:199
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"
#: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Zapnout"
#: src/libvlc.h:415
msgid "UDP port"
msgstr "UDP port"
#: src/libvlc.h:417
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:419
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Nastavit síťové rozhraní."
#: src/libvlc.h:421
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:424
#, fuzzy
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr " TTL := { 1..255 | inherit }\n"
#: src/libvlc.h:426
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:430
msgid "IPv6 multicast output interface"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:432
msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:434
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:436
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:441
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:447
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
msgid "Audio track"
msgstr "Zvuková stopa"
#: src/libvlc.h:455
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
msgid "Subtitles track"
msgstr "Titulky"
#: src/libvlc.h:460
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:463
msgid "Audio language"
msgstr "Jazyk zvukové stopy"
#: src/libvlc.h:465
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:468
msgid "Subtitle language"
msgstr "Jazyk titulků"
#: src/libvlc.h:470
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:474
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID zvukové stopy"
#: src/libvlc.h:476
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID proudu audio stopy."
#: src/libvlc.h:478
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID titulků"
#: src/libvlc.h:480
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID proudu titulků"
#: src/libvlc.h:482
#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
msgstr "Neplatný vstup"
#: src/libvlc.h:484
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:486
msgid "Start time"
msgstr "Čas začátku"
#: src/libvlc.h:488
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)."
#: src/libvlc.h:490
msgid "Stop time"
msgstr "Čas konce"
#: src/libvlc.h:492
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Tento proud se zastaví na této pozici (v sekundách)."
#: src/libvlc.h:494
#, fuzzy
msgid "Input list"
msgstr "položka seznamu"
#: src/libvlc.h:496
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:499
#, fuzzy
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
#: src/libvlc.h:501
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:505
#, fuzzy
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud"
#: src/libvlc.h:507
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:513
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:519
#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Zobrazovat umístění myši"
#: src/libvlc.h:521
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:524
#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Obrázky a text"
#: src/libvlc.h:526
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:274
#, fuzzy
msgid "On Screen Display"
msgstr "Displej v horní části obrazovky"
#: src/libvlc.h:530
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:533
#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
msgstr "Uvolňuji modul pro provoz nad textem se značkami."
#: src/libvlc.h:535
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:538
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "nastavit název modulu"
#: src/libvlc.h:540
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:543
#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
#: src/libvlc.h:545
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:548
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8"
#: src/libvlc.h:550
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:558
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Sloučit viditelné cesty"
#: src/libvlc.h:560
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:563
#, fuzzy
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů"
#: src/libvlc.h:565
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:568
msgid "DVD device"
msgstr "DVD zařízení"
#: src/libvlc.h:571
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Toto je výchozí DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomeňte uvést za písmenem "
"mechaniky dvojtečku (např. D:)"
#: src/libvlc.h:575
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Toto je výchozí DVD zařízení."
#: src/libvlc.h:578
msgid "VCD device"
msgstr "VCD zařízení"
#: src/libvlc.h:581
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
"vhodnou CD-ROM mechaniku."
#: src/libvlc.h:585
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Toto je výchozí zařízení pro VCD."
#: src/libvlc.h:588
msgid "Audio CD device"
msgstr "zařízení pro zvukové CD"
#: src/libvlc.h:591
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme "
"nalézt vhodnou CD-ROM mechaniku."
#: src/libvlc.h:595
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD."
#: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
msgstr "Tunel IPv6"
#: src/libvlc.h:600
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:602
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
msgstr "Lidská síla"
#: src/libvlc.h:604
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:606
#, fuzzy
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "<b>Interval dvojitého kliknutí</b>"
#: src/libvlc.h:608
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""
#: src/libvlc.h:610
#, fuzzy
msgid "SOCKS server"
msgstr "Komunikační server"
#: src/libvlc.h:612
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:615
#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:"
#: src/libvlc.h:617
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:619
#, fuzzy
msgid "SOCKS password"
msgstr "text hesla"
#: src/libvlc.h:621
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:623
#, fuzzy
msgid "Title metadata"
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
#: src/libvlc.h:625
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:627
#, fuzzy
msgid "Author metadata"
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
#: src/libvlc.h:629
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:631
#, fuzzy
msgid "Artist metadata"
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
#: src/libvlc.h:633
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:635
#, fuzzy
msgid "Genre metadata"
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
#: src/libvlc.h:637
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:639
#, fuzzy
msgid "Copyright metadata"
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
#: src/libvlc.h:641
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:643
#, fuzzy
msgid "Description metadata"
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
#: src/libvlc.h:645
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:647
#, fuzzy
msgid "Date metadata"
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
#: src/libvlc.h:649
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:651
#, fuzzy
msgid "URL metadata"
msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
#: src/libvlc.h:653
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:657
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:661
#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
#: src/libvlc.h:663
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:668
#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
#: src/libvlc.h:670
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:679
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:682
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
#: src/libvlc.h:684
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:688
#, fuzzy
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Zapnout SHOUT/Icecast streamování názvů"
#: src/libvlc.h:690
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:692
#, fuzzy
msgid "Display while streaming"
msgstr "Chyba při zpracování %s\n"
#: src/libvlc.h:694
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:696
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
msgstr "ASCII-art video výstup"
#: src/libvlc.h:698
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:701
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
#: src/libvlc.h:703
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:706
#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
#: src/libvlc.h:708
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:711
#, fuzzy
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor %s: %s\n"
#: src/libvlc.h:713
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:717
#, fuzzy
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
#: src/libvlc.h:719
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:722
#, fuzzy
msgid "Mux module"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: src/libvlc.h:724
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:726
#, fuzzy
msgid "Access output module"
msgstr "nastavit název modulu"
#: src/libvlc.h:728
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:730
#, fuzzy
msgid "Control SAP flow"
msgstr " F - Hardwarová kontrola toku :"
#: src/libvlc.h:732
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:736
#, fuzzy
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "_Interval přestávky trvá:"
#: src/libvlc.h:738
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:748
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:751
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Zapnout podporu FPU"
#: src/libvlc.h:753
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:756
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Zapnout podporu CPU MMX"
#: src/libvlc.h:758
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc.h:761
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Zapnout podporu 3D Now!"
#: src/libvlc.h:763
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje 3D Now! instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc.h:766
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Zapnout podporu MMX EXT"
#: src/libvlc.h:768
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc.h:771
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
#: src/libvlc.h:773
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc.h:776
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2"
#: src/libvlc.h:778
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc.h:781
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Zapnout podporu CPU AltiVec"
#: src/libvlc.h:783
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Pokud váš procesor podporuje AltiVec instrukce, VLC jich může využít."
#: src/libvlc.h:788
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:791
#, fuzzy
msgid "Memory copy module"
msgstr "nastavit název modulu"
#: src/libvlc.h:793
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:796
#, fuzzy
msgid "Access module"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: src/libvlc.h:798
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:802
#, fuzzy
msgid "Access filter module"
msgstr "nastavit název modulu"
#: src/libvlc.h:804
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:807
#, fuzzy
msgid "Demux module"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: src/libvlc.h:809
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:814
#, fuzzy
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase"
#: src/libvlc.h:816
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:822
#, fuzzy
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Ignoruji neplatnou prioritu \"%s\""
#: src/libvlc.h:824
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:828
#, fuzzy
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Spustí POČET vláken"
#: src/libvlc.h:830
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:832
#, fuzzy
msgid "Modules search path"
msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"
#: src/libvlc.h:834
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:836
#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
msgstr "hlavní soubor nastavení"
#: src/libvlc.h:838
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:840
#, fuzzy
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"Používá se %u%%, z čehož\n"
"%u%% je cache"
#: src/libvlc.h:842
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:844
msgid "Collect statistics"
msgstr "Shromažďovat statistiky"
#: src/libvlc.h:846
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Shromažďuje různé statistické informace."
#: src/libvlc.h:848
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Spouštět jako daemon"
#: src/libvlc.h:850
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:852
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:854
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:856
msgid "Log to file"
msgstr "Uložit záznamy do souboru"
#: src/libvlc.h:858
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:860
msgid "Log to syslog"
msgstr "Uložit záznamy do syslogu"
#: src/libvlc.h:862
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:864
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
#: src/libvlc.h:866
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud "
"máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když "
"nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní "
"přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty."
#: src/libvlc.h:872
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:874
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:877
msgid "One instance when started from file"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:879
#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
#: src/libvlc.h:881
#, fuzzy
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Zvýšit prioritu modulu"
#: src/libvlc.h:883
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:890
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:892
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:897
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:900
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:909
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:911
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:920
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:923
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
#: src/libvlc.h:925
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:928
#, fuzzy
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění"
#: src/libvlc.h:930
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:933
msgid "Play files randomly forever"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:935
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:937
msgid "Repeat all"
msgstr "Opakovat vše"
#: src/libvlc.h:939
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:941
msgid "Repeat current item"
msgstr "Opakovat aktuální položku"
#: src/libvlc.h:943
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:945
msgid "Play and stop"
msgstr "Hrát a zastavit"
#: src/libvlc.h:947
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:949
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "Knihovna médií"
#: src/libvlc.h:951
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:954
#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
#: src/libvlc.h:956
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:960
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Vždy navrchu"
#: src/libvlc.h:960
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Nová vlna"
#: src/libvlc.h:969
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
#: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
#: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celoobrazovkový režim"
#: src/libvlc.h:973
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky."
#: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
msgid "Play/Pause"
msgstr "Hrát/Pozastavit"
#: src/libvlc.h:975
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
#: src/libvlc.h:976
msgid "Pause only"
msgstr "Jen pozastavit"
#: src/libvlc.h:977
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
#: src/libvlc.h:978
msgid "Play only"
msgstr "Pouze hrát"
#: src/libvlc.h:979
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přehrávání."
#: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
#: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
msgid "Faster"
msgstr "Rychleji"
#: src/libvlc.h:981
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zrychlené přehrávání."
#: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
#: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
msgid "Slower"
msgstr "Pomaleji"
#: src/libvlc.h:983
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zpomalené přehrávání."
#: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
#: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: src/libvlc.h:985
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Vyberte klávesovou zkratku pro skok na následující položku seznamu skladeb."
#: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
#: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
#: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#: src/libvlc.h:987
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Vyberte klávesovou zkratku pro skok na předchozí položku seznamu skladeb."
#: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: src/libvlc.h:989
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání."
#: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: src/libvlc.h:991
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zobrazení pozice."
#: src/libvlc.h:993
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Velmi krátký skok zpět"
#: src/libvlc.h:995
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok zpět."
#: src/libvlc.h:996
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Krátký skok zpět"
#: src/libvlc.h:998
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok zpět."
#: src/libvlc.h:999
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Střední skok zpět"
#: src/libvlc.h:1001
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok zpět."
#: src/libvlc.h:1002
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Dlouhý skok zpět"
#: src/libvlc.h:1004
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok zpět."
#: src/libvlc.h:1006
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Velmi krátký skok vpřed"
#: src/libvlc.h:1008
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok vpřed."
#: src/libvlc.h:1009
msgid "Short forward jump"
msgstr "Krátký skok vpřed"
#: src/libvlc.h:1011
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok vpřed."
#: src/libvlc.h:1012
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Střední skok vpřed"
#: src/libvlc.h:1014
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok vpřed."
#: src/libvlc.h:1015
msgid "Long forward jump"
msgstr "Dlouhý skok vpřed"
#: src/libvlc.h:1017
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok vpřed."
#: src/libvlc.h:1019
msgid "Very short jump length"
msgstr "Délka velmi krátkého skoku"
#: src/libvlc.h:1020
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Délka velmi krátkého skoku v sekundách."
#: src/libvlc.h:1021
msgid "Short jump length"
msgstr "Délka krátkého skoku"
#: src/libvlc.h:1022
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Délka krátkého skoku v sekundách."
#: src/libvlc.h:1023
msgid "Medium jump length"
msgstr "Délka středního skoku"
#: src/libvlc.h:1024
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Délka středního skoku v sekundách."
#: src/libvlc.h:1025
msgid "Long jump length"
msgstr "Délka dlouhéhé skoku"
#: src/libvlc.h:1026
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Délka dlouhého skoku v sekundách."
#: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
#: src/libvlc.h:1029
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení aplikace."
#: src/libvlc.h:1030
msgid "Navigate up"
msgstr "Posun nahoru"
#: src/libvlc.h:1031
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1032
msgid "Navigate down"
msgstr "Posun dolů"
#: src/libvlc.h:1033
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1034
msgid "Navigate left"
msgstr "Posun doleva"
#: src/libvlc.h:1035
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1036
msgid "Navigate right"
msgstr "Posun doprava"
#: src/libvlc.h:1037
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1038
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
#: src/libvlc.h:1039
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1040
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Jít do menu DVD"
#: src/libvlc.h:1041
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1042
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Vybrat předchozí titul DVD"
#: src/libvlc.h:1043
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1044
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Vybrat následující titul DVD"
#: src/libvlc.h:1045
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1046
#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD"
#: src/libvlc.h:1047
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1048
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD"
#: src/libvlc.h:1049
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1050
msgid "Volume up"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
#: src/libvlc.h:1051
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1052
msgid "Volume down"
msgstr "Snížit hlasitost"
#: src/libvlc.h:1053
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Mute"
msgstr "Umlčet"
#: src/libvlc.h:1055
#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Vyberte zařízení vstupu zvuku, které používat"
#: src/libvlc.h:1056
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
#: src/libvlc.h:1057
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1058
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Snížit zpoždění titulků"
#: src/libvlc.h:1059
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1060
msgid "Audio delay up"
msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
#: src/libvlc.h:1061
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1062
msgid "Audio delay down"
msgstr "Snížit zpoždění titulků"
#: src/libvlc.h:1063
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1064
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Přehrát záložku playlistu 1"
#: src/libvlc.h:1065
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Přehrát záložku playlistu 2"
#: src/libvlc.h:1066
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Přehrát záložku playlistu 3"
#: src/libvlc.h:1067
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Přehrát záložku playlistu 4"
#: src/libvlc.h:1068
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Přehrát záložku playlistu 5"
#: src/libvlc.h:1069
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Přehrát záložku playlistu 6"
#: src/libvlc.h:1070
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Přehrát záložku playlistu 7"
#: src/libvlc.h:1071
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Přehrát záložku playlistu 8"
#: src/libvlc.h:1072
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Přehrát záložku playlistu 9"
#: src/libvlc.h:1073
#, fuzzy
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 10"
#: src/libvlc.h:1074
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1075
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 1"
#: src/libvlc.h:1076
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 2"
#: src/libvlc.h:1077
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 3"
#: src/libvlc.h:1078
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 4"
#: src/libvlc.h:1079
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 5"
#: src/libvlc.h:1080
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 6"
#: src/libvlc.h:1081
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 7"
#: src/libvlc.h:1082
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 8"
#: src/libvlc.h:1083
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 9"
#: src/libvlc.h:1084
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Nastavit záložku playlistu 10"
#: src/libvlc.h:1085
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Záložka playlistu 1"
#: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Záložka playlistu 2"
#: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Záložka playlistu 3"
#: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Záložka playlistu 4"
#: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Záložka playlistu 5"
#: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Záložka playlistu 6"
#: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Záložka playlistu 7"
#: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Záložka playlistu 8"
#: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Záložka playlistu 9"
#: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Záložka playlistu 10"
#: src/libvlc.h:1098
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1100
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1101
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1102
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1103
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1105
#, fuzzy
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Stopa %s: záznam zvuku"
#: src/libvlc.h:1106
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1107
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Sledovat stav zprávy..."
#: src/libvlc.h:1108
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1109
#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#: src/libvlc.h:1110
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1111
#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna"
#: src/libvlc.h:1112
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1113
#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "<I>%s</I> odstranil všechny režimy <I>%s</I>"
#: src/libvlc.h:1114
#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
#: src/libvlc.h:1115
msgid "Show interface"
msgstr "Zobrazit rozhraní"
#: src/libvlc.h:1116
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1117
msgid "Hide interface"
msgstr "Skrýt rozhraní"
#: src/libvlc.h:1118
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1119
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Uložit snímek videa"
#: src/libvlc.h:1120
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
#: modules/access_filter/record.c:52
msgid "Record"
msgstr "Nahrávání"
#: src/libvlc.h:1123
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšit"
#: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Zmenšit"
#: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1153
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
#: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
msgstr "Snímek obrazovky"
#: src/libvlc.h:1276
msgid "Window properties"
msgstr "Vlastnosti okna"
#: src/libvlc.h:1321
msgid "Subpictures"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"
#: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1353
msgid "Track settings"
msgstr "Nastavení stopy"
#: src/libvlc.h:1375
#, fuzzy
msgid "Playback control"
msgstr "Téma ovládacích prvků"
#: src/libvlc.h:1390
msgid "Default devices"
msgstr "Výchozí zařízení"
#: src/libvlc.h:1399
msgid "Network settings"
msgstr "Nastavení sítě"
#: src/libvlc.h:1411
#, fuzzy
msgid "Socks proxy"
msgstr "Port SOCKS proxy"
#: src/libvlc.h:1420
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/libvlc.h:1450
msgid "Decoders"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
msgid "VLM"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1524
msgid "CPU"
msgstr "Procesor"
#: src/libvlc.h:1546
msgid "Special modules"
msgstr "Speciální moduly"
#: src/libvlc.h:1553
msgid "Plugins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: src/libvlc.h:1561
#, fuzzy
msgid "Performance options"
msgstr "Původní nastavení"
#: src/libvlc.h:1694
msgid "Hot keys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/libvlc.h:2005
msgid "Jump sizes"
msgstr "Délky skoků"
#: src/libvlc.h:2084
msgid "main program"
msgstr "hlavní program"
#: src/libvlc.h:2091
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2093
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2095
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "vypsání nápovědy pro rozšířené nastavení"
#: src/libvlc.h:2097
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2099
msgid "print a list of available modules"
msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů"
#: src/libvlc.h:2101
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2103
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2105
#, fuzzy
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty"
#: src/libvlc.h:2107
msgid "use alternate config file"
msgstr "použije alternativní konfigurační soubor"
#: src/libvlc.h:2109
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2111
msgid "print version information"
msgstr "vypsání informací o verzi"
#: src/misc/configuration.c:1212
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
#: src/misc/configuration.c:1223
msgid "key"
msgstr "klíč"
#: src/misc/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr "Afarština"
#: src/misc/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abchazajština"
#: src/misc/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikánština"
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "Albánština"
#: src/misc/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr "Amharština"
#: src/misc/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
#: src/misc/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "Arménština"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr "Ásámština"
#: src/misc/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr "Avestština"
#: src/misc/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr "Aymárština"
#: src/misc/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ázerbajdžánština"
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr "Baskirština"
#: src/misc/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr "Baskičtina"
#: src/misc/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr "Běloruština"
#: src/misc/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálština"
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr "Bihárština"
#: src/misc/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr "Bislámština"
#: src/misc/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosenština"
#: src/misc/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr "Bretonština"
#: src/misc/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharština"
#: src/misc/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr "Barmština"
#: src/misc/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr "Čečenština"
#: src/misc/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "Čínština"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr "Slovanština (jiná)"
#: src/misc/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr "Kornština"
#: src/misc/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr "Korsičtina"
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr "Bhútánština"
#: src/misc/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/misc/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr "Estonština"
#: src/misc/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr "Faerština"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr "Fidži"
#: src/misc/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "Finština"
#: src/misc/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr "Fríština"
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Skotská galština"
#: src/misc/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr "Irština"
#: src/misc/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"
#: src/misc/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr "Manština"
#: src/misc/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Řečtina (moderní)"
#: src/misc/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr "Guaranština"
#: src/misc/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarátština"
#: src/misc/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr "Hindština"
#: src/misc/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandština"
#: src/misc/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitutština"
#: src/misc/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: src/misc/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonézština"
#: src/misc/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiakština"
#: src/misc/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr "Jávština"
#: src/misc/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "Grónština (Kalaallisut)"
#: src/misc/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadština"
#: src/misc/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kašmírština"
#: src/misc/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachština"
#: src/misc/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr "Kambodžština"
#: src/misc/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwandština"
#: src/misc/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirgizština"
#: src/misc/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdština"
#: src/misc/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr "Laoština"
#: src/misc/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
#: src/misc/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyština"
#: src/misc/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr "Lingalština"
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevština"
#: src/misc/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonština"
#: src/misc/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr "Marshallovy ostrovy"
#: src/misc/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr "Malabarština"
#: src/misc/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr "Maorština"
#: src/misc/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr "Maráthština"
#: src/misc/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Malajština"
#: src/misc/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgaština"
#: src/misc/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr "Maltézština"
#: src/misc/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavština"
#: src/misc/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolština"
#: src/misc/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr "Naurština"
#: src/misc/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Jižní Ndebele"
#: src/misc/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Severní Ndebele"
#: src/misc/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr "Nepálština"
#: src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "Norština"
#: src/misc/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norština (Nynorsk)"
#: src/misc/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norština (Bokmål)"
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/misc/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo (Afan)"
#: src/misc/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr "Pandžábština"
#: src/misc/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr "Perština"
#: src/misc/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr "Páli"
#: src/misc/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: src/misc/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: src/misc/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr "Kečuánština"
#: src/misc/iso-639_def.h:152
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:154
msgid "Rundi"
msgstr "Kirundi"
#: src/misc/iso-639_def.h:156
msgid "Sango"
msgstr "Sangho"
#: src/misc/iso-639_def.h:157
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrt"
#: src/misc/iso-639_def.h:158
msgid "Serbian"
msgstr "Srbština"
#: src/misc/iso-639_def.h:159
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatština"
#: src/misc/iso-639_def.h:160
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenština"
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovinština"
#: src/misc/iso-639_def.h:163
msgid "Northern Sami"
msgstr "Severní Sami"
#: src/misc/iso-639_def.h:164
msgid "Samoan"
msgstr "Samoyština"
#: src/misc/iso-639_def.h:165
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: src/misc/iso-639_def.h:166
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhština"
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Somali"
msgstr "Somálština"
#: src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Jižní Sotho"
#: src/misc/iso-639_def.h:170
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinština"
#: src/misc/iso-639_def.h:171
msgid "Swati"
msgstr "Siswatština"
#: src/misc/iso-639_def.h:172
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanština"
#: src/misc/iso-639_def.h:173
msgid "Swahili"
msgstr "Svahilština"
#: src/misc/iso-639_def.h:175
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitština"
#: src/misc/iso-639_def.h:176
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilština"
#: src/misc/iso-639_def.h:177
msgid "Tatar"
msgstr "Tatarština"
#: src/misc/iso-639_def.h:178
msgid "Telugu"
msgstr "Telugština"
#: src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tajik"
msgstr "Tádžičtina"
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/misc/iso-639_def.h:181
msgid "Thai"
msgstr "Thajština"
#: src/misc/iso-639_def.h:182
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetština"
#: src/misc/iso-639_def.h:183
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinijština"
#: src/misc/iso-639_def.h:184
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tonga"
#: src/misc/iso-639_def.h:185
msgid "Tswana"
msgstr "Setswanština"
#: src/misc/iso-639_def.h:186
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: src/misc/iso-639_def.h:188
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmenistánština"
#: src/misc/iso-639_def.h:189
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: src/misc/iso-639_def.h:190
msgid "Uighur"
msgstr "Uighurština"
#: src/misc/iso-639_def.h:191
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinština"
#: src/misc/iso-639_def.h:192
msgid "Urdu"
msgstr "Urdština"
#: src/misc/iso-639_def.h:193
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbečtina"
#: src/misc/iso-639_def.h:194
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamština"
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:196
msgid "Welsh"
msgstr "Velština"
#: src/misc/iso-639_def.h:197
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: src/misc/iso-639_def.h:198
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: src/misc/iso-639_def.h:199
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidiš"
#: src/misc/iso-639_def.h:200
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: src/misc/iso-639_def.h:201
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:202
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Médium: %s"
#: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
msgid "Media Library"
msgstr "Knihovna médií"
#: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
#: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
msgstr "Odstranění prokládání"
#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Discard"
msgstr "Zahodit"
#: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Mean"
msgstr "Průměr"
#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Lineární"
#: src/video_output/vout_intf.c:223
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Čtvrtina"
#: src/video_output/vout_intf.c:225
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Polovina"
#: src/video_output/vout_intf.c:227
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Originál"
#: src/video_output/vout_intf.c:229
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dvojitá"
#: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
msgid "Crop"
msgstr "Ořez"
#: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
#: modules/gui/macosx/intf.m:579
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
#, fuzzy
msgid "Caching value in ms"
msgstr "ve tvaru \"<název> <hodnota>\""
#: modules/access/cdda.c:60
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvukové CD"
#: modules/access/cdda.c:65
#, fuzzy
msgid "Audio CD input"
msgstr "Zařízení vstupu zvuku"
#: modules/access/cdda.c:71
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][zařízení][@[stopa]]"
#: modules/access/cdda.c:83
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB server"
#: modules/access/cdda.c:83
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Adresa serveru CDDB."
#: modules/access/cdda.c:86
msgid "CDDB port"
msgstr "port serveru CDDB"
#: modules/access/cdda.c:86
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Port, který používat pro připojení k serveru CDDB"
#: modules/access/cdda.c:452
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "Audio CD - Stopa"
#: modules/access/cdda.c:469
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Audio CD - Stopa %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
msgid "none"
msgstr "nic"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
#, fuzzy
msgid "overlap"
msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr "plná"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
#, fuzzy
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "Přehrávač CD (zastaralý)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[zařízení-nebo-soubor][@[T]stopa]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
#, fuzzy
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "Úprava disku s ID: "
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
msgstr "Doplňující ladící informace"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
#, fuzzy
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "ve tvaru \"<název> <hodnota>\""
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
#, fuzzy
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
#, fuzzy
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "Nečíst text"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
#, fuzzy
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr "Kde to lze, používat výzvy ve stylu 'minibufferu'"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "CDDB lookups"
msgstr "CDDB dotazy"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
msgstr "CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
msgstr "port serveru CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
#, fuzzy
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "adresář se záznamy CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
#, fuzzy
msgid "CDDB server timeout"
msgstr " -t, --timeout čas po který se bude čekat na odpověď serveru\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr "Složka pro ukládání dotazů pro CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: modules/access/cdda/info.c:333
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr "Stopy"
#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
msgid "Track"
msgstr "Stopa"
#: modules/access/cdda/info.c:400
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:862
msgid "Track Number"
msgstr "Číslo stopy"
#: modules/access/directory.c:69
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Chování složek"
#: modules/access/directory.c:71
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:77
msgid "collapse"
msgstr "sbalit"
#: modules/access/directory.c:78
msgid "expand"
msgstr "rozbalit"
#: modules/access/directory.c:80
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorovaná rozšíření"
#: modules/access/directory.c:82
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:89
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"
#: modules/access/directory.c:91
#, fuzzy
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "standardní vstup je uzavřen"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
msgid "Antenna"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "FM radio"
msgstr "FM rádio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "AM radio"
msgstr "AM rádio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
msgid "DSS"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
msgid "Video device name"
msgstr "Název video zařízení"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
msgid "Audio device name"
msgstr "Název zvukového zařízení"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid "Video size"
msgstr "Velikost videa"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
#, fuzzy
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Chyba s frekvencí rámců."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
msgid "Device properties"
msgstr "Vlastnosti zařízení"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Tuner properties"
msgstr "/Diagram/_Vlastnosti..."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Tuner country code"
msgstr "_PSČ:"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Tuner input type"
msgstr "Typ vstupu formuláře"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "Zařízení vstupu videa"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "Zařízení vstupu zvuku"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "přejít do režimu E-mail."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
#, fuzzy
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow vstup"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow vstup"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
msgid "Refresh list"
msgstr "Aktualizovat seznam"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: modules/access/dv.c:70
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:75
#, fuzzy
msgid "dv"
msgstr "Video DV"
#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:77
#, fuzzy
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Přidat ke hře kartu"
#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:83
#, fuzzy
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Změna frekvence nepodporována"
#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:86
#, fuzzy
msgid "Inversion mode"
msgstr "chyba \"%mode:1\""
#: modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:89
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:90
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:92
#, fuzzy
msgid "Budget mode"
msgstr "chyba \"%mode:1\""
#: modules/access/dvb/access.c:93
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:96
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:97
#, fuzzy
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n"
#: modules/access/dvb/access.c:99
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:102
#, fuzzy
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Horní propust"
#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:106
msgid "22 kHz tone"
msgstr "22 kHz tón"
#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=vypnuto, 1=zapnuto, -1=auto]."
#: modules/access/dvb/access.c:109
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:112
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:115
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:118
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:125
msgid "Modulation type"
msgstr "Typ modulace"
#: modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:129
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:135
#, fuzzy
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Kontrola šířky pásma"
#: modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:138
#, fuzzy
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "_Interval přestávky trvá:"
#: modules/access/dvb/access.c:141
#, fuzzy
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "přejít do režimu E-mail."
#: modules/access/dvb/access.c:144
#, fuzzy
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "přejít do režimu E-mail."
#: modules/access/dvb/access.c:147
msgid "HTTP Host address"
msgstr "HTTP adresa"
#: modules/access/dvb/access.c:149
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:151
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP uživatelské jméno"
#: modules/access/dvb/access.c:153
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:156
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP heslo"
#: modules/access/dvb/access.c:158
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:161
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:163
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
#: modules/control/http/http.c:49
#, fuzzy
msgid "Certificate file"
msgstr "Soubor s certifikátem"
#: modules/access/dvb/access.c:168
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
#: modules/control/http/http.c:52
#, fuzzy
msgid "Private key file"
msgstr "Soubor soukromého klíče"
#: modules/access/dvb/access.c:172
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
#: modules/control/http/http.c:54
#, fuzzy
msgid "Root CA file"
msgstr "Zařízení _kořenového systému souborů:"
#: modules/access/dvb/access.c:175
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
#: modules/control/http/http.c:57
#, fuzzy
msgid "CRL file"
msgstr "výběr souboru"
#: modules/access/dvb/access.c:179
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:182
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:235
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP server"
#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
#, fuzzy
msgid "DVD angle"
msgstr "Úhel střihu"
#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
msgstr "výchozí jazyk pro přehrávání DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:67
#, fuzzy
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Kódování zobrazovaná v _menu:"
#: modules/access/dvdnav.c:69
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD s menu"
#: modules/access/dvdnav.c:79
#, fuzzy
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Neplatný vstup"
#: modules/access/dvdread.c:66
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:68
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "title"
msgstr "název"
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: modules/access/dvdread.c:90
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD bez menu"
#: modules/access/dvdread.c:91
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:42
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
msgid "Framerate"
msgstr "Snímková frekvence"
#: modules/access/fake.c:46
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:49
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:51
msgid "Duration in ms"
msgstr "Trvání v ms"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
msgid "Fake"
msgstr "Falešné"
#: modules/access/fake.c:58
msgid "Fake input"
msgstr "Falešný vstup"
#: modules/access/file.c:81
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:83
#, fuzzy
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr "Otevřít vybrané soubory aplikací"
#: modules/access/file.c:85
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:89
msgid "File input"
msgstr "Souborový vstup"
#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr "File"
#: modules/access/ftp.c:44
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:46
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP uživatelské jméno"
#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:49
msgid "FTP password"
msgstr "FTP heslo"
#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
#: modules/access/ftp.c:52
msgid "FTP account"
msgstr "FTP účet"
#: modules/access/ftp.c:53
#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP input"
msgstr "FTP vstup"
#: modules/access/gnomevfs.c:46
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:50
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS vstup"
#: modules/access/http.c:47
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/access/http.c:49
msgid ""
"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:55
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:58
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP user agent"
#: modules/access/http.c:59
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:62
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automaticky obnovit spojení"
#: modules/access/http.c:64
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:68
msgid "Continuous stream"
msgstr "Nepřetržitý proud"
#: modules/access/http.c:69
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server).You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:75
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP vstup"
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:284
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP autentikace"
#: modules/access/http.c:285
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "maximální bitrate"
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:49
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:52
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: modules/access/pvr.c:53
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
msgstr "Zařízení vstupu videa"
#: modules/access/pvr.c:55
#, fuzzy
msgid "Radio device"
msgstr "zařízení rádia v4l"
#: modules/access/pvr.c:56
#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
msgstr "zařízení rádia v4l"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
#, fuzzy
msgid "Norm"
msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: modules/access/pvr.c:63
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: modules/access/pvr.c:67
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:77
#, fuzzy
msgid "Key interval"
msgstr "Špatný interval - %s"
#: modules/access/pvr.c:78
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:80
#, fuzzy
msgid "B Frames"
msgstr "Počet políček"
#: modules/access/pvr.c:81
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:85
#, fuzzy
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
#: modules/access/pvr.c:87
#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Maximum paměti"
#: modules/access/pvr.c:88
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:91
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode)"
msgstr "chyba \"%mode:1\""
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:94
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Informace o zvuku"
#: modules/access/pvr.c:95
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Hlasitost zvuku (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: modules/access/pvr.c:102
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automatický"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:111
#, fuzzy
msgid "vbr"
msgstr "Režim VBR"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "cbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "PVR"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:117
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
#: modules/demux/live555.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "/SS/df/MS/F/P-hodnota/kritická hodnota F"
#: modules/access/rtsp/access.c:42
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/access/screen/screen.c:39
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:46
#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:62
#, fuzzy
msgid "Screen Input"
msgstr "Neplatný vstup"
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: modules/access/smb.c:61
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:63
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB uživatelské jméno"
#: modules/access/smb.c:66
msgid "SMB password"
msgstr "SMB heslo"
#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB doména"
#: modules/access/smb.c:70
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:75
msgid "SMB input"
msgstr "SMB vstup"
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:47
msgid "TCP input"
msgstr "TCP vstup"
#: modules/access/udp.c:44
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:47
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr "Autodetekce MTU"
#: modules/access/udp.c:49
msgid ""
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
"truncated packets are found"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:52
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:54
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/access/udp.c:62
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "UDP/RTP vstup"
#: modules/access/v4l.c:75
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
msgstr "Zvukový kanál"
#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Jas video vstupu."
#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Odstín video vstupu."
#: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
#: modules/visualization/xosd.c:78
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Color of the video input."
msgstr "Barva video vstupu."
#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Kontrast video vstupu."
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Tuner"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "Samplerate"
msgstr "Vzorkovací frekvence"
#: modules/access/v4l.c:124
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:128
#, fuzzy
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/access/v4l.c:130
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:131
msgid "Decimation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:133
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Kvalita proudu."
#: modules/access/v4l.c:146
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux vstup"
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD input"
msgstr "VCD vstup"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][zařízení][@[titul][,[kapitola]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:106
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň"
#: modules/access/vcdx/access.c:132
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň vcdimageru"
#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
msgid "Entry"
msgstr "Záznam"
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr "Segmenty"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5176
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:533
msgid "LID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
msgstr "Formát VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: modules/access/vcdx/info.c:92
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
msgstr "Hlasitost #"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
msgstr "Maximální hlasitost #"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
#, fuzzy
msgid "Volume Set"
msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
#, fuzzy
msgid "System Id"
msgstr " t změní id diskového oddílu"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr "Záznamy"
#: modules/access/vcdx/info.c:122
#, fuzzy
msgid "First Entry Point"
msgstr "První položka je zobrazena."
#: modules/access/vcdx/info.c:126
#, fuzzy
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Poslední položka je zobrazena."
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Velikost stopy (v sektorech)"
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "type"
msgstr "typ"
#: modules/access/vcdx/info.c:139
msgid "end"
msgstr "konec"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
msgstr "seznam skladeb"
#: modules/access/vcdx/info.c:153
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
msgstr "Režim výběru seznamu"
#: modules/access/vcdx/info.c:154
#, fuzzy
msgid "selection list"
msgstr "Režim výběru seznamu"
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
#, fuzzy
msgid "List ID"
msgstr "Seznam Id Groupwise"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
#, fuzzy
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "Vstupní modul pro video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[zařízení-nebo-soubor][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
#, fuzzy
msgid "Use playback control?"
msgstr " Použijte Control-U pro smazání implicitních hodnot.\n"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
#, fuzzy
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "/Výběr/Načíst další informace"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:43
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
#: modules/access_filter/record.c:45
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:44
#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Hrubost mřížky"
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
msgid ""
"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
#, fuzzy
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
#: modules/access_filter/timeshift.c:52
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
msgid "Timeshift"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
#, fuzzy
msgid "Dummy"
msgstr "prázdné"
#: modules/access_output/file.c:61
msgid "Append to file"
msgstr "Připojit do souboru"
#: modules/access_output/file.c:62
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:66
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "Volby výstupu souborů:"
#: modules/access_output/http.c:60
msgid "Username"
msgstr "Uživatel"
#: modules/access_output/http.c:61
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: modules/access_output/http.c:64
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:68
#, fuzzy
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:73
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:76
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:80
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:85
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:88
#, fuzzy
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Provzdušňovač s bublinkami"
#: modules/access_output/http.c:89
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:93
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/access_output/shout.c:58
#, fuzzy
msgid "Stream name"
msgstr "Zpřístupněný název"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:62
#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "Zpřístupněný popis"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:66
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "Zvuk MP3"
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:73
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "výstupní soubor"
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
#, fuzzy
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time To Live (TTL):"
#: modules/access_output/udp.c:81
msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:84
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "Odmítnout pakety"
#: modules/access_output/udp.c:85
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:90
#, fuzzy
msgid "Raw write"
msgstr "Zapsat animaci"
#: modules/access_output/udp.c:91
msgid ""
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:97
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/access_output/udp.c:98
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dekodér Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
#, fuzzy
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Původ rozměru"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
#, fuzzy
msgid "Compensate delay"
msgstr "Zpoždění času"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
msgid "Headphone effect"
msgstr "Sluchátkový efekt"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
#, fuzzy
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: `%s'"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
#, fuzzy
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Předvolba ekvalizéru"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
#, fuzzy
msgid "Bands gain"
msgstr "Vstupní-zisk"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
#, fuzzy
msgid "Two pass"
msgstr "Dvouprůchodové zakódování videa"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Global gain"
msgstr "Globální zisk"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Desetipásmový ekvalizér"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Flat"
msgstr "Plochý"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klasika"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Club"
msgstr "Klub"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Taneční hudba"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Full bass"
msgstr "Basy naplno"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full treble"
msgstr "Výšky naplno"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Headphones"
msgstr "Sluchátka"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Large Hall"
msgstr "Velká hala"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Live"
msgstr "Živě (Live)"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Regé"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Soft rock"
msgstr "Art Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:201
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Počet bufferů zvuku"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid "Max level"
msgstr "Maximální úroveň"
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Normalizátor hlasitosti"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrický ekvalizér"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Nízká frekvence (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq gain (Db)"
msgstr "Nízká frekvence zisk (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Vysoká frekvence (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
msgid "High freq gain (Db)"
msgstr "Vysoká frekvence zisk (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Frekvence 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (Db)"
msgstr "Frekvence 1 zisk (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Frekvence 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Frekvence 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 gain (Db)"
msgstr "Frekvence 2 zisk (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Frekvence 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Frekvence 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 gain (Db)"
msgstr "Frekvence 3 zisk (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Frekvence 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Spustit audio mixér"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Spustit audio mixér"
#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
#: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
msgid "default"
msgstr "výchozí"
#: modules/audio_output/alsa.c:104
#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Jméno zařízení SyncFB"
#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Audio Device"
msgstr "Zvukové zařízení"
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
#: modules/audio_output/waveout.c:433
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:405
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 přední 2 zadní"
#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
#, fuzzy
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "l logický diskový oddíl (5 nebo více)"
#: modules/audio_output/alsa.c:924
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Neznámý zvuková karta"
#: modules/audio_output/arts.c:65
#, fuzzy
msgid "aRts audio output"
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#: modules/audio_output/auhal.c:130
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:136
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/audio_output/auhal.c:1011
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (kódovaný výstup)"
#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "Výstupní zařízení"
#: modules/audio_output/directx.c:207
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
msgstr "použít jako výstupní soubor"
#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:215
#, fuzzy
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
#, fuzzy
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "2 přední 2 zadní"
#: modules/audio_output/esd.c:68
#, fuzzy
msgid "EsounD audio output"
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#: modules/audio_output/esd.c:71
#, fuzzy
msgid "Esound server"
msgstr "Komunikační server"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
msgstr "Formát výstupu"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Počet výstupních kanálů"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
#, fuzzy
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Přidat hlavičku \"Message-Id\""
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "Výstupní soubor"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:111
#, fuzzy
msgid "File audio output"
msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
#: modules/audio_output/jack.c:64
#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:109
#, fuzzy
msgid "Linux OSS audio output"
msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)"
#: modules/audio_output/oss.c:114
#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
msgstr "jméno zvukového zařízení OSS"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
#, fuzzy
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "zařízení použité pro čtyřkanálový výstup"
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#: modules/audio_output/sdl.c:67
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:144
#, fuzzy
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Zadejte jméno výsledného souboru bez přípony"
#: modules/audio_output/waveout.c:386
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/codec/a52.c:91
#, fuzzy
msgid "A/52 parser"
msgstr "hlasitost A/52"
#: modules/codec/a52.c:98
#, fuzzy
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/codec/adpcm.c:42
#, fuzzy
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/araw.c:43
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
#: modules/codec/araw.c:52
#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/codec/cinepak.c:38
#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Falešný video dekodér"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
#, fuzzy
msgid "Encoding quality"
msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame"
#: modules/codec/dirac.c:68
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:73
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "Falešný video dekodér"
#: modules/codec/dirac.c:79
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "Začít _videokonferenci"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "objekt sdílené paměti"
#: modules/codec/dts.c:95
#, fuzzy
msgid "DTS parser"
msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
#: modules/codec/dts.c:100
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/codec/dvbsub.c:45
#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Maximální souřadnice X"
#: modules/codec/dvbsub.c:46
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#: modules/codec/dvbsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Maximální souřadnice X"
#: modules/codec/dvbsub.c:49
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: modules/codec/dvbsub.c:53
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Maximální souřadnice X"
#: modules/codec/dvbsub.c:58
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Maximální souřadnice X"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
#: modules/codec/dvbsub.c:80
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Dekodér titulků"
#: modules/codec/dvbsub.c:93
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "font titulků"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
msgid "Image file"
msgstr "Soubor obrázku"
#: modules/codec/fake.c:47
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Output video width."
msgstr "Šířka video výstupu."
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Output video height."
msgstr "Výška video výstupu."
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Poměr stran pozadí"
#: modules/codec/fake.c:59
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
msgstr "<b>Videokonference</b>"
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: modules/codec/fake.c:65
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "další slovníky, které používat"
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Falešný video dekodér"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "Odkaz ref"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "Non-key"
msgstr "Neklíč"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "All"
msgstr "Vše"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "bits"
msgstr "bitů"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "simple"
msgstr "jednoduché"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
msgid "Decoding"
msgstr "Dekódování"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
#, fuzzy
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr "Převod indexované barvy"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
#, fuzzy
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
msgid "Direct rendering"
msgstr "Přímé vykreslování"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
#, fuzzy
msgid "Error resilience"
msgstr "Vnitřní chyba"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
#, fuzzy
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Informace o ~chybách"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
#: modules/stream_out/transcode.c:171
#, fuzzy
msgid "Hurry up"
msgstr "Zvýšit jas"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
#, fuzzy
msgid "Post processing quality"
msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
#, fuzzy
msgid "Debug mask"
msgstr "debugovací maska příznaků VCD"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
#, fuzzy
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr "debugovací maska příznaků VCD"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "lyn&X-like pohyb"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
#, fuzzy
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
#, fuzzy
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Rámečky VT100"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
#, fuzzy
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Zobrazovat rámce"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Implicitní kódování"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "_Optimální odhad"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "_Optimální odhad"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
#, fuzzy
msgid "Strict rate control"
msgstr "Ovládací centrum GNOME"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Noise reduction"
msgstr "Redukce šumu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
#, fuzzy
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Násobící matice RGB"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
#, fuzzy
msgid "Quality level"
msgstr "Vynulovat úroveň"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Velikost textové vrstvy"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
#, fuzzy
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Téměř splňování standardu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
#, fuzzy
msgid "Luminance masking"
msgstr "Maska adres"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
#, fuzzy
msgid "Darkness masking"
msgstr "Maska adres"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
#, fuzzy
msgid "Motion masking"
msgstr "Maska adres"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
#, fuzzy
msgid "Border masking"
msgstr "Maska adres"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
#, fuzzy
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Snížit _jas"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
#: modules/gui/macosx/intf.m:589
#, fuzzy
msgid "Post processing"
msgstr ""
"%s: chyba při zpracovávání %s (--%s):\n"
" %s\n"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
#, fuzzy
msgid "1 (Lowest)"
msgstr "Nejnižší"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
#, fuzzy
msgid "6 (Highest)"
msgstr "Nejvyšší"
#: modules/codec/flac.c:171
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/flac.c:176
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/codec/flac.c:182
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/codec/libmpeg2.c:96
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:82
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
#: modules/codec/lpcm.c:87
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/mash.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:54
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Falešný video dekodér"
#: modules/codec/quicktime.c:63
#, fuzzy
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
#: modules/codec/rawvideo.c:75
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Uložit video jako prostý DV stream"
#: modules/codec/realaudio.c:61
#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/sdl_image.c:54
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
#: modules/codec/speex.c:105
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
#: modules/codec/speex.c:110
#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/codec/speex.c:115
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
#, fuzzy
msgid "Speex comment"
msgstr "Seznam poznámek"
#: modules/codec/speex.c:552
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Dekodér titulků"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "font titulků"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Kódování titulků"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Zarovnání titulků"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Nastaví zarovnání titulků."
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8"
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Formátované titulky"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Dekodér titulků"
#: modules/codec/subsdec.c:364
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:52
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD titulky"
#: modules/codec/svcdsub.c:62
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/tarkin.c:75
#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "nastavit název modulu"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:99
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Falešný video dekodér"
#: modules/codec/theora.c:105
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Začít _videokonferenci"
#: modules/codec/theora.c:111
#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Začít _videokonferenci"
#: modules/codec/theora.c:512
#, fuzzy
msgid "Theora comment"
msgstr "Seznam poznámek"
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
msgstr "Režim stereo"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
msgstr "Režim VBR"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Psychoakustický model"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Celé číslo od -1 (žádný model) do 4."
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Dual mono"
msgstr "Dvojité mono"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Joint stereo"
msgstr "Smíšené stereo"
#: modules/codec/twolame.c:71
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/codec/vorbis.c:159
#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
#: modules/codec/vorbis.c:161
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:162
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
#: modules/codec/vorbis.c:164
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:165
#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
msgstr "Implicitní kódování"
#: modules/codec/vorbis.c:167
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:171
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:182
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:189
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:616
#, fuzzy
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Seznam poznámek"
#: modules/codec/x264.c:44
#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:49
#, fuzzy
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Minimální velikost: %1 MB"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
"restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
"Frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
#, fuzzy
msgid "Extra I-Frames aggressivity"
msgstr "Rámečky VT100"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
"every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
"(1-100)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
#, fuzzy
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "číslo mezi 0 a 1"
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:75
#, fuzzy
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Povolit vsechny framy"
#: modules/codec/x264.c:76
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. "
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
#, fuzzy
msgid "B-frames usage"
msgstr "Použití: %s [přepínač]\n"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames. "
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:89
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:94
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Počet rámců pro G.711"
#: modules/codec/x264.c:95
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:100
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:103
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:104
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:110
#, fuzzy
msgid "Set QP"
msgstr "Nastavit volby"
#: modules/codec/x264.c:111
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
"lossless"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
#, fuzzy
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Vykreslování založené na Cairo"
#: modules/codec/x264.c:117
msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:119
#, fuzzy
msgid "Min QP"
msgstr "Slov/min"
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:124
#, fuzzy
msgid "Max QP"
msgstr "Max řádků"
#: modules/codec/x264.c:125
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Data formálních parametrů"
#: modules/codec/x264.c:127
#, fuzzy
msgid "Max QP step"
msgstr "Krok volání makra"
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:130
#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Prům bitrate: %5.1f"
#: modules/codec/x264.c:135
msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:137
#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
msgstr "Jednoduchý buffer"
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:142
msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:145
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
#: modules/codec/x264.c:146
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P."
msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
#: modules/codec/x264.c:148
#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
#: modules/codec/x264.c:149
#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B."
msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
#, fuzzy
msgid "QP curve compression"
msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:162
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
#, fuzzy
msgid "Partitions to consider"
msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
#: modules/codec/x264.c:168
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:178
msgid "Direct MV prediction mode. "
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:180
#, fuzzy
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Počet rámců pro G.711"
#: modules/codec/x264.c:181
#, fuzzy
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Počet rámců pro G.711"
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:184
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:206
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:211
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:216
msgid "RD based mode decision for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:221
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:225
msgid "Ignore chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:226
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:229
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:230
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:232
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:236
#, fuzzy
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Změnit _heslo..."
#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:243
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:247
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:251
msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
#, fuzzy
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""
"\n"
"Hledám procesor...\n"
#: modules/codec/x264.c:256
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:258
#, fuzzy
msgid "PSNR calculation"
msgstr "Volby kalkulace"
#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
"from being calculated (for speed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:262
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "chyba \"%mode:1\""
#: modules/codec/x264.c:263
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "chyba \"%mode:1\""
#: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiky"
#: modules/codec/x264.c:266
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:272
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:272
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:272
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:272
msgid "esa"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:278
msgid "fast"
msgstr "rychle"
#: modules/codec/x264.c:278
msgid "normal"
msgstr "normálně"
#: modules/codec/x264.c:279
msgid "slow"
msgstr "pomalu"
#: modules/codec/x264.c:279
msgid "all"
msgstr "vše"
#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
#, fuzzy
msgid "spatial"
msgstr "Reprezentace prostoru"
#: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
msgid "temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:294
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr ""
#: modules/control/corba/corba.c:687
#, fuzzy
msgid "Corba control"
msgstr "Téma ovládacích prvků"
#: modules/control/corba/corba.c:689
msgid "Reactivity"
msgstr ""
#: modules/control/corba/corba.c:691
msgid ""
"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
"to be a sensible value."
msgstr ""
#: modules/control/corba/corba.c:694
#, fuzzy
msgid "corba control module"
msgstr "nastavit název modulu"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:81
#, fuzzy
msgid "Trigger button"
msgstr "tlačítko"
#: modules/control/gestures.c:83
#, fuzzy
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Poskytuje podporu pro gesta myši"
#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Middle"
msgstr "Uprostřed"
#: modules/control/gestures.c:89
msgid "Gestures"
msgstr "Gesta"
#: modules/control/gestures.c:97
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Provádět akce gesty myši"
#: modules/control/hotkeys.c:94
#, fuzzy
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr "Smazat všechny bookmarky"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: modules/control/hotkeys.c:98
#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "\tHledám PowerPC rozhraní...\n"
#: modules/control/hotkeys.c:475
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Zvuková stopa: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Stopa titulků: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:490
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: modules/control/hotkeys.c:543
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Poměr stran: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:569
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Ořez: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "chyba \"%mode:1\""
#: modules/control/hotkeys.c:625
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Režim zoomu: %s"
#: modules/control/http/http.c:34
#, fuzzy
msgid "Host address"
msgstr "Adresa počítače"
#: modules/control/http/http.c:36
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
msgstr "Zdrojová složka"
#: modules/control/http/http.c:42
msgid "Charset"
msgstr "Znaková sada"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45
#, fuzzy
msgid "Handlers"
msgstr "Obsluhy modulu"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:50
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:62
#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
#: modules/control/http/http.c:71
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:58
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
#: modules/control/motion.c:62
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "Pozice"
#: modules/control/motion.c:64
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
#: modules/control/netsync.c:60
#, fuzzy
msgid "Act as master"
msgstr "Běží jako měřidlo záznamové úrovně."
#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:65
#, fuzzy
msgid "Master client ip address"
msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n"
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:70
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "Synchronizované kategorie:"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Nainstalovat službu Windows"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Nainstaluje službu a skončí."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Odinstalovat službu Windows"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Odinstaluje službu Windows a skončí."
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Zobrazovaný název služby"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Změní zobrazované jméno služby."
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigurace"
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "NT Service"
msgstr "Služba NT"
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Rozhraní služby Windows"
#: modules/control/rc.c:154
msgid "Show stream position"
msgstr "Zobrazovat umístění proudu"
#: modules/control/rc.c:155
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:158
msgid "Fake TTY"
msgstr "Falešné TTY"
#: modules/control/rc.c:159
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:161
#, fuzzy
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "svc_unix.c - při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba"
#: modules/control/rc.c:162
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:165
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
#: modules/control/rc.c:166
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:172
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:179
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:182
msgid "Remote control interface"
msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
#: modules/control/rc.c:323
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:837
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Neznámý příkaz `%s'. Zadejte `help' pro nápovědu."
#: modules/control/rc.c:870
#, fuzzy
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
#: modules/control/rc.c:872
#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
#: modules/control/rc.c:873
#, fuzzy
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři"
#: modules/control/rc.c:874
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "Inicializuji proud"
#: modules/control/rc.c:875
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "Inicializuji proud"
#: modules/control/rc.c:876
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
#: modules/control/rc.c:877
#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
#: modules/control/rc.c:878
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "KDGKBENT na pozici %d v tabulce %d: "
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "Nesmaže seznam skladeb"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "Váš momentální stav"
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "Přepnout režim přehrávání/pozastavení"
#: modules/control/rc.c:890
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
#: modules/control/rc.c:891
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
#: modules/control/rc.c:892
#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "Reinicializuji proud"
#: modules/control/rc.c:893
#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "Reinicializuji proud"
#: modules/control/rc.c:894
#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "Reinicializuji proud"
#: modules/control/rc.c:895
#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
#: modules/control/rc.c:896
#, fuzzy
msgid "| info . . . information about the current stream"
msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
#, fuzzy
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
msgstr "Získat aktuální datum a čas"
#: modules/control/rc.c:900
#, fuzzy
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
msgstr "Získat aktuální datum a čas"
#: modules/control/rc.c:902
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
#: modules/control/rc.c:906
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:913
#, fuzzy
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "Zleva doprava"
#: modules/control/rc.c:914
#, fuzzy
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
#: modules/control/rc.c:915
#, fuzzy
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "Pozice widgetu vzhledem k jeho sourozencům"
#: modules/control/rc.c:916
#, fuzzy
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "Implicitní barva písma"
#: modules/control/rc.c:917
#, fuzzy
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "Krytí vyplňování:"
#: modules/control/rc.c:918
#, fuzzy
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "Časový limit pro vypršení spojení (v sekundách)."
#: modules/control/rc.c:919
#, fuzzy
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:922
#, fuzzy
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "Zleva doprava"
#: modules/control/rc.c:923
#, fuzzy
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "Vyberte čas ze seznamu"
#: modules/control/rc.c:924
#, fuzzy
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "s časem vztahujícím se k současnému času"
#: modules/control/rc.c:925
#, fuzzy
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "Implicitní barva písma"
#: modules/control/rc.c:926
#, fuzzy
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "Krytí vyplňování:"
#: modules/control/rc.c:927
#, fuzzy
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:930
#, fuzzy
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "Zleva doprava"
#: modules/control/rc.c:931
#, fuzzy
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
#: modules/control/rc.c:932
#, fuzzy
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru"
#: modules/control/rc.c:933
#, fuzzy
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "Průhlednost loga"
#: modules/control/rc.c:935
#, fuzzy
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "Řecká alfa"
#: modules/control/rc.c:936
#, fuzzy
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "Výška desky: "
#: modules/control/rc.c:937
#, fuzzy
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "Šířka desky: "
#: modules/control/rc.c:938
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:939
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:940
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:941
#, fuzzy
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "Velikost vertikální hranice úchytek listů sešitu"
#: modules/control/rc.c:942
#, fuzzy
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "Velikost horizontální hranice úchytek listů sešitu"
#: modules/control/rc.c:943
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:944
#, fuzzy
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "Počet řádků v pixbufu"
#: modules/control/rc.c:945
#, fuzzy
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "číslo mezi 0 a 1"
#: modules/control/rc.c:946
#, fuzzy
msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
#: modules/control/rc.c:947
#, fuzzy
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#: modules/control/rc.c:949
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:953
#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
#: modules/control/rc.c:954
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr " help zobrazit podrobnou zprávu s nápovědou"
#: modules/control/rc.c:955
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:956
#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "Ukončit VLC"
#: modules/control/rc.c:958
#, fuzzy
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "help-cs.txt"
#: modules/control/rc.c:1065
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
#: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
#: modules/control/rc.c:1918
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1352
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n"
#: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:72
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Počítač"
#: modules/control/telnet.c:73
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/control/telnet.c:78
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:82
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:96
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
#: modules/demux/a52.c:44
#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "Bulharská leva A/52"
#: modules/demux/aiff.c:45
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Zvuk AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:51
#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "Zvuk MS ASF"
#: modules/demux/au.c:46
#, fuzzy
msgid "AU demuxer"
msgstr "_Autodetekce:"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Používat metodu HTTP"
#: modules/demux/avi/avi.c:44
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Používat metodu HTTP"
#: modules/demux/avi/avi.c:46
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "Uložit _čas vytvoření"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Ask"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Always fix"
msgstr "Vždy navrchu"
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid "Never fix"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:61
#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Video AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:558
#, fuzzy
msgid "AVI Index"
msgstr "Index konce"
#: modules/demux/avi/avi.c:559
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
msgstr "Neplatný název souboru."
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:41
#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
msgstr ""
"Nemohu připojovat k souboru:\n"
" %s\n"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:52
#, fuzzy
msgid "File dumpper"
msgstr "výběr souboru"
#: modules/demux/dts.c:40
#, fuzzy
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "režim scan-kódů (RAW)"
#: modules/demux/flac.c:38
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Zvuk FLAC"
#: modules/demux/gme.cpp:52
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:63
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
#: modules/demux/live555.cpp:67
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:71
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:"
#: modules/demux/live555.cpp:72
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:74
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "text hesla"
#: modules/demux/live555.cpp:75
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:79
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:89
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "Client port"
msgstr "Port klienta"
#: modules/demux/live555.cpp:99
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:105
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Port HTTP proxy"
#: modules/demux/live555.cpp:106
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
msgstr "Snímky za sekundu"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:50
#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "<b>Digitální videokamera</b>"
#: modules/demux/mkv.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Reinicializuji proud"
#: modules/demux/mkv.cpp:401
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Seřazené kapitoly"
#: modules/demux/mkv.cpp:402
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:405
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Kodeky kapitol"
#: modules/demux/mkv.cpp:406
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
#: modules/demux/mkv.cpp:410
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:413
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:414
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Dummy Elements"
msgstr "XSLT - Elementy"
#: modules/demux/mkv.cpp:418
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3159
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Menu"
#: modules/demux/mkv.cpp:3165
#, fuzzy
msgid "First Played"
msgstr "N_aposledy hrané"
#: modules/demux/mkv.cpp:3167
msgid "Video Manager"
msgstr "Správce videa"
#: modules/demux/mkv.cpp:3173
msgid "----- Title"
msgstr "----- Titul"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable noise reduction algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:49
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "povolit varování"
#: modules/demux/mod.c:50
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:52
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:68
#, fuzzy
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "\t%Q (inode #%i, čas změny %IM)\n"
#: modules/demux/mod.c:76
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:79
#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
msgstr "Vynulovat úroveň"
#: modules/demux/mod.c:81
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Zpoždění času"
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bass"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Mega bass level"
msgstr "Mega bass úroveň"
#: modules/demux/mod.c:88
#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Mega bass úroveň"
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Surround level"
msgstr "Surround úroveň"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Surround prodleva (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Reinicializuji proud"
#: modules/demux/mpc.c:46
#, fuzzy
msgid "Replay Gain type"
msgstr "Neznámá akce: %s"
#: modules/demux/mpc.c:47
msgid ""
"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
"specific one. Choose which type you want to use"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:59
#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Začít _videokonferenci"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "Začít _videokonferenci"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/nsc.c:43
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:45
#, fuzzy
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Video Nullsoft"
#: modules/demux/nuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
#: modules/demux/ogg.c:44
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Zvuk ogg"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:195
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "<b>Videokonference</b>"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Auto start"
msgstr "Index začátku"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
msgid "M3U playlist import"
msgstr "import seznamu skladeb M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "PLS playlist import"
msgstr "import seznamu skladeb PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "B4S playlist import"
msgstr "import seznamu skladeb B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
msgid "DVB playlist import"
msgstr "import seznamu skladeb DVB"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:88
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "import seznamu skladeb M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "import seznamu skladeb PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
#, fuzzy
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Seznam skladeb MP3"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
msgstr "info o e-mailu"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Není shrnutí"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
msgstr "Komprimovaná velikost: "
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
#: modules/services_discovery/shout.c:153
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:39
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "kvalita dodatečného zpracování MPEG-4"
#: modules/demux/pva.c:43
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
#: modules/demux/rawdv.c:40
#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Uložit video jako soubor ve formátu Quicktime DV"
#: modules/demux/real.c:40
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "Skutečné jméno: \t%s\n"
#: modules/demux/subtitle.c:64
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Kódování titulků"
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr "Snímky za sekundu"
#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Zpoždění titulků"
#: modules/demux/subtitle.c:74
msgid "Subtitles format"
msgstr "Formát titulků"
#: modules/demux/ts.c:84
#, fuzzy
msgid "Extra PMT"
msgstr "operand `%s' je nadbytečný"
#: modules/demux/ts.c:86
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:88
#, fuzzy
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
#: modules/demux/ts.c:89
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:94
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Rozsah portů UDP"
#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:98
#, fuzzy
msgid "MTU for out mode"
msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
#: modules/demux/ts.c:99
#, fuzzy
msgid "MTU for out mode."
msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
#: modules/demux/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "CSA ck"
msgstr "_Lízající"
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:104
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
msgstr "chyba \"%mode:1\""
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:107
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
msgstr " t změní id diskového oddílu"
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:111
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
msgstr "# Výpis extentů:\n"
#: modules/demux/ts.c:116
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Append"
msgstr "Připojit"
#: modules/demux/ts.c:120
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:123
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
msgstr " K - Velikost záznamu historie :"
#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:129
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "Sluchátkový efekt"
#: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Klasický Rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
#: modules/demux/util/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/demux/util/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"
#: modules/demux/util/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#: modules/demux/util/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/demux/util/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Death Metal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vokál"
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/demux/util/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentální"
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Zvukový klip"
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternativní Rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativní"
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Instrumentální Pop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Instrumentální Rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnická"
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gotická"
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronická"
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Jižanský Rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Komedie"
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Kultovní"
#: modules/demux/util/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta Rap"
#: modules/demux/util/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Křesťanský Rap"
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/Funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/demux/util/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Původní Americká"
#: modules/demux/util/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaret"
#: modules/demux/util/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "Nová vlna"
#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelická"
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/demux/util/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/demux/util/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid Punk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid Jazz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/demux/util/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Muzikál"
#: modules/demux/util/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & Roll"
#: modules/demux/util/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hard Rock"
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
#, fuzzy
msgid "ID3 tags parser"
msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
#: modules/demux/vobsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
#: modules/demux/voc.c:42
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Zvuk VOC"
#: modules/demux/wav.c:42
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV (interní)"
#: modules/demux/xa.c:42
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "DVD s menu"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
#: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
msgid "Open Disc"
msgstr "Otevřít disk"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
msgid "Open Subtitles"
msgstr "Otevřít titulky"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
msgid "Prev Title"
msgstr "Předchozí titul"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
msgid "Next Title"
msgstr "Následující titul"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
msgid "Go to Title"
msgstr "Přejít na titul"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Přejít do kapitoly"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
msgid "Speed"
msgstr "Rychlost"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
#: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
#: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
#: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
#: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
#: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Drop files to play"
msgstr "Adresa, kterou chcete přidat:"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
msgstr "seznam skladeb"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
#: modules/gui/macosx/intf.m:528
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat nic"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Třídit pozpátku"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort by Name"
msgstr "Třídit podle názvu"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
msgstr "Třídit podle cesty"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Náhodný"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
msgid "Remove All"
msgstr "Odstranit vše"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
msgid "View"
msgstr "Zobrazení"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
#: modules/gui/macosx/playlist.m:129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
msgid "Show Interface"
msgstr "Zobrazit rozhraní"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Vertikální synchronizace"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "Opravit poměr stran"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
msgstr "Vždy navrchu"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Uložit snímek obrazovky"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
msgid "About VLC media player"
msgstr "O programu VLC media player"
#: modules/gui/macosx/about.m:81
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:85
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Zkompiloval %s"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
msgid "Extract"
msgstr "Rozbalit"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid "No input"
msgstr "Žádný vstup"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
msgid "Input has changed"
msgstr "Vstup se změnil"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
msgstr "Neplatný výběr"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Musí být vybrány dvě záložky."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
msgstr "Nenalezen žádný vstup"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
msgid "Jump To Time"
msgstr "Přejít na čas"
#: modules/gui/macosx/controls.m:51
msgid "sec."
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/controls.m:52
msgid "Jump to time"
msgstr "Přejít na čas"
#: modules/gui/macosx/controls.m:163
msgid "Random On"
msgstr "Náhodné zapnuto"
#: modules/gui/macosx/controls.m:167
msgid "Random Off"
msgstr "Náhodné vypnuto"
#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr "Opakovat aktuální"
#: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
msgid "Repeat Off"
msgstr "Opakování vypnuto"
#: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "Opakovat vše"
#: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
#: modules/gui/macosx/intf.m:569
msgid "Half Size"
msgstr "Poloviční velikost"
#: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
#: modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Normal Size"
msgstr "Normální velikost"
#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Double Size"
msgstr "Dvojitá velikost"
#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
#: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
#, fuzzy
msgid "Float on Top"
msgstr "Vždy na_vrchu"
#: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Pře_sunout na obrazovku..."
#: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
msgid "Random"
msgstr "Náhodně"
#: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
msgid "Step Forward"
msgstr "Posunout vpřed"
#: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
msgid "Step Backward"
msgstr "Posunout vzad"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr "Převinout"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
msgid "Fast Forward"
msgstr "Rychle vpřed"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
#: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
#: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
#: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
#, fuzzy
msgid "2 Pass"
msgstr "Průchod 1"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "PREAMP"
#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
msgid "Extended controls"
msgstr "Rozšířené ovládání"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Video filters"
msgstr "Použít _filtry"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Image adjustment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
msgid "More Info"
msgstr "Více informací"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
msgid "Wave"
msgstr "Vlna"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "Vlnění"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
#: modules/video_filter/gradient.c:74
msgid "Gradient"
msgstr "Přechod"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "Nastavení zvukových kodeků"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "Horní propust"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Modrá"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Image clone"
msgstr "Duplikovat obrázek"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:97
#, fuzzy
msgid "Image cropping"
msgstr "Ulozit obrazek"
#: modules/gui/macosx/extended.m:98
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Horní propust"
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
#: modules/video_filter/transform.c:67
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
#: modules/gui/macosx/extended.m:103
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Interaktivní zoom"
#: modules/gui/macosx/extended.m:104
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
msgstr "Normalizace hlasitosti"
#: modules/gui/macosx/extended.m:106
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Sluchátkový efekt"
#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
msgstr "Maximální úroveň"
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Obnovit výchozí"
#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
msgid "More Information"
msgstr "Více informací"
#: modules/gui/macosx/extended.m:621
msgid ""
"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:122
msgid "Login:"
msgstr "Přihlašovací jméno: "
#: modules/gui/macosx/interaction.m:123
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:183
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:183
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: modules/gui/macosx/intf.m:487
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - Ovladač"
#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
#: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#: modules/gui/macosx/intf.m:504
#, fuzzy
msgid "Open CrashLog"
msgstr "Otevřít soubor"
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
msgid "Check for Update..."
msgstr "Kontrolovat aktualizace..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "Services"
msgstr "Služby"
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Hide VLC"
msgstr "Skrýt VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
msgid "Hide Others"
msgstr "Skryt ostatní"
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazit vše"
#: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
msgid "Quit VLC"
msgstr "Ukončit VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "1:File"
msgstr "1:Soubor"
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
msgid "Open File..."
msgstr "Open File..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Rychlé otevření souboru..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:522
msgid "Open Disc..."
msgstr "Otevřít disk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Open Network..."
msgstr "Otevřít síť..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Open Recent"
msgstr "Otevřít nedávný"
#: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
#, fuzzy
msgid "Clear Menu"
msgstr "lišta menu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
#, fuzzy
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Spustit průvodce firewallem"
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
msgid "Playback"
msgstr "Přehrávání"
#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Volume Up"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Volume Down"
msgstr "Snížit hlasitost"
#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
#: modules/gui/macosx/vout.m:193
msgid "Video Device"
msgstr "Video zařízení"
#: modules/gui/macosx/intf.m:592
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizovat okno"
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Close Window"
msgstr "Zavřít okno"
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Controller"
msgstr "Ovladač"
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
msgid "Extended Controls"
msgstr "Rozšířené ovládání"
#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Přenést vše dopředu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "ReadMe..."
msgstr "Čti mne..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:606
msgid "Online Documentation"
msgstr "Online dokumentace"
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Report a Bug"
msgstr "Poslat hlášení o chybě"
#: modules/gui/macosx/intf.m:608
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "Internetová stránka VideoLAN"
#: modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "Make a donation"
msgstr "Podpoř projekt"
#: modules/gui/macosx/intf.m:611
msgid "Online Forum"
msgstr "Diskuzní fórum"
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
"program:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:637
msgid "Open Messages Window"
msgstr "Otevřít okno zpráv"
#: modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Dismiss"
msgstr "Zavřít"
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "Do not display further errors"
msgstr "Nezobrazovat další chyby"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1170
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Hlasitost: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1837
#, fuzzy
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1837
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
#, fuzzy
msgid "Embedded video output"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
msgstr "Video zařízení"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
#, fuzzy
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
#, fuzzy
msgid "Crop borders in fullscreen"
msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid ""
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
"screen without black borders (OpenGL only)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
#, fuzzy
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
#, fuzzy
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy '%s'"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember wizard options"
msgstr "Zapamatovat nastavení průvodce"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Rozhraní Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
#, fuzzy
msgid "Quartz video"
msgstr "<b>Videokonference</b>"
#: modules/gui/macosx/open.m:154
msgid "Open Source"
msgstr "Open Source"
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
#: modules/gui/macosx/open.m:171
#, fuzzy
msgid "Use DVD menus"
msgstr "DVD s menu"
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "Vytvářím domovský adresář '%s'.\n"
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
#: modules/gui/macosx/open.m:717
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
#: modules/services_discovery/sap.c:112
#, fuzzy
msgid "Allow timeshifting"
msgstr "Povolit DOF"
#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavení..."
#: modules/gui/macosx/open.m:243
#, fuzzy
msgid "Override parametters"
msgstr "build root předefinován"
#: modules/gui/macosx/open.m:244
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Delay"
msgstr "Zpoždění"
#: modules/gui/macosx/open.m:246
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:248
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Kódování titulků"
#: modules/gui/macosx/open.m:250
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#: modules/gui/macosx/open.m:252
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Zarovnání titulků"
#: modules/gui/macosx/open.m:255
msgid "Font Properties"
msgstr "Vlastnosti písma"
#: modules/gui/macosx/open.m:256
msgid "Subtitle File"
msgstr "Soubor s titulky"
#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
#, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr "Nenalezeny žádné %@s"
#: modules/gui/macosx/open.m:633
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "GnomeIconSelection: nemohu otevřít adresář '%s'"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Způsob ukládání"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
msgstr "podepsat klíč lokálně"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Proud"
#: modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Přístupová metoda `%s'."
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
msgstr "Původní nastavení"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Tok dat: %d kb/s"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Zmena velikosti"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
#, fuzzy
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Inicializuji proud"
#: modules/gui/macosx/output.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
#, fuzzy
msgid "SAP announce"
msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
#, fuzzy
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
#, fuzzy
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP 100 (?)"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
#, fuzzy
msgid "Export SDP as file"
msgstr "použít jako výstupní soubor"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Jméno kanálu"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:436
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Uložit seznam skladeb..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
msgid "Delete"
msgstr "Odstranit"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
#, fuzzy
msgid "Expand Node"
msgstr "Centrum uzlů"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
#, fuzzy
msgid "Get Stream Information"
msgstr "Získat informace o uživateli"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Seřadit uzel podle názvu"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Seřadit uzel podle autora"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Hledat v seznamu skladeb"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
#, fuzzy
msgid "Standard Play"
msgstr "Zahrát si minové ^pole"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
msgid "File Format:"
msgstr "Formát souboru:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
msgstr "Soubor M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "1 položka v seznamu skladeb"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:705
msgid "Save Playlist"
msgstr "Uložit seznam skladeb"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
#, fuzzy
msgid "New Node"
msgstr "Nový uzel"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
msgid "Empty Folder"
msgstr "Prázdná složka"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
msgid "Advanced Information"
msgstr "Rozšířené informace"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
#, fuzzy
msgid "Read at media"
msgstr "nelze přečíst `%s' na řádku %d"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
msgstr "maximální bitrate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
msgstr "maximální bitrate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Dekódované bloky "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr "Zobrazené rámce"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "Ztracené rámce"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
#, fuzzy
msgid "Streaming"
msgstr "Streamování"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
msgid "Sent packets"
msgstr "Odeslané pakety"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
msgid "Sent bytes"
msgstr "Odeslané byty"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
msgid "Send rate"
msgstr "Přenosová rychlost"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#, fuzzy
msgid "Played buffers"
msgstr "Menu Buffery"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#, fuzzy
msgid "Lost buffers"
msgstr "Menu Buffery"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Reset All"
msgstr "Přenastavit všechny filtry"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Nastavit volby"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:719
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
msgid "Select a directory"
msgstr "Vyberte adresář"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte soubor"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
#, fuzzy
msgid "Subpicture Filters"
msgstr "Použít _filtry"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
#, fuzzy
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
msgid "Save settings"
msgstr "Uložit nastavení"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
#, fuzzy
msgid "Image:"
msgstr "Obrázek"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Pozice"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "Časová značka"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Barva"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
#, fuzzy
msgid "Opaqueness:"
msgstr "Otevřít:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
msgid "(in pixels)"
msgstr "(v pixelech)"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
#, fuzzy
msgid "Marquee:"
msgstr "Marquee"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "Timeout"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
msgid "Silver"
msgstr "Stříbrná"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksiová"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
msgid "Olive"
msgstr "Olivová"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Teal"
msgstr "Hluboká zelenomodrá"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Lime"
msgstr "Citrusová"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Purple"
msgstr "Fialová"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Navy"
msgstr "Námořnická modř"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:84
msgid "Check for Updates"
msgstr "Kontrolovat aktualizace"
#: modules/gui/macosx/update.m:85
msgid "Download now"
msgstr "Stáhnout nyní"
#: modules/gui/macosx/update.m:92
msgid "Checking for Updates..."
msgstr "Kontroluji aktualizace..."
#: modules/gui/macosx/update.m:183
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:198
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr "Tato verze VLC je neaktuální."
#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
msgid "This version of VLC is latest available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "Reinicializuji proud"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "Reinicializuji proud"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "Formát XFig"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Spustit průvodce firewallem"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Stream to network"
msgstr "Nemohu zapisovat na síť"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Uložit hlášení do souboru"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
msgid "Choose input"
msgstr "Vyberte vstup"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Choose here your input stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
msgstr "Vyberte proud"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Stávající položka seznamu skladeb"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
msgstr "Vybrat..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Partial Extract"
msgstr "Rozbalit sem"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
msgid "From"
msgstr "Od"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
msgid "Destination"
msgstr "Cíl"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Streaming method"
msgstr "Přístupová metoda `%s'."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
#, fuzzy
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Uložit stream na disk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/stream_out/transcode.c:186
msgid "Transcode"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
msgstr "Informace o zvuku"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
msgstr "<b>Videokonference</b>"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Formát XFig"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Zvolit Zobrazit více možností"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "SAP Announce"
msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
#, fuzzy
msgid "Local playback"
msgstr "Přehrání animace:"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Zvolit Zobrazit více možností"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Vyberte soubor k uložení"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "Formát XFig"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgid "Input stream"
msgstr "Vstupní proud"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
msgid "Save file to"
msgstr "Uložit soubor do"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
#, fuzzy
msgid "No input selected"
msgstr "<i>Nezvolena žádná aplikace</i>"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
msgid "No valid destination"
msgstr "Žádný platný cíl"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Vyberte složku pro uložení"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
msgid "No folder selected"
msgstr "Žádná složka není vybrána"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
msgid "No file selected"
msgstr "Žádný soubor není vybrán"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i položek"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
msgid "no"
msgstr "ne"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
#, objc-format
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "ano: od %@ do %@ sekund"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
#, objc-format
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "ano: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:99
#, fuzzy
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Přidat bod připojení"
#: modules/gui/ncurses.c:101
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:106
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
#, fuzzy
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Zobrazit vybraný soubor"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: modules/gui/pda/pda.c:226
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
#: modules/gui/pda/pda.c:232
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: modules/gui/pda/pda.c:238
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: modules/gui/pda/pda.c:244
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
msgid "multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
msgstr "Síť:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
msgid "sout"
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
msgstr "zapnout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
msgstr "Zvuk:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
#, fuzzy
msgid "Norm:"
msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvence:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
msgstr "Vzorkování:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalita:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
msgstr "Zvuk:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
msgid "ntsc"
msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
msgstr "Kodek videa:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
#, fuzzy
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "maximální bitrate"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
#, fuzzy
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "maximální bitrate"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
#, fuzzy
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "Špatný interval - %s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Kodek zvuku:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
#, fuzzy
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Odstranění prokládání"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
msgid "Access:"
msgstr "Přístup:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
#, fuzzy
msgid "Muxer:"
msgstr "Multiplexer"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "Time To Live (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
msgid "kbits/s"
msgstr "kbit/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "alaw"
msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "ulaw"
msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "mpga"
msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
msgid "a52"
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
msgid "bits/s"
msgstr "bity/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
#, fuzzy
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "maximální bitrate"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
#, fuzzy
msgid "SAP Announce:"
msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
#, fuzzy
msgid "SLP Announce:"
msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
#, fuzzy
msgid "Announce Channel:"
msgstr "<b>Název kanálu:</b> %s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
msgid " Clear "
msgstr " Vyčistit"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
msgid " Save "
msgstr " Uložit"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid " Apply "
msgstr " Použít"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
msgid " Cancel "
msgstr " Zrušit"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
msgid "Preference"
msgstr "Nastavení"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr ""
"(c) 1996-2006 - Tým VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Nemohu nalézt soubor pixmapy: %s"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Stream information"
msgstr "Získat informace o uživateli"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
#, fuzzy
msgid "QT interface"
msgstr "Zobrazit rozhraní"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "Otevřít soubor se skinem"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
msgid "Open playlist"
msgstr "Otevřít seznam skladeb"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
msgid "Save playlist"
msgstr "Uložit seznam skladeb"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
msgid "Skin to use"
msgstr "Skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Cesta k souboru se skinem."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Systray icon"
msgstr "ikona pracovní plochy"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Zobrazovat _časovou značku u zpráv"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Zapnout průhlednost"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
msgid "Skins"
msgstr "Skiny"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Skinovatelné rozhraní"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Skins loader demux"
msgstr "<Inode zavaděče systému>"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "Vybrat skin"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "Otevřít skin..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2006 - Tým VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
msgid "Compiled by "
msgstr "Zkompiloval"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
msgid "Compiler: "
msgstr "Kompilátor:"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr "Založeno na SVN revizi:"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"Tým VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
msgid "Open:"
msgstr "Otevřít:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
msgid "Choose directory"
msgstr "Vyberte složku"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
msgid "Choose file"
msgstr "Vyberte soubor"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
msgstr "nastavit název modulu"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "Otvírat dialogy v:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editovat záložku"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
msgid "Bytes"
msgstr "Bytů"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
msgid "&Clear"
msgstr "&Vyčistit"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
#, fuzzy
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr "Musíte vybrat nějaké zákazy"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Input has changed "
msgstr "Vstup se změnil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "Nastavení mechanik a médií"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Advanced information"
msgstr "Rozšířené informace"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
msgid "Don't show further errors"
msgstr "Nezobrazovat další chyby"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Playlist item info"
msgstr "1 položka v seznamu skladeb"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
msgid "Save &As..."
msgstr "Uložit &jako..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Uložit zprávu jako..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
msgid "Advanced options..."
msgstr "Pokročilá nastavení..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilá nastavení"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
msgid "Options:"
msgstr "Nastavení:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
msgid "Open..."
msgstr "Otevřít..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Stream/Save"
msgstr "Uložit stream na disk"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Caching"
msgstr "cache souboru klíčů `%s'\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
msgid "Customize:"
msgstr "Upravit:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Use an external subtitles file."
msgstr "font externích titulků"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "Pokročilá nastavení..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
#, fuzzy
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD s menu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
msgid "Disc type"
msgstr "Typ disku"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr "ID disku"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
#, fuzzy
msgid "DVD device to use"
msgstr "Zařízení CD, které použít"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
#, fuzzy
msgid "CD-ROM device to use"
msgstr "Název použitého zařízení xinput"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
msgid "Title number."
msgstr "Číslo titulu."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
msgid ""
"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
msgid "Track number."
msgstr "Číslo stopy."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
msgid ""
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
msgid ""
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
msgstr "Zamíchat"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "Soubor obsahující jednoduchý seznam skladeb"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
msgid "Add &Directory..."
msgstr "Přidat &složku..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
msgid "&Add URL..."
msgstr "&Přidat URL"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Services Discovery"
msgstr "Služby online"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "&Otevřít seznam skladeb..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "&Uložit seznam skladeb..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
msgid "Sort by &Title"
msgstr "Seřadit podle &titulu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr "&Seřadit pozpátku podle titulu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
msgid "&Shuffle"
msgstr "&Zamíchat"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
msgid "D&elete"
msgstr "O&dstranit"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "&Manage"
msgstr "&Spravovat"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "S&ort"
msgstr "&Třídit"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
msgid "&Selection"
msgstr "&Výběr"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
msgid "&View items"
msgstr "&Zobrazit položky"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
msgid "Play this Branch"
msgstr "Přehrát tuto větev"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
msgid "Preparse"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
msgid "Sort this Branch"
msgstr "Seřadit tuto větev"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
msgid "Add Node"
msgstr "Přidat uzel"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
msgid "root"
msgstr "root"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
msgid "Playlist is empty"
msgstr "Seznam skladeb je prázdný"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
msgid "Can't save"
msgstr "Nemohu uložit"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
msgid "One level"
msgstr "Jedna úroveň"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
msgid "Please enter node name"
msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
msgid "Add node"
msgstr "Přidat uzel"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
msgid "New node"
msgstr "Nový uzel"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
msgid ""
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Stream output MRL"
msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
msgid "Target:"
msgstr "Cíl:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
"by adjusting the stream settings."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
msgid "Outputs"
msgstr "Výstupy"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Play locally"
msgstr "místní odsunutí"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:101
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Jméno skupiny"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Channel name"
msgstr "Jméno kanálu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Select all elementary streams"
msgstr "Vybrat všechny viditelné zprávy"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
msgstr "Kodek videa"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
msgstr "Kodek zvuku"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
msgid "Subtitles codec"
msgstr "Kodek titulků"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "Vzorek (překrytí)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
msgstr "Nastavení titulků"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
msgstr "Soubor s titulky"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizace"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
msgid "Check for updates"
msgstr "Kontrolovat aktualizace"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
"\n"
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
"\n"
"Dostupné aktualizace a související soubory.\n"
"(Dvakrát klikněte na soubor pro jeho stažení)\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
msgid "Save file..."
msgstr "Uložit soubor..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
msgid "Broadcasts"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
msgid "Load"
msgstr "Načíst"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
msgid "Load Configuration"
msgstr "Nahrát nastavení"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
msgid "Save Configuration"
msgstr "Uložit nastavení"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
#, fuzzy
msgid "New broadcast"
msgstr "<b>Broadcasty</b>"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
msgid "Choose"
msgstr "Vybrat"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
msgid "Loop"
msgstr "Smyčka"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
#, fuzzy
msgid "VLM stream"
msgstr "Inicializuji proud"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
msgid ""
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
"\n"
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
#, fuzzy
msgid "You must choose a stream"
msgstr "Musíte vybrat datum."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
msgid "Unable to find playlist"
msgstr "Nelze najít seznam skladeb"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
"ending times (in seconds).\n"
"\n"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid ""
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Transcode video (if available)"
msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Transcode audio (if available)"
msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
msgid "Determines how the input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Please enter an address"
msgstr "Uveďte prosím platnou e-mailovou adresu."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
#, fuzzy
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
msgstr "Více informací"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
msgid "Save to file"
msgstr "Uložit do souboru"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"correlated their movement will be."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Adds distortion effects"
msgstr "Efekty se s_klem"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Image inversion"
msgstr "Inverze barev"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Blurring"
msgstr "Rozostřuji..."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr "Zvětší část obrázku"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
msgstr "Nastavení videa"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"\n"
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaveno"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaveno"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
msgid "Playing"
msgstr "Přehrává se"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
msgid "Previous track"
msgstr "Předchozí stopa"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
msgid "Next track"
msgstr "Následující stopa"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "Otevřít s&ložku...\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "Otevřít &disk...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "&Průvodce...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "&Konec\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "&Seznam skladeb...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "&Zprávy...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
#, fuzzy
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
msgid "About..."
msgstr "O programu..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Kontrolovat aktualizace..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
msgid "&View"
msgstr "&Zobrazení"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
msgid "&Settings"
msgstr "&Nastavení"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
msgid "&Audio"
msgstr "&Zvuk"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigace"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Embedded playlist"
msgstr "Seznam skladeb SHOUTcast"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
msgid "Previous playlist item"
msgstr "předchozí položka seznamu skladeb"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
msgid "Next playlist item"
msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
msgid "Play slower"
msgstr "Přehrávat pomaleji"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
msgid "Play faster"
msgstr "Přehrávat rychleji"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "&Nastavení...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
#, fuzzy
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"Tým VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "Zobrazit/Skrýt rozhraní"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Rychlé &otevření souboru..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
msgid "Open &File..."
msgstr "Otevřít &soubor..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Otevřít &složku..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Otevřít &disk..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Nemohu otevřít zařízení %s: %s\n"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
msgid "Media &Info..."
msgstr "Informace o &médiu..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
msgid "&Messages..."
msgstr "&Zprávy..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Nastavení..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "RTP Unicast"
msgstr "RTP Unicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Stream to a single computer."
msgstr "Jít na umístění počítače"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
msgid "RTP Multicast"
msgstr "RTP Multicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
"work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid "Bookmarks dialog"
msgstr "Okno záložek"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
msgstr "Otevřít okno záložek při spuštění"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
msgid "Extended GUI"
msgstr "Rozšířené GUI"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Taskbar"
msgstr "Přeskočit lištu úloh"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Minimal interface"
msgstr "Minimální rozhraní"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Size to video"
msgstr "Změnit velikost na velikost videa"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show labels in toolbar"
msgstr "Zobrazovat v liště nástrojů pouze ikony"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
msgstr "Zobrazovat v liště nástrojů text pod každou ikonou"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Playlist view"
msgstr "Sestavuji pohled"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
msgid ""
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "Vložen"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
#, fuzzy
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr "nastavit název modulu"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
#, fuzzy
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr "Otvírat dialogy v:"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
#, fuzzy
msgid "Save raw codec data"
msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
#, fuzzy
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Hledat funkci"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
#, fuzzy
msgid "Dummy access function"
msgstr "Hledat funkci"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
#, fuzzy
msgid "Dummy demux function"
msgstr "Hledat funkci"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Dekodér selhal"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Hledat funkci"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "Hledat funkci"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
msgstr "ASCII-art video výstup"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
#: modules/visualization/xosd.c:76
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít."
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Velikost písma v pixelech"
#: modules/misc/freetype.c:86
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
#: modules/video_filter/time.c:77
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
msgid "Text default color"
msgstr "Výchozí barva textu."
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Relative font size"
msgstr "Relativní velikost písma"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Smaller"
msgstr "Menší"
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Larger"
msgstr "Větší"
#: modules/misc/freetype.c:107
#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110
msgid "Font Effect"
msgstr "Efekt písma"
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:119
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#: modules/misc/freetype.c:119
msgid "Outline"
msgstr "Obrys"
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Fat Outline"
msgstr "Širší obrys"
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
msgid "Text renderer"
msgstr "Vykreslovač textu"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:69
msgid ""
"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:73
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:75
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:80
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid ""
"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
"approved Certification Authority)."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:88
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:90
msgid ""
"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
"host name."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:95
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:59
#, fuzzy
msgid "Growl server"
msgstr "Komunikační server"
#: modules/misc/growl.c:60
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:63
#, fuzzy
msgid "Growl password"
msgstr "text hesla"
#: modules/misc/growl.c:65
#, fuzzy
msgid "Growl password on the server."
msgstr "Zanechat zprávy na serveru"
#: modules/misc/growl.c:66
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port"
msgstr "Rozsah portů UDP"
#: modules/misc/growl.c:68
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the server."
msgstr "Čekám na data na UDP portu %u."
#: modules/misc/growl.c:73
msgid "Growl"
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:74
#, fuzzy
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
msgid "(no title)"
msgstr "(žádný titul)"
#: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
msgid "(no artist)"
msgstr "(žádný umělec)"
#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
msgid "(no album)"
msgstr "(žádné album)"
#: modules/misc/gtk_main.c:60
#, fuzzy
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Volby GNOME GUI"
#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Formát záznamu"
#: modules/misc/logger.c:120
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:129
msgid "Logging"
msgstr "Zaznamenávání"
#: modules/misc/logger.c:130
#, fuzzy
msgid "File logging"
msgstr "Přihlašuji se"
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Log filename"
msgstr "Název souboru se záznamem"
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Uveďte název souboru záznamu."
#: modules/misc/logger.c:141
#, fuzzy
msgid "RRD output file"
msgstr "Volby výstupu souborů:"
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
#, fuzzy
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/msn.c:64
#, fuzzy
msgid "MSN Title format string"
msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
#: modules/misc/msn.c:65
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/msn.c:71
#, fuzzy
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: modules/misc/msn.c:72
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Počítač hraje pro %s"
#: modules/misc/network/ipv4.c:96
msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
msgstr ""
#: modules/misc/network/ipv6.c:81
msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
msgstr ""
#: modules/misc/notify.c:55
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Timeout"
#: modules/misc/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr ""
#: modules/misc/notify.c:62
#, fuzzy
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/misc/notify.c:158
#, fuzzy
msgid "no artist"
msgstr "(žádný umělec)"
#: modules/misc/notify.c:161
#, fuzzy
msgid "no album"
msgstr "(žádné album)"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
#, fuzzy
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "import seznamu skladeb M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "Seznam skladeb MP3"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
#: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
#, fuzzy
msgid "HAL devices detection"
msgstr "na detekci tajných dveří"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
msgid "video"
msgstr "video"
#: modules/misc/rtsp.c:48
#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
msgstr "HTTP adresa"
#: modules/misc/rtsp.c:51
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:56
#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Maximální počet paralelních spojení."
#: modules/misc/rtsp.c:57
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:60
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD server"
#: modules/misc/screensaver.c:81
#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
#: modules/misc/svg.c:66
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
#: modules/misc/svg.c:67
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
#, fuzzy
msgid "Playlist stress tests"
msgstr "_Včetně vzdálených testů"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr "C modul, který nic nedělá"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "_Včetně vzdálených testů"
#: modules/misc/win32text.c:58
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size. "
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:91
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
#, fuzzy
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:51
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Packet Size"
msgstr "Velikost paketu"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62
#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
msgstr "Zvuk MS ASF"
#: modules/mux/asf.c:540
msgid "Unknown Video"
msgstr "Neznámé video"
#: modules/mux/avi.c:44
#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
msgstr "Video AVI"
#: modules/mux/dummy.c:41
#, fuzzy
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "režim scan-kódů (RAW)"
#: modules/mux/mp4.c:45
#, fuzzy
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Povolit proceduru rychlého _startu"
#: modules/mux/mp4.c:47
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:57
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
#, fuzzy
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
#, fuzzy
msgid "PES maximum size"
msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
#, fuzzy
msgid "PS muxer"
msgstr "Vietnamské (V_PS)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
#, fuzzy
msgid "Video PID"
msgstr "%s: neplatný PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
#, fuzzy
msgid "Audio PID"
msgstr "%s: neplatný PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
#, fuzzy
msgid "SPU PID"
msgstr "%s: neplatný PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
#, fuzzy
msgid "PMT PID"
msgstr "%s: neplatný PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
#, fuzzy
msgid "TS ID"
msgstr "ID procesu:"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
#, fuzzy
msgid "NET ID"
msgstr "ID procesu:"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Čísla s dvěma kostkami"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
#, fuzzy
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "Zarovnání textu"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
msgstr "<b>Po_užívá se ověření</b>"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
#, fuzzy
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
#, fuzzy
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
#, fuzzy
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
#, fuzzy
msgid "Crypt audio"
msgstr "Informace o zvuku"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
#, fuzzy
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "audio_oss_out: použije se zařízení >%s<\n"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
#, fuzzy
msgid "Crypt video"
msgstr "<b>Videokonference</b>"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
#, fuzzy
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
#, fuzzy
msgid "CSA Key"
msgstr "ne_key"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting. "
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
#, fuzzy
msgid "Multipart separator string"
msgstr "Varování: %s Přeskakuji řetězec.\n"
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
#, fuzzy
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "PNG a JPEG"
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "OGG (s oggenc)"
#: modules/mux/wav.c:42
#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV (interní)"
#: modules/packetizer/copy.c:43
#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Kopirovat menu"
#: modules/packetizer/h264.c:47
#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Začít _videokonferenci"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "Začít _videokonferenci"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
#, fuzzy
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Zkusit synchronizovat video každý snímek"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
#, fuzzy
msgid "Bonjour services"
msgstr "Služby online"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:310
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
#, fuzzy
msgid "DAAP shares"
msgstr "Sdílí soubory po internetu"
#: modules/services_discovery/daap.c:61
#, fuzzy
msgid "DAAP access"
msgstr "nelze přistoupit k %s"
#: modules/services_discovery/hal.c:130
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
#, fuzzy
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:63
msgid "Podcasts"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:154
#: modules/services_discovery/podcast.c:156
msgid "Podcast"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:79
#, fuzzy
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Uvedená IP adresa je multicast\n"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:83
#, fuzzy
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:87
#, fuzzy
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "Tunel IPv6"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:91
#, fuzzy
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "/Sinusovka/Bodová sinusovka"
#: modules/services_discovery/sap.c:93
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:94
#, fuzzy
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n"
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:98
#, fuzzy
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Nemohu zpracovat položku"
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:103
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "přejít do režimu E-mail."
#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:107
#, fuzzy
msgid "Use SAP cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"Používá se %u%%, z čehož\n"
"%u%% je cache"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP Announcements"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:151
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:319
#, fuzzy
msgid "SAP sessions"
msgstr "Nastavení sezení."
#: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
msgid "Session"
msgstr "Sezení"
#: modules/services_discovery/sap.c:846
msgid "Tool"
msgstr "Nástroj"
#: modules/services_discovery/sap.c:851
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
#: modules/services_discovery/shout.c:67
#, fuzzy
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Získávám výpisy adresáře"
#: modules/services_discovery/shout.c:79
#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Získávám výpisy adresáře"
#: modules/services_discovery/shout.c:147
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "Shoutcast TV"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:38
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:42
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
"value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
"to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid "ID Offset"
msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n"
#: modules/stream_out/bridge.c:47
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:59
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#: modules/stream_out/bridge.c:60
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
#, fuzzy
msgid "Bridge out"
msgstr "Oddalit"
#: modules/stream_out/bridge.c:73
#, fuzzy
msgid "Bridge in"
msgstr "Hledač min %s za %d %s"
#: modules/stream_out/description.c:48
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/stream_out/display.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly"
#: modules/stream_out/display.c:40
#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
#: modules/stream_out/display.c:51
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
#, fuzzy
msgid "Output access method"
msgstr "název přístupové metody"
#: modules/stream_out/es.c:39
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:41
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:44
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK"
#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "výstupní soubor"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:51
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#: modules/stream_out/es.c:53
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Output URL"
msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
#: modules/stream_out/es.c:60
#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Toto je implicitní sezení systému"
#: modules/stream_out/es.c:61
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:64
#, fuzzy
msgid "Video output URL"
msgstr "URL pro videokonference"
#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:75
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/stream_out/gather.c:40
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Bezdrátový bridge"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
#: modules/stream_out/rtp.c:48
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:49
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:51
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:55
msgid "Muxer"
msgstr "Multiplexer"
#: modules/stream_out/rtp.c:57
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Session name"
msgstr "Název sezení"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:64
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "Zpřístupněný popis"
#: modules/stream_out/rtp.c:66
msgid ""
"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:68
#, fuzzy
msgid "Session URL"
msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
#: modules/stream_out/rtp.c:70
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:73
#, fuzzy
msgid "Session email"
msgstr "E-mailová adresa"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:80
#, fuzzy
msgid "Audio port"
msgstr " (používám port %d)"
#: modules/stream_out/rtp.c:82
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:83
#, fuzzy
msgid "Video port"
msgstr " (používám port %d)"
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:91
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:93
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:102
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/stream_out/standard.c:42
msgid "This is the output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:46
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used."
msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "Cílový adresář:"
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
msgstr "Uložená sezení"
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:61
msgid "SAP announcing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:70
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: modules/stream_out/standard.c:71
#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
msgstr "zavírám standardní výstup"
#: modules/stream_out/switcher.c:82
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:85
msgid "Sizes"
msgstr "Velikosti"
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:88
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:91
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
msgstr "Rozsah portů UDP"
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: modules/stream_out/switcher.c:96
#, fuzzy
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Příkaz spouštěný po kliknutí"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
#, fuzzy
msgid "GOP size"
msgstr "Komprimovaná velikost: "
#: modules/stream_out/switcher.c:99
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Počet rámců pro G.711"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Měřítko času"
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "Mute audio"
msgstr "Umlčet zvuk"
#: modules/stream_out/switcher.c:105
#, fuzzy
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Příkaz, který spustit, když je vloženo zvukové CD."
#: modules/stream_out/switcher.c:108
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:46
#, fuzzy
msgid "Video encoder"
msgstr "verze kodéru"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:50
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
msgstr "Kodek videa není obsloužen."
#: modules/stream_out/transcode.c:52
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:53
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
msgstr "maximální bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:56
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:59
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Chyba s frekvencí rámců."
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:67
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Nepovinné určení, který exportér používat"
#: modules/stream_out/transcode.c:74
#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
msgstr "Šířka widgetu videa"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
msgstr "ASCII-art video výstup"
#: modules/stream_out/transcode.c:77
#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
msgstr "Výška widgetu videa"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
#, fuzzy
msgid "Maximum output video height."
msgstr "ASCII-art video výstup"
#: modules/stream_out/transcode.c:80
#, fuzzy
msgid "Video filter"
msgstr "<b>Video filtr</b>"
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid "Video crop (top)"
msgstr "Odspodu nahoru"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:88
#, fuzzy
msgid "Video crop (left)"
msgstr "Myš pro _leváky"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:91
#, fuzzy
msgid "Video crop (bottom)"
msgstr "Odspodu nahoru"
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:94
#, fuzzy
msgid "Video crop (right)"
msgstr "Zleva doprava"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "Video padding (top)"
msgstr "Odspodu nahoru"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
#, fuzzy
msgid "Video padding (left)"
msgstr "Myš pro _leváky"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid "Video padding (bottom)"
msgstr "Odspodu nahoru"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:107
#, fuzzy
msgid "Video padding (right)"
msgstr "Zleva doprava"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:111
#, fuzzy
msgid "Video canvas width"
msgstr "Šířka widgetu videa"
#: modules/stream_out/transcode.c:113
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
#, fuzzy
msgid "Video canvas height"
msgstr "Výška widgetu videa"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid "Video canvas aspect ratio"
msgstr "Určuje poměr stran stopy"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
"accordingly."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:122
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
msgstr "verze kodéru"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:126
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Žádný společný kodek"
#: modules/stream_out/transcode.c:128
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:129
#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
msgstr "maximální bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:132
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Převzorkovat zvuk"
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:135
msgid "Audio channels"
msgstr "Zvukové kanály"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:139
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "verze kodéru"
#: modules/stream_out/transcode.c:141
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Žádný společný kodek"
#: modules/stream_out/transcode.c:145
msgid "This is the subtitles coded that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:149
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
#, fuzzy
msgid "OSD menu"
msgstr "lišta menu"
#: modules/stream_out/transcode.c:156
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:158
msgid "Number of threads"
msgstr "Počet vláken"
#: modules/stream_out/transcode.c:160
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:161
msgid "High priority"
msgstr "Vysoká priorita"
#: modules/stream_out/transcode.c:163
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:166
#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "CD audio stopa %02u"
#: modules/stream_out/transcode.c:168
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:187
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
#: modules/stream_out/transcode.c:263
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "kódování titulků"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "Vybírám z %s %s (%s).\n"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid " to "
msgstr " do "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
#, fuzzy
msgid "MMX conversions from "
msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#, fuzzy
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
#: modules/video_filter/adjust.c:57
#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Práh délky"
#: modules/video_filter/adjust.c:58
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:61
#, fuzzy
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Ovládá kontrast naskenovaného obrázku."
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:63
#, fuzzy
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "360 DPI FOL2"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:65
#, fuzzy
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Sytost videoobrazu."
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:67
#, fuzzy
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Jas videoobrazu."
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:69
#, fuzzy
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "<Rezervovaná inode 10>"
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:73
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
msgstr "Zobrazit vlastnosti obrázku"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
msgstr "Upravit obraz"
#: modules/video_filter/blend.c:67
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Obrázky a text"
#: modules/video_filter/clone.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of clones"
msgstr "Počet min: "
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:59
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "Šířka video výstupu."
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:64
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/clone.c:66
msgid "Clone"
msgstr "Duplikovat"
#: modules/video_filter/crop.c:54
#, fuzzy
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Horní okraj v pixelech"
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:57
#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Automatická stahování"
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Automatic black border cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:61
#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "chyba \"%mode:1\""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "přejít do režimu E-mail."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/gradient.c:56
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "chyba \"%mode:1\""
#: modules/video_filter/gradient.c:57
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:59
#, fuzzy
msgid "Gradient image type"
msgstr "Nepodporovaný typ obrázku: %s"
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:63
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Zdířka s dvojitým efektem"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Edge"
msgstr "Hrana"
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/invert.c:47
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/invert.c:48
msgid "Color inversion"
msgstr "Inverze barev"
#: modules/video_filter/logo.c:68
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "Žádné logo"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:72
#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "animace mozilla svg"
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "Souřadnice X"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Souřadnice Y"
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Průhlednost loga"
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Logo position"
msgstr "Pozice loga"
#: modules/video_filter/logo.c:89
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:99
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/logo.c:101
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "Vzorek (překrytí)"
#: modules/video_filter/logo.c:122
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Filtr podle _předmětu"
#: modules/video_filter/magnify.c:59
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:77
#, fuzzy
msgid "Marquee text to display."
msgstr "Zobrazený text v náhledu"
#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
#: modules/video_filter/time.c:73
#, fuzzy
msgid "X offset"
msgstr "Posun X"
#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
#: modules/video_filter/time.c:75
#, fuzzy
msgid "Y offset"
msgstr "Posun X"
#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
#, fuzzy
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
#: modules/video_filter/marq.c:82
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: modules/video_filter/marq.c:83
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:87
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
#: modules/video_filter/time.c:81
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Velikost písma, pixely"
#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
#: modules/video_filter/time.c:82
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
#: modules/video_filter/time.c:86
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:99
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: modules/video_filter/marq.c:101
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
msgid "Misc"
msgstr "Ostatní"
#: modules/video_filter/marq.c:141
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "Omezit zobrazení"
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid "Transparency"
msgstr "Průhlednost"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
#, fuzzy
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
#, fuzzy
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Šířka levého okraje v bodech"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
msgid "Vertical border width"
msgstr "Šířka svislého okraje"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid ""
"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Horizontal border width"
msgstr "Šířka vodorovného okraje"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid ""
"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
"mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Zarovnání textu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:116
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "Přístupová metoda `%s'."
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr "Počet řádků"
#: modules/video_filter/mosaic.c:123
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:130
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid "Keep original size"
msgstr "Zachovat původní velikost"
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:135
#, fuzzy
msgid "Elements order"
msgstr "<b>Pořadí podpixelů:</b>"
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid "Bluescreen"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
"blending (blue by default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Zpřístupněná hodnota"
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Zpřístupněná hodnota"
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:161
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
#: modules/video_filter/mosaic.c:162
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "fixed"
msgstr "pevné"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Filtr podle _předmětu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
#, fuzzy
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Konstantní činitel pod -1"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
msgid "Motion blur"
msgstr "Rozmáznutí pohybem"
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file"
msgstr "Soubor s popisem"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
msgid "A file containing a simple playlist"
msgstr "Soubor obsahující jednoduchý seznam skladeb"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
#, fuzzy
msgid "History parameter"
msgstr "Data parametrů"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
msgid "The umber of frames used for detection."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
msgid "Motion detect"
msgstr "Detekce pohybu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "Soubor s nastavením"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
msgstr "položka menu `%s' již pro soubor `%s' existuje"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
#, fuzzy
msgid "Menu position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
msgstr "Časový limit pro vypršení spojení"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
#, fuzzy
msgid "Menu update interval"
msgstr "Frekvence _aktualizace sledování systému: "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Displej v horní části obrazovky"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/ripple.c:50
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/rss.c:121
#, fuzzy
msgid "Feed URLs"
msgstr "nahaněč: feed"
#: modules/video_filter/rss.c:122
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:123
#, fuzzy
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Průměrná rychlost"
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:125
msgid "Max length"
msgstr "Maximální délka"
#: modules/video_filter/rss.c:126
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:128
#, fuzzy
msgid "Refresh time"
msgstr "Čas návrhu: %f\n"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:131
#, fuzzy
msgid "Feed images"
msgstr "Všechny obrázky"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
msgid "Text position"
msgstr "Umístění textu"
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:197
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rv32.c:52
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "bilineární režim škálování"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Režim paranoiy, který používat"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Rychlé bilineární"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineární"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentální"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Nejbližší soused (špatná kvalita)"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Area"
msgstr "Plocha"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
#, fuzzy
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Neznámý podtyp křivky: %d\n"
#: modules/video_filter/time.c:71
#, fuzzy
msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
msgstr "ref_řetězec,formát"
#: modules/video_filter/time.c:72
msgid ""
"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
"%S = second)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:74
msgid "X offset, from the left screen edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:76
#, fuzzy
msgid "Y offset, down from the top"
msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
#: modules/video_filter/time.c:93
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:107
#, fuzzy
msgid "Time overlay"
msgstr "Vzorek (překrytí)"
#: modules/video_filter/time.c:124
#, fuzzy
msgid "Time display sub filter"
msgstr "Filtr podle _předmětu"
#: modules/video_filter/transform.c:57
#, fuzzy
msgid "Transform type"
msgstr "Typ spojení"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Otočit o 90°"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Otočit o 180°"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Otočit o 270°"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Překlopit vodorovně"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Překlopit svisle"
#: modules/video_filter/transform.c:66
#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Filtr pro transformaci XSL"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
msgstr "Aktivní okna"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Zachovat poměr stran"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:70
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_filter/wall.c:71
#, fuzzy
msgid "Image wall"
msgstr "Ulozit obrazek"
#: modules/video_filter/wave.c:50
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "Horní propust"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII Art"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-art video výstup"
#: modules/video_output/caca.c:80
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "DirectX video výstup"
#: modules/video_output/directx/directx.c:125
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:127
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:130
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:132
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:137
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:139
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:142
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Název požadovaného zobrazovacího zařízení"
#: modules/video_output/directx/directx.c:143
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:148
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
#: modules/video_output/directx/directx.c:150
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:176
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX video výstup"
#: modules/video_output/directx/directx.c:316
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapeta pracovní plochy"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL video výstup"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Framebuffer zařízení"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid "X11 display"
msgstr "Display X11 "
#: modules/video_output/ggi.c:58
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "3dfx Glide video výstup"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 video výstup"
#: modules/video_output/image.c:48
msgid "Image format"
msgstr "Formát obrázku"
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Upravit obraz"
#: modules/video_output/image.c:52
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:56
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "Výška desky: "
#: modules/video_output/image.c:57
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:61
#, fuzzy
msgid "Recording ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: modules/video_output/image.c:62
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:65
msgid "Filename prefix"
msgstr "Prefix názvu souboru"
#: modules/video_output/image.c:66
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Vždy zapisovat do stejného souboru"
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:80
msgid "Image video output"
msgstr "Výstup videa do obrázku"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
msgid "Cube"
msgstr "Krychle"
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Průhledná krychle"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Cylinder"
msgstr "Bilineární"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Torus"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Sphere"
msgstr "Rychlost"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUARER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINR"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINEXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:148
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:149
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:150
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:152
#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "Maximální souřadnice X"
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:155
#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "Maximální souřadnice X"
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:158
#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "Maximální souřadnice X"
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr "Rychlost otáčení OpenGL krychle"
#: modules/video_output/opengl.c:163
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: modules/video_output/opengl.c:167
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
msgstr "Zavře tento pohled"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "ASCII-art video výstup"
#: modules/video_output/sdl.c:108
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "Snapshot width"
msgstr "Šířka snímku obrazovky"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky."
#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "Snapshot height"
msgstr "Výška snímku obrazovky"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Výška uloženého snímku obrazovky."
#: modules/video_output/snapshot.c:66
#, fuzzy
msgid "Chroma"
msgstr "povolit klíčování barvou"
#: modules/video_output/snapshot.c:67
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (počet obrázků)"
#: modules/video_output/snapshot.c:71
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:75
#, fuzzy
msgid "Snapshot module"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: modules/video_output/svgalib.c:56
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib video výstup"
#: modules/video_output/wingdi.c:220
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI video výstup"
#: modules/video_output/wingdi.c:224
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI video výstup"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
#, fuzzy
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "číslo mezi 0 a 1"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Používat metodu HTTP"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "Use shared memory"
msgstr "Používat sdílenou paměť"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
msgstr "X11 video výstup"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
#, fuzzy
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "ASCII-art video výstup"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
#: modules/visualization/goom.c:58
#, fuzzy
msgid "Goom display width"
msgstr "šířka obrazu Goomu"
#: modules/visualization/goom.c:59
#, fuzzy
msgid "Goom display height"
msgstr "výška obrazu Goomu"
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
#, fuzzy
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Zobrazovat táhlo rychlosti"
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:70
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "výška obrazu Goomu"
#: modules/visualization/goom.c:71
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "Efekt _Xach..."
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
#, fuzzy
msgid "Effects list"
msgstr "položka seznamu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
#, fuzzy
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech."
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
#, fuzzy
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of bands"
msgstr "Počet pruhů"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
#, fuzzy
msgid "Band separator"
msgstr "Oddělovač v liště s taby"
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "Amplification"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Enable peaks"
msgstr "Trojité vrcholy"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
#, fuzzy
msgid "Enable bands"
msgstr "Počet pruhů"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
#, fuzzy
msgid "Enable base"
msgstr "Základová stanice"
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
#, fuzzy
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Nejvyšší poloměr rozostření"
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
msgstr "Oddíly dokumentu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
#, fuzzy
msgid "Peak height"
msgstr "Výška desky: "
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
#, fuzzy
msgid "Peak extra width"
msgstr "Šířka hlavního okna."
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
#, fuzzy
msgid "V-plane color"
msgstr "výběr barvy"
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
#, fuzzy
msgid "Number of stars"
msgstr "Počet min: "
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
msgid "Visualizer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "režim filtru"
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analyzátor spektra"
#: modules/visualization/xosd.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Umístění svislého panelu"
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:67
#, fuzzy
msgid "Vertical offset"
msgstr "Svislé posunutí"
#: modules/visualization/xosd.c:68
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:72
#, fuzzy
msgid "Shadow offset"
msgstr "X posun stínu"
#: modules/visualization/xosd.c:73
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:77
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:79
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:84
#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Procházet..."
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Cíl"
#, fuzzy
#~ msgid "Send bitrate"
#~ msgstr "Přenosová rychlost"
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Přihlašovací jméno: "
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Link"
#~ msgstr "Vybraný odkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "Poznámka o autorských právech"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Category"
#~ msgstr "Jakákoliv kategorie"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Keywords"
#~ msgstr "Žádné klíčové slovo."
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "velikost titulků"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Publication Date"
#~ msgstr "datum nelze nastavit"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "původní autor"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "Trvání souboru:"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Type"
#~ msgstr "Typ spojení"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "Horní propust"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy VF"
#~ msgstr "prázdné"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
#~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "Seznam skladeb SHOUTcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Typ MIME"
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Střed-Střed"
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Vlevo-Střed"
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Vpravo-Střed"
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Střed-Nahoře"
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Vlevo-Nahoře"
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Vpravo-Nahoře"
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Střed-Dole"
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Vlevo-Dole"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Vpravo-Dole"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "Soubor M3U"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"