1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-07-17 05:01:41 +02:00
vlc/po/ar.po
2010-04-11 23:53:45 +01:00

29213 lines
887 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
#
# FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
# Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 17:57+0300\n"
"Last-Translator: Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: include/vlc_common.h:916
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"هذا البرنامج بدون ضمان إلى الحد الأقصى الذي يسمح به القانون.\n"
"تستطيع إعادة توزيعه تحت بنود رخصة غنو العمومية؛\n"
"راجع ملف COPYING لمزيد من المعلومات.\n"
"كتبه فريق VideoLAN؛ راجع ملف AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "تفضيلات VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "اختر \"خيارات متقدمة\" لرؤية كل الخيارات."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "إعدادات واجهة VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "الواجهات الرئيسية"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
msgid "Control interfaces"
msgstr "واجهات التحكم"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "إعدادات واجهات التحكم بVLC"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "إعدادات المفاتيح الساخنة"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "الصوت"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "إعدادات الصوت"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:482
msgid "Filters"
msgstr "مُرشّحات"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "تستخدم المُرشّحات الصوتية لتنفيذ الدفق الصوتي."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
msgid "Visualizations"
msgstr "المؤثرات البصرية"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
msgid "Audio visualizations"
msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "وحدات الخرج"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرّقات"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "إعدادات ووحدات الصوت المتفرّقة"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
msgstr "الفيديو"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "إعدادات الفيديو"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "اختر خرج الفيديو المفضل واضبطه هنا"
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "تستخدم مُرشّحات الفيديو لتنفيذ دفق الفيديو."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "الترجمة/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "إدخال/ كوديك"
#: include/vlc_config_cat.h:94
#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "وحدات الوصول"
#: include/vlc_config_cat.h:99
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
" و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
"المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
"تعديلها هي "
#: include/vlc_config_cat.h:103
#, fuzzy
msgid "Stream filters"
msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
#: include/vlc_config_cat.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
" .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
"الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "مرمازات الفيديو"
#: include/vlc_config_cat.h:112
#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "كوديك الترجمة"
#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgstr "الدخل العام"
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
msgid "Stream output"
msgstr "ناتج التيار"
#: include/vlc_config_cat.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
"\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
"عملية\n"
" (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
" .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Muxers"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
" ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
"(صوتية, فيديو…)\n"
"احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "ناتج الوصول"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
"الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
"تفعل هذا\n"
".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr " المُحَزَّمْ."
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
" المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
"muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
"احتمالا غير مقبول\n"
"يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "تدفق الخروج "
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
"المعلومات "
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
"باستخدام SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "فديو على الطلب"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "قائمة التشغيل"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
"تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Services discovery"
msgstr "إكتشاف الخدمات"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: include/vlc_config_cat.h:187
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "خصائص CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:190
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
"تعطيل تسارع"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "خيارات متقدمة"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
msgid "Network"
msgstr "شبكة"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "إعدادات وحدات كروما"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "إعدادت الترميز"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
"إسم ملف العناوين الثانوية"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "لا مساعدة متوفرة"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
#: include/vlc_interface.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
"وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "خيارات متقدمة..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "افتح د&ليلًا..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "افتح م&جلدًا..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "اختر ملفًا أو أكثر لفتحه"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "إختيارالفهرس"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "اختر ملفًا"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "م&علومات الوسيط"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "معلومات ال&ترميز"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "ال&رسائل"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "اقفز إلى و&قت محدد"
#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Bookmarks"
msgstr "ال&علامات"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "ضبط &VLM"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&عن"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
msgid "Play"
msgstr "شغّل"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
msgstr "اجلب المعلومات"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "لا ملف مُختار"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "معلومات..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "رتّب"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
msgstr "فتح مجلد..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
msgstr "افتح مجلدًا..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "فتح مجلد..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "دفّق..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "احفظ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Repeat All"
msgstr "تكرار الكل"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
#: modules/gui/macosx/intf.m:654
msgid "Repeat One"
msgstr "تكرار تشغيل"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "لا إعادة"
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "إيقاف عشوائي "
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "يضيف إلى مكتبة الوسائط"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "أضف ملفًا..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
msgstr "خيارات متقدمة..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "...إضافة مجلد"
#: include/vlc_intf_strings.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
msgstr "أضف ملفًا..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "احفظ قائمة التشغيل إلى مل&ف..."
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
msgstr "افتح قائمة ت&شغيل..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "مُرشّح البحث"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "مست&كشف الخدمات"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Image clone"
msgstr "نسخ الصورة"
#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "قص الصورة"
#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "توسيع"
#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
#: include/vlc_intf_strings.h:117
msgid "Waves"
msgstr "موجات"
#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "عكس الصورة"
#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
"محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
"الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html dir=\"rtl\"><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/"
"html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>مرحبًا بكم في مساعدة مشغل الوسائط "
"VCL</h2><h3>التوثيق</h3><p>يمكن أن تجد توثيق VLC على موقع <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org\">ويكي</a> VideoLAN.</p><p>إذا كنت حديث العهد بمشغل "
"الوسائط VLC، فمن فضلك اقرأ<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>مقدمة إلى مشغل الوسائط VLC</em></a>.</"
"p><p>سوف تجد معلومات عن كيفية استخدام المشغل في: مستند <br>\"<a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>كيفية تشغيل "
"الملفات مع مشغل الوسائط VLC </em></a>\".</p><p>ينبغي أن تجد معلومات مفيدة عن "
"عمليات الحفظ والتحويل وتغيير الترميز والترميز والخلط والتدفق في <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">توثيق التدفق</a>."
"</p><p>إذا كنت في ريبة من المصطلحات، فاستشر <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Knowledge_Base\">قاعدة معارفنا</a>.</p><p>لفهم اختصارات لوحة المفاتيح، "
"اقرأ صفحة <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">اختصارات</a>.</"
"p><h3>المساعدة</h3><p>قبل أن تسأل أي سؤال، من فضلك راجع <a href=\"http://www."
"videolan.org/support/faq.html\">الأسئلة المتكررة</a>.</p><p>يمكن بعد ذلك أن "
"تتلقى (وأن تقدم) المساعدة في <a href=\"http://forum.videolan.org"
"\">المنتديات</a> أو <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
"\">القائمة البريدية</a> أو قناة الحوار (<em>#videolan</em> على irc.freenode."
"net).</p><h3>المساهمة في المشروع</h3><p>تستطيع مساعدة مشروع VideoLAN بمنح "
"بعض الوقت في مساعدة المجتمع أو في تصميم الواجهات أو في ترجمة التوثيق أو في "
"التجربة أو في البرمجة. تستطيع أيضًا منح التبرعات المالية والمادية لمساعدتنا. "
"وطبعًا تستطيع <b>الترويج</b> مشغل الوسائط VLC .</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
#: src/audio_output/filters.c:236
msgid "Audio filtering failed"
msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
#: src/audio_output/filters.c:237
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"
#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "منظار الطيف"
#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Scope"
msgstr "مجال"
#: src/audio_output/input.c:116
msgid "Spectrum"
msgstr "طيف"
#: src/audio_output/input.c:118
#, fuzzy
msgid "Vu meter"
msgstr "مُرشحات الفيديو"
#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
msgid "Equalizer"
msgstr "معادِل"
#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
msgid "Audio filters"
msgstr "مُرشحات الصوت"
#: src/audio_output/input.c:197
#, fuzzy
msgid "Replay gain"
msgstr "إعادة نوع الربح"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "Audio Channels"
msgstr "قنوات الصوت"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "ستيريو"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby محيط "
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "ستيريو عكسي"
#: src/config/file.c:621
msgid "key"
msgstr "مفتاح"
#: src/config/file.c:630
msgid "boolean"
msgstr "بولياني"
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
msgid "integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
msgid "float"
msgstr "تعويم"
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
msgid "string"
msgstr "وتر"
#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
#: src/playlist/loadsave.c:162
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
msgid "Media Library"
msgstr "مكتبة الوسائط"
#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "مفضلة %i"
#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "packetizer"
msgstr " المُحَزَّمْ."
#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "decoder"
msgstr "أجهزة فك الرموز"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
#: src/input/decoder.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
#: src/input/decoder.c:431
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة فتح الترميز."
#: src/input/decoder.c:682
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
#: src/input/decoder.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
" \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
" أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
msgid "Track"
msgstr "مقطوعة"
#: src/input/es_out.c:1156
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Program"
msgstr "برنامج"
#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
#, fuzzy
msgid "Scrambled"
msgstr "سلّم"
#: src/input/es_out.c:1355
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: src/input/es_out.c:2002
#, fuzzy, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
#: src/input/es_out.c:2830
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "تيار %d"
#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
msgid "Subtitle"
msgstr "الترجمة"
#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: src/input/es_out.c:2857
#, fuzzy
msgid "Original ID"
msgstr "الصوت الأصلي "
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "كوديك"
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "القنوات"
#: src/input/es_out.c:2891
msgid "Sample rate"
msgstr " نسبة نموذجية"
#: src/input/es_out.c:2891
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:2901
msgid "Bits per sample"
msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
msgid "Bitrate"
msgstr "معدل البت"
#: src/input/es_out.c:2906
#, fuzzy, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:2918
#, fuzzy
msgid "Track replay gain"
msgstr "تيار افتراضي"
#: src/input/es_out.c:2920
#, fuzzy
msgid "Album replay gain"
msgstr "تيار افتراضي"
#: src/input/es_out.c:2921
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2930
msgid "Resolution"
msgstr "دقة الشاشة"
#: src/input/es_out.c:2935
msgid "Display resolution"
msgstr "دقة العرض"
#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "تدفق الصور"
#: src/input/input.c:2473
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
#: src/input/input.c:2474
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
#: src/input/input.c:2593
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "لم يستطع VLC التعرف على نسق الدخل."
#: src/input/input.c:2594
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Artist"
msgstr "الفنان"
#: src/input/meta.c:53
msgid "Genre"
msgstr "الصنف"
#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النشر"
#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "الألبوم "
#: src/input/meta.c:56
msgid "Track number"
msgstr "رقم المقطوعة"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "التقدير "
#: src/input/meta.c:59
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Setting"
msgstr "إعداد"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "URL"
msgstr "ملقم انترنت"
#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Now Playing"
msgstr "يشتغل الآن"
#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "الناشر"
#: src/input/meta.c:65
msgid "Encoded by"
msgstr "مشفر من "
#: src/input/meta.c:66
msgid "Artwork URL"
msgstr "مسار العمل الفني"
#: src/input/meta.c:67
msgid "Track ID"
msgstr "هوية المقطوعة"
#: src/input/var.c:168
msgid "Bookmark"
msgstr "إضافة للمفضلة"
#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
msgid "Programs"
msgstr "البرامج"
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
msgid "Chapter"
msgstr "الفصل"
#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "تصفح"
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
#: modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Video Track"
msgstr "مقطوعة الفيديو"
#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
msgid "Audio Track"
msgstr "مقطوعة الصوت"
#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Subtitles Track"
msgstr "مقطوعة الترجمة"
#: src/input/var.c:285
msgid "Next title"
msgstr "العنوان التالي"
#: src/input/var.c:290
msgid "Previous title"
msgstr "العنوان السابق"
#: src/input/var.c:316
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr " العنوان %i"
#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "الفصل %i"
#: src/input/var.c:378
msgid "Next chapter"
msgstr "الفصل التالي"
#: src/input/var.c:383
msgid "Previous chapter"
msgstr "الفصل السابق "
#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "وسائط: %s"
#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Add Interface"
msgstr "أضف واجهة"
#: src/interface/interface.c:92
msgid "Console"
msgstr "لوحة تحكم"
#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet Interface"
msgstr "واجهة التّلنتْ"
#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web Interface"
msgstr "واجهة الويب"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "تسجيل الرسائل"
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "حركة الفأرة"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc.c:1109
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1233
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1627
msgid " (default enabled)"
msgstr "(المبدئي مُمكّن)"
#: src/libvlc.c:1628
msgid " (default disabled)"
msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
msgid "Note:"
msgstr "ملاحظة:"
#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC نسخة %s\n"
#: src/libvlc.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1913
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "المؤلف: %s\n"
#: src/libvlc.c:1948
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
#: src/libvlc.c:1968
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"... إضغط على دخول للمواصلة\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
msgid "Zoom"
msgstr "قرّب"
#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 الربع"
#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 النصف"
#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 الأصلي"
#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 مزدوج"
#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: src/libvlc-module.c:168
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
"مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
#: src/libvlc-module.c:172
msgid "Interface module"
msgstr "وحدة الواجهة"
#: src/libvlc-module.c:174
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
"الواجهات المستعملة من"
#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
"التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
"(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
#: src/libvlc-module.c:191
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
"إنذار, 2 = تنقيح"
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:204
msgid "Be quiet"
msgstr "كن هادئا"
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "Default stream"
msgstr "الدفق المبدئي"
#: src/libvlc-module.c:210
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
#: src/libvlc-module.c:213
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
"للواجهة، في حالة إختيار"
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Color messages"
msgstr "رسائل اللون"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
"لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Show advanced options"
msgstr "أظهر الخيارات المتقدمة"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Interface interaction"
msgstr " واجهة التفاعل"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
#: src/libvlc-module.c:240
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
"الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
"الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
#: src/libvlc-module.c:246
msgid "Audio output module"
msgstr "وحدة اخراج الصوت"
#: src/libvlc-module.c:248
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
"المستعملة من "
#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "مكّن الصوت"
#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
"يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Force mono audio"
msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
#: src/libvlc-module.c:259
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Default audio volume"
msgstr "مقادر الصوت المبدئي"
#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
"القيمة يدوياً"
#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Audio output volume step"
msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
"44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
"معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
"وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
#: src/libvlc-module.c:290
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
#: src/libvlc-module.c:292
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
"يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
"(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
#: src/libvlc-module.c:303
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
"بالإفتراض الخرج السمعي "
#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
#: src/libvlc-module.c:308
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
"المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
"Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "تشغيل "
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "تعطيل"
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
#: src/libvlc-module.c:323
msgid "Audio visualizations "
msgstr "مشاهدة السمعي"
#: src/libvlc-module.c:325
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
#: src/libvlc-module.c:329
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode"
msgstr "إعادة نوع الربح"
#: src/libvlc-module.c:331
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
#: src/libvlc-module.c:333
#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
msgstr "إعادة نوع الربح"
#: src/libvlc-module.c:335
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
#: src/libvlc-module.c:338
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "تيار افتراضي"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:342
#, fuzzy
msgid "Peak protection"
msgstr "خفض الضجيج"
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:347
#, fuzzy
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "تمكين الصوت"
#: src/libvlc-module.c:349
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:203
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: src/libvlc-module.c:364
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
"الفيديو المُرشَح \n"
".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
"يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Video output module"
msgstr "وحدة خرج الفديو"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
"ناتج الفيديو التي يستخدمها"
#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "تمكين الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
"التجهيزيه"
#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "عرض الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:382
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "ارتفاع الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Video X coordinate"
msgstr "للفديو X الموقع "
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "للفديو Y الموقع "
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
#: src/libvlc-module.c:400
msgid "Video title"
msgstr "عنوان الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:402
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Video alignment"
msgstr "محاذاة الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
"،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
"القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Center"
msgstr "وسط"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top"
msgstr "أعلى"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom"
msgstr "أسفل"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Left"
msgstr "أعلى يسار"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Right"
msgstr "أعلى يمين"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Left"
msgstr "أسفل يسار"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Right"
msgstr "أسفل يمين"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Zoom video"
msgstr "تقريب الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Grayscale video output"
msgstr "فيديو تدرج رمادي "
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
"سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
#: src/libvlc-module.c:424
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "تمكين الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:426
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
msgid "X11 display"
msgstr "X11 عرض"
#: src/libvlc-module.c:430
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Overlay video output"
msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
#: src/libvlc-module.c:439
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
"قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "دائما في المقدمة"
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
#: src/libvlc-module.c:446
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "تمكين نمط الخلفية"
#: src/libvlc-module.c:448
#, fuzzy
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
"تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Show media title on video"
msgstr "أظهر عنوان الوسيط على الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:453
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
#: src/libvlc-module.c:455
#, fuzzy
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:459
#, fuzzy
msgid "Position of video title"
msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:466
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
msgid "Deinterlace"
msgstr "الغاء التشويش"
#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "نمط الغاء التشويش"
#: src/libvlc-module.c:481
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Discard"
msgstr "تجاهل"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Blend"
msgstr "مزج"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Mean"
msgstr "وسيط"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Bob"
msgstr "تمايل"
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:499
#, fuzzy
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Window decorations"
msgstr "زخارف النافذة"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
" ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
"حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Video output filter module"
msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "وحدة مُرّشح الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:514
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
"او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "دليل التقاط الفيديو (أو اسم الملف)"
#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "نسق لقطة الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "عرض لقطة الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:540
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
msgstr "ارتفاع لقطة الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:546
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "اقتصاص الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
" .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
" ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
".معبر عن عموم الصورة"
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد المصدر"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
"يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
"لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
"عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
"الصورة شكل المربع."
#: src/libvlc-module.c:565
#, fuzzy
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "الفيديو المتسلق"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:569
#, fuzzy
msgid "Video scaling factor"
msgstr "مرشح قياس الفديو"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
#: src/libvlc-module.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة"
#: src/libvlc-module.c:581
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
"1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
"لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
msgid "Skip frames"
msgstr "تجاهل اطارات"
#: src/libvlc-module.c:599
#, fuzzy
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
"الاطار "
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "إزالة الإطارات"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr "تزامن هادئ"
#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Key press events"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
msgstr "أحداث الفأرة"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
"او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
".لك ان تضع 10000 "
#: src/libvlc-module.c:635
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "مزامنة الساعة"
#: src/libvlc-module.c:637
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
#: src/libvlc-module.c:641
#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
msgstr "مكاني"
#: src/libvlc-module.c:643
msgid ""
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
msgstr "مزامنة الشبكة"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
"في أماكن متقدمة / الشبكة "
#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"
#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
msgid "Enable"
msgstr "مكّن"
#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
msgid "UDP port"
msgstr "منفذ UDP"
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "MTU of the network interface"
msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
#: src/libvlc-module.c:661
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "(TTL)حد القفزة "
#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
" ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
"المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
#: src/libvlc-module.c:672
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multicast واجهة إخراج "
#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
#: src/libvlc-module.c:676
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
#: src/libvlc-module.c:678
#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
" هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
"العنوان "
#: src/libvlc-module.c:681
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
#: src/libvlc-module.c:682
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
"المتباينة للتدفق\n"
".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
"شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Audio track"
msgstr "مقطع الصوت"
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Subtitles track"
msgstr "مقطوعة الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Audio language"
msgstr "لغة الصوت"
#: src/libvlc-module.c:712
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
"الرسائل لرمز البلد"
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle language"
msgstr "لغة الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:717
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
"الرسائل لرمز البلد"
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Audio track ID"
msgstr "هوية مقطوعة الصوت"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "هوية مقطع الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
#: src/libvlc-module.c:729
msgid "Input repetitions"
msgstr "تكرار المدخلات"
#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Start time"
msgstr "وقت البداية"
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Stop time"
msgstr "وقت التوقّف"
#: src/libvlc-module.c:739
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
#: src/libvlc-module.c:741
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "فيجى "
#: src/libvlc-module.c:743
#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
#: src/libvlc-module.c:745
#, fuzzy
msgid "Fast seek"
msgstr "أسرع"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:749
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "شغّل"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Input list"
msgstr "قائمة المدخل"
#: src/libvlc-module.c:755
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
"إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
#: src/libvlc-module.c:766
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
#: src/libvlc-module.c:770
#, fuzzy
msgid "Record directory or filename"
msgstr "دليل الإلتقاط"
#: src/libvlc-module.c:772
#, fuzzy
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
#: src/libvlc-module.c:774
#, fuzzy
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Timeshift directory"
msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
#: src/libvlc-module.c:783
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
#: src/libvlc-module.c:785
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
#: src/libvlc-module.c:790
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
"على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
" .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
#: src/libvlc-module.c:796
msgid "Force subtitle position"
msgstr "إجبارموضع الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:798
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr " (OSD)على الشاشة "
#: src/libvlc-module.c:807
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
#: src/libvlc-module.c:810
msgid "Text rendering module"
msgstr " وحدة جعل النص"
#: src/libvlc-module.c:812
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
#: src/libvlc-module.c:816
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
"الفيديو ( الشعار، نص "
#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "اكتشف ملقات الترجمة تلقائيًا"
#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"اكتشف ملف الترجمة تلقائيًا إذا لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (بناءً على اسم ملف "
"الفيلم)."
#: src/libvlc-module.c:824
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
"هي:\n"
" 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
"1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
"2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
"3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
"4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا"
#: src/libvlc-module.c:836
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
"للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
#: src/libvlc-module.c:839
msgid "Use subtitle file"
msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "DVD device"
msgstr "DVD جهاز"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
"( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "VCD device"
msgstr "جهاز VCD"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Audio CD device"
msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Force IPv6"
msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Force IPv4"
msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP زمن إنتهاء"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS الخادم"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
"SOCKS خادم "
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS كلمة السر "
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Title metadata"
msgstr "العنوان"
#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Author metadata"
msgstr "المؤلف"
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Artist metadata"
msgstr "بايانات الفنان الفوقية"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Genre metadata"
msgstr "النوع "
#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Copyright metadata"
msgstr "حقوق الطبع"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Description metadata"
msgstr "الوصف"
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Date metadata"
msgstr "التاريخ "
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "URL metadata"
msgstr "URL"
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
"تخفيف الضغط\n"
".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
#: src/libvlc-module.c:927
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
"الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
"VLC قائمة ترميز "
#: src/libvlc-module.c:932
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
#: src/libvlc-module.c:934
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "Default stream output chain"
msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
"تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Display while streaming"
msgstr "إعرض أثناء النشر"
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
#: src/libvlc-module.c:965
msgid "Enable video stream output"
msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
#: src/libvlc-module.c:967
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
"الأخير"
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
"الأخير"
#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
"المرفق فيه هذا الأخير"
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Keep stream output open"
msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
"إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:988
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
"الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
#: src/libvlc-module.c:991
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
#: src/libvlc-module.c:993
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Mux module"
msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Access output module"
msgstr "وحدة الخرْج"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Control SAP flow"
msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
" ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
"النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
" \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
#: src/libvlc-module.c:1046
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#: src/libvlc-module.c:1049
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE3 support"
msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
#: src/libvlc-module.c:1051
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
#: src/libvlc-module.c:1056
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#: src/libvlc-module.c:1059
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
#: src/libvlc-module.c:1061
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#: src/libvlc-module.c:1064
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
#: src/libvlc-module.c:1066
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#: src/libvlc-module.c:1076
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Memory copy module"
msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
"إستخدامها.فرضًا"
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access module"
msgstr " اذن الوصول"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
"صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
#: src/libvlc-module.c:1090
#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
#: src/libvlc-module.c:1092
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
" وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
"على \n"
".timeshifting"
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Demux module"
msgstr "Demux وحدة "
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
"لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
#: src/libvlc-module.c:1103
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
"أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC التحكم بأولوية "
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
"لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Modules search path"
msgstr "تركيبة مسار البحث"
#: src/libvlc-module.c:1122
#, fuzzy
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
#: src/libvlc-module.c:1125
#, fuzzy
msgid "Data search path"
msgstr "تركيبة مسار البحث"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM ملف تشكيلة"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
#: src/libvlc-module.c:1137
#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "جمع الإحصائيات"
#: src/libvlc-module.c:1139
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Run as daemon process"
msgstr "daemon process تشغل ك "
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Write process id to file"
msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Log to file"
msgstr "سجل في ملف"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log to syslog"
msgstr "سجل إلى syslog"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
" بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
"حالة واحدة ل \n"
" عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
"ل \n"
" هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
#: src/libvlc-module.c:1167
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
" بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
"حالة واحدة ل \n"
" عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
"ل \n"
" هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "One instance when started from file"
msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
"مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
"يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
"إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
"الحالي"
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
"قائمة التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "حضّر الملفات تلقائيًا"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"حضّر الملفات المُضافة إلى قائمة التشغيل (باسترجاع بعض البيانات الفوقية) "
"تلقائيًا."
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Album art policy"
msgstr "art policy ألبوم "
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Manual download only"
msgstr "تنزيل يدوي فقط"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "When track starts playing"
msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
msgstr "عندما تضاف المقطوعة"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
"هي "
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "سوف يشغل VLC ملفات قائمة التشغيل عشوائيًا حتى يُقاطع."
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Repeat all"
msgstr "أعد الكل"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل قائمة التشغيل إلى الأبد."
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Repeat current item"
msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "سوف يستمر VLC في تشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي."
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Play and stop"
msgstr "تشغيل وايقاف"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Play and exit"
msgstr "تشغيل و خروج"
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:1251
#, fuzzy
msgid "Play and pause"
msgstr "تشغيل وايقاف"
#: src/libvlc-module.c:1253
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Use media library"
msgstr "استخدم مكتبة الوسائط"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
#: src/libvlc-module.c:1260
#, fuzzy
msgid "Display playlist tree"
msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
msgid "Fullscreen"
msgstr "املأ الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة ملء الشاشة."
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "غادر ملء الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم لمغادرة حالة ملء الشاشة."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Play/Pause"
msgstr "شغّل/ألبث"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتبديل بين حالة الإلباث."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Pause only"
msgstr "ألبث فقط"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُستخدم للإلباث."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play only"
msgstr "شغّل فقط"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يستخدم للتشغيل."
#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Faster"
msgstr "أسرع"
#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن."
#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Slower"
msgstr "أبطأ"
#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن."
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Normal rate"
msgstr "نسبة عادية"
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعيد نسبة التشغيل إلى وضعها الطبيعي."
#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Faster (fine)"
msgstr "أسرع (قليلًا)"
#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Slower (fine)"
msgstr "أبطأ (قليلًا)"
#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:321
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل."
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:319
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل."
#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/misc/notify/xosd.c:231
msgid "Stop"
msgstr "أوقف"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل."
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
msgid "Position"
msgstr "الموضع"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع."
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف."
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Short backwards jump"
msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف."
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف."
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Long backwards jump"
msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف."
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Very short forward jump"
msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام."
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Short forward jump"
msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام"
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام."
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Medium forward jump"
msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام."
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Long forward jump"
msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام."
#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "الإطار التالي"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأتي بإطار الفيديو التالي."
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Very short jump length"
msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية."
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Short jump length"
msgstr "طول القفزة القصيرة"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية."
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Medium jump length"
msgstr "طول القفزة المتوسطة"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Long jump length"
msgstr "طول القفزة الطويلة"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية."
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "غادر"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يغادر التطبيق."
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Navigate up"
msgstr "اتجه إلى الأعلى"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أعلًى في قوائم الديفيدي."
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Navigate down"
msgstr "اتجه إلى الأسفل"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد أسفلًا في قوائم الديفيدي."
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Navigate left"
msgstr "اتجه إلى اليسار"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يسارًا في قوائم الديفيدي."
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Navigate right"
msgstr "اتجه إلى اليمين"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي ينقل المُحدّد يمينًا في قوائم الديفيدي."
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Activate"
msgstr "نشّط"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي."
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "اذهب إلى قائمة الديفيدي"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يأخذك إلى قائمة الديفيدي."
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "اختر عنوان الديفيدي السابق"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان السابق من الديفيدي"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Select next DVD title"
msgstr "اختر عنوان الديفيدي القادم"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار العنوان التالي من الديفيدي"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "اختر فصل الديفيدي السابق"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل السابق من الديفيدي"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "اختر فصل ديفيدي القادم"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يختار الفصل التالي من الديفيدي"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Volume up"
msgstr "ارفع الصوت"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت."
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Volume down"
msgstr "أخفض الصوت"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت."
#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "كتم"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "تقديم الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة."
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "تأخير الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة."
#: src/libvlc-module.c:1373
#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
msgstr "خيارات الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:1374
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
#: src/libvlc-module.c:1375
#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
msgstr "خيارات الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:1376
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت."
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Audio delay up"
msgstr "تقديم الصوت"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت."
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay down"
msgstr "تأخير الصوت"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت."
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 1"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 2"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 3"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 4"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 5"
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 6"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 7"
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 8"
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 9"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "شغّل علامة قائمة التشغيل 10"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُشغل هذه العلامة."
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2"
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3"
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4"
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6"
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9"
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه."
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 1"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 2"
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 3"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 4"
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 5"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 6"
#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 7"
#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 8"
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 9"
#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "علامة قائمة التشغيل 10"
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"اختر المفتاح الساخن الذي يرجع (إلى عنصر الوسائط السابق) في تاريخ التصفح."
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"اختر المفتاح الساخن الذي يتقدم (إلى عنصر الوسائط التالي) في تاريخ التصفح."
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Cycle audio track"
msgstr "دورة مسارات السمعي"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "دورة بين الجوانب"
#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle video crop"
msgstr " دورة تأطير الفديو"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
#: src/libvlc-module.c:1436
#, fuzzy
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "واجهة التّلنتْ"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Increase scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Decrease scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "احاطة أنماط التشويش"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Show interface"
msgstr "اظهار الواجهة"
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Hide interface"
msgstr "اخفاء الواجهة"
#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Take video snapshot"
msgstr "التقاط صورة"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "تسجيل "
#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "بدّل التشغيل العشوائي لقائمة التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Un-Zoom"
#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
#: src/libvlc-module.c:1488
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Use embedded video output"
#: src/libvlc-module.c:1490
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Use embedded video output"
#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1494
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "لا تعرض أي فيديو"
#: src/libvlc-module.c:1495
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
#: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1502
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1505
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1508
msgid "Select current widget"
msgstr "اختر الودجة الحالية"
#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1512
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
#: src/libvlc-module.c:1513
#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
msgstr "التقاط صورة"
#: src/libvlc-module.c:1700
msgid "Window properties"
msgstr "خصائص النافذة"
#: src/libvlc-module.c:1759
msgid "Subpictures"
msgstr "الصور الفرعية"
#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "الأغطية"
#: src/libvlc-module.c:1793
msgid "Track settings"
msgstr "إعدادات المقطوعة"
#: src/libvlc-module.c:1823
msgid "Playback control"
msgstr "تحكم التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:1850
msgid "Default devices"
msgstr "الأجهزة المبدئية"
#: src/libvlc-module.c:1859
msgid "Network settings"
msgstr "إعدادات الشبكة"
#: src/libvlc-module.c:1871
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks وكيل"
#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "بيانات أعلى"
#: src/libvlc-module.c:1931
msgid "Decoders"
msgstr "أجهزة فك الرموز"
#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "دخل"
#: src/libvlc-module.c:1977
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2009
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:2038
msgid "Special modules"
msgstr "الوحدات الخاصة "
#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
msgstr "اضافات"
#: src/libvlc-module.c:2055
msgid "Performance options"
msgstr "خيارات الأداء"
#: src/libvlc-module.c:2203
msgid "Hot keys"
msgstr "المفاتيح الساخنة"
#: src/libvlc-module.c:2645
msgid "Jump sizes"
msgstr "طول القفزات"
#: src/libvlc-module.c:2722
#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
#: src/libvlc-module.c:2725
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2727
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
#: src/libvlc-module.c:2730
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
#: src/libvlc-module.c:2732
msgid "print a list of available modules"
msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
#: src/libvlc-module.c:2734
#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
#: src/libvlc-module.c:2736
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
#: src/libvlc-module.c:2744
msgid "use alternate config file"
msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
#: src/libvlc-module.c:2746
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "يعد ضبط مختزن الملحقات الحالية"
#: src/libvlc-module.c:2748
msgid "print version information"
msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
#: src/libvlc-module.c:2788
msgid "main program"
msgstr "البرنامج الأساسي"
#: src/misc/update.c:487
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:489
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:491
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%d Hz"
#: src/misc/update.c:585
#, fuzzy
msgid "Saving file failed"
msgstr "حفظ الملف"
#: src/misc/update.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:605
#, fuzzy
msgid "Downloading ..."
msgstr "التنزيل..."
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "الغاء"
#: src/misc/update.c:624
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:641
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:661
#, fuzzy
msgid "File could not be verified"
msgstr "اخفاء الواجهة"
#: src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "إختيارغير صالح"
#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:698
#, fuzzy
msgid "File not verifiable"
msgstr "اخفاء الواجهة"
#: src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
#, fuzzy
msgid "File corrupted"
msgstr "تفريغ الملف"
#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:734
#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
msgstr "مشغل الوسائط VLC"
#: src/misc/update.c:735
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:736
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "صناعي"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Undefined"
msgstr "غير معرف"
#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
msgid "Post processing"
msgstr "نوعية بعد المعالجة"
#: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "اقتص"
#: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "معدل الترميز"
#: src/video_output/vout_intf.c:325
#, fuzzy
msgid "Autoscale video"
msgstr "تمكين الفيديو"
#: src/video_output/vout_intf.c:332
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "memcpy! الآن 3D"
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
msgstr "معدّل الإعتيان"
#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
#: modules/access/alsa.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
#: modules/access/alsa.c:81
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:89
msgid "Alsa"
msgstr "Alsa"
#: modules/access/alsa.c:90
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
#: modules/access/bd/bd.c:54
#, fuzzy
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "تردد Transponder/multiplex "
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
#: modules/access/bda/bda.c:62
#, fuzzy
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Inversion mode"
msgstr "نمط الإبدال"
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "Budget mode"
msgstr "نمط « budget »"
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
#: modules/access/bda/bda.c:82
msgid "Network Identifier"
msgstr "مُعرّف الشبكة"
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
msgid "LNB voltage"
msgstr "فولطية LNB"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "High LNB voltage"
msgstr "أعلى فولطية LNB"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
msgid "22 kHz tone"
msgstr "kHz الإشارة في 22 "
#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Transponder FEC"
msgstr "المرسل FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
#: modules/access/bda/bda.c:109
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Modulation type"
msgstr "نوع التحوير "
#: modules/access/bda/bda.c:117
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM64"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM128"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM256"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "BPSK"
msgstr "BPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
#, fuzzy
msgid "QPSK"
msgstr "PS"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "8VSB"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "16VSB"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
#, fuzzy
msgid "ATSC Major Channel"
msgstr "القنوات السمعيّة"
#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
#, fuzzy
msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr "القنوات السمعيّة"
#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:133
#, fuzzy
msgid "FEC rate"
msgstr "انشاء"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "1/2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "2/3"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "3/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "5/6"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "7/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "عرض الموجة الأرضي"
#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
#, fuzzy
msgid "6 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
#, fuzzy
msgid "7 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
#, fuzzy
msgid "8 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "2k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "8k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "نمط السلالة الأرضي"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "1"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:172
#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
#: modules/access/bda/bda.c:173
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:174
#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation"
msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
#: modules/access/bda/bda.c:175
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:176
#, fuzzy
msgid "Satellite Longitude"
msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:179
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
#: modules/access/bda/bda.c:180
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "إزاحة أفقية"
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "عمودي Sync"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Left"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Right"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:185
#, fuzzy
msgid "Satellite Range Code"
msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
#: modules/access/bda/bda.c:186
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:188
msgid "Network Name"
msgstr "اسم الشبكة"
#: modules/access/bda/bda.c:189
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:190
msgid "Network Name to Create"
msgstr "اسم الشبكة المطوب إنشاؤه"
#: modules/access/bda/bda.c:191
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:195
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
msgid "Audio CD"
msgstr "اسطوانة صوتية"
#: modules/access/cdda.c:68
msgid "Audio CD input"
msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
#: modules/access/cdda.c:74
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB Server"
msgstr "خادوم CDDB"
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
#: modules/access/cdda.c:89
msgid "CDDB port"
msgstr "منفذ CDDB"
#: modules/access/cdda.c:90
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه."
#: modules/access/cdda.c:506
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i"
#: modules/access/dc1394.c:69
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394 input"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Cable"
msgstr "كيبل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Antenna"
msgstr "الهوائي"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "TV"
msgstr "التلفزيون "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "FM radio"
msgstr "FM راديو "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "AM radio"
msgstr "AM راديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
msgid "Video device name"
msgstr "اسم جهاز الفيديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"اسم جهاز الفيديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف "
"يُستخدم الجهاز المبدئي."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
msgid "Audio device name"
msgstr "اسم جهاز الصوت"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"اسم جهاز الصوت الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم "
"الجهاز المبدئي."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
msgid "Video size"
msgstr "حجم الفيديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
"السمعي المستعمل لـ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
#: modules/access/v4l2.c:74
msgid "Video input chroma format"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
" (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
"( مثل "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid "Video input frame rate"
msgstr "معدَل دخْل إطارات الفيديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
" 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
msgstr "خصائص الجهاز"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner properties"
msgstr "خصائص المستقبِل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Tuner country code"
msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
"الإفتراضية هي 0 "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Tuner input type"
msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video input pin"
msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
"هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
"هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Audio input pin"
msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Video output pin"
msgstr "دبوس خرج للفديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid "Audio output pin"
msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM نمط المستقبِل "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
#, fuzzy
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
msgstr "عدد القنوات"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
msgstr "معدل العينه السمعيه "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
msgstr "المعرض المباشر"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
msgid "DirectShow input"
msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
msgid "Refresh list"
msgstr "أنعش القائمة"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
msgid "Configure"
msgstr "...تشكيل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Capture failed"
msgstr "إلتقاط فاشل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "لا جهاز فيديو أو صوت مُحدّد."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr "لم يستطع VLC استخدام الجهاز \"%s\"، لأن نوعه غير مدعوم."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
#: modules/access/dv.c:61
#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
#: modules/access/dv.c:65
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:66
#, fuzzy
msgid "DV"
msgstr "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
#: modules/access/dvb/access.c:140
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
#: modules/access/dvb/access.c:158
msgid "HTTP Host address"
msgstr "عنوان المضيف HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:160
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم "
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP user name"
msgstr "إسم مستعمل HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP password"
msgstr "كلمة السر HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
#: modules/access/dvb/access.c:172
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
"(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "Certificate file"
msgstr "ملف الشهادة"
#: modules/access/dvb/access.c:179
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Private key file"
msgstr "ملف المفتاح الخاص"
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "Root CA file"
msgstr "ملف CA"
#: modules/access/dvb/access.c:186
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:65
msgid "CRL file"
msgstr "ملف CRL"
#: modules/access/dvb/access.c:190
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
#: modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
#: modules/access/dvb/access.c:249
msgid "HTTP server"
msgstr "خادم HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:943
#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "تم تغيير المدخل"
#: modules/access/dvb/access.c:944
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
"إستخدام "
#: modules/access/dvb/access.c:990
#, fuzzy
msgid "Invalid polarization"
msgstr "إختيارغير صالح"
#: modules/access/dvb/access.c:991
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
#: modules/access/dvb/scan.c:317
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:327
msgid "Scanning DVB"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgstr "زاوية DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية."
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD بقوائم"
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVDnav Input"
msgstr "مدخل DVDnav"
#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
msgid "Playback failure"
msgstr "فشل اعادة التشغيل "
#: modules/access/dvdnav.c:313
#, fuzzy
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "DVD without menus"
msgstr "بدون قوائمDVD "
#: modules/access/dvdread.c:84
#, fuzzy
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
#: modules/access/dvdread.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
#: modules/access/dvdread.c:466
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
#: modules/access/dvdread.c:528
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "رقم القناة"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:63
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV input"
msgstr "دخل EyeTV"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
#: modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate"
msgstr "تدفق الصور"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "الهوية"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
"بالإفتراض"
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "(المدّة (م ثا"
#: modules/access/fake.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
msgid "Fake"
msgstr "زائف"
#: modules/access/fake.c:64
#, fuzzy
msgid "Fake video input"
msgstr "مدخل مزيف"
#: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
msgid "File reading failed"
msgstr "فشلت قراءة الملف"
#: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "لم يستطع VLC فتح الملف \"%s\"."
#: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
#: modules/access/mtp.c:217
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "لم يستطع VLC قراءة الملف."
#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP user name"
msgstr "اسم مستخدم FTP"
#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP password"
msgstr "كلمة سر FTP"
#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "كلمة السر التي ستستخدم للاتصال."
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP account"
msgstr "حساب FTP"
#: modules/access/ftp.c:69
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال."
#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP input"
msgstr "دخل FTP"
#: modules/access/ftp.c:92
msgid "FTP upload output"
msgstr "خرج رفع FTP"
#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
msgid "Network interaction failed"
msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
#: modules/access/ftp.c:140
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى."
#: modules/access/ftp.c:150
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى."
#: modules/access/ftp.c:215
msgid "Your account was rejected."
msgstr "رُفض حسابك."
#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your password was rejected."
msgstr "رُفضت كلمة سرك."
#: modules/access/ftp.c:231
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "رُفضت محاولة اتصالك بالخادوم."
#: modules/access/gnomevfs.c:50
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
#: modules/access/gnomevfs.c:54
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "دخْل GnomeVFS"
#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
msgid "HTTP proxy"
msgstr "وسيط HTTP"
#: modules/access/http.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
" http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "كلمة سر وسيط HTTP"
#: modules/access/http.c:79
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "إذا كان وسيط HTTP يطلب كلمة سر، فاضبطها هنا."
#: modules/access/http.c:83
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
#: modules/access/http.c:86
msgid "HTTP user agent"
msgstr "عميل مستخدم HTTP"
#: modules/access/http.c:87
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للاتصال."
#: modules/access/http.c:90
msgid "Auto re-connect"
msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا"
#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
#: modules/access/http.c:95
msgid "Continuous stream"
msgstr "تدفق مستمّر"
#: modules/access/http.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
"تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
#: modules/access/http.c:101
msgid "Forward Cookies"
msgstr "مرّر الكعكات"
#: modules/access/http.c:102
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr "مرّر الكعكات عبر تحويات HTTP "
#: modules/access/http.c:104
#, fuzzy
msgid "Max number of redirection"
msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
#: modules/access/http.c:105
msgid "Limit the number of redirection to follow."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:107
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:108
msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
msgstr "مدخل HTTP"
#: modules/access/http.c:115
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:538
msgid "HTTP authentication"
msgstr "استيثاق HTTP"
#: modules/access/http.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
#: modules/access/jack.c:62
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:64
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "حفلة راقصة"
#: modules/access/jack.c:66
#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
#: modules/access/jack.c:67
msgid "Auto Connection"
msgstr "اتصال تلقائي"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا."
#: modules/access/jack.c:72
msgid "JACK audio input"
msgstr "دخل صوت JACK"
#: modules/access/jack.c:74
msgid "JACK Input"
msgstr "دخل JACK"
#: modules/access/mmap.c:41
#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
#: modules/access/mmap.c:43
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:53
msgid "MMap"
msgstr "MMap"
#: modules/access/mmap.c:54
#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
"الإختيار للجميع. "
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "أعلى معدل البت"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
#: modules/access/mms/mms.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
" http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
#: modules/access/mms/mms.c:69
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "(مهلة(ملي ثا "
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
#: modules/access/mtp.c:65
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
#: modules/access/mtp.c:69
msgid "MTP input"
msgstr "دخل MTP"
#: modules/access/mtp.c:70
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/oss.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
#: modules/access/oss.c:80
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:81
msgid "OSS input"
msgstr "دخل OSS"
#: modules/access/pvr.c:61
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"قيمة الاختزان المبدئية لتدفقات PVR. ينبغي أن تُضبط هذه القيمة بالملي ثانية."
#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
msgid "Device"
msgstr "جهاز"
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "PVR video device"
msgstr "جهاز فديو PVR"
#: modules/access/pvr.c:67
msgid "Radio device"
msgstr "جهاز راديو"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "PVR radio device"
msgstr "جهاز راديو PVR"
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
msgid "Norm"
msgstr "المعيار"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "معيار الدفق (تلقائي أو SECAM أو PAL أو NTSC)"
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
msgid "Width"
msgstr "العرض"
#: modules/access/pvr.c:75
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
msgid "Height"
msgstr "الارتفاع"
#: modules/access/pvr.c:79
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "ارتفاع الدفق المطلوب التقاطه (-1 للكشف التلقائي)"
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
msgid "Frequency"
msgstr "التردد"
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "تردد الالتقاط (بالكيلوهيرتز)، إن أمكن."
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "معدل الإطارات المطلوب التقاطها، إذا أمكن (-1 للكشف التلقائي)."
#: modules/access/pvr.c:89
msgid "Key interval"
msgstr "مجال مفتاح"
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "B Frames"
msgstr "الإطارات B"
#: modules/access/pvr.c:93
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Bitrate peak"
msgstr " معدل البت في القمّة "
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
#: modules/access/pvr.c:102
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
msgstr "نمط معدل البت"
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
#: modules/access/pvr.c:105
msgid "Audio bitmask"
msgstr "قناع البت السمعي"
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
#: modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "حجم الصوت"
#: modules/access/pvr.c:110
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr "القناة"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "آلي"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:127
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:225
msgid "No Input device found"
msgstr "لم توجد أجهزة دخل"
#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
#: modules/access/rtmp/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:54
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:62
#, fuzzy
msgid "RTMP input"
msgstr "FTP مدخل "
#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
#, fuzzy
msgid "RTMP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:48
#, fuzzy
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "دخْل TCP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:50
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "مدة (ثانية) SAP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:77
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:88
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:96
msgid "Connection failed"
msgstr "إتصال فاشل"
#: modules/access/rtsp/access.c:97
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:238
msgid "Session failed"
msgstr "جلسة فاشلة"
#: modules/access/rtsp/access.c:239
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid "Capture fragment size"
msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
#: modules/access/screen/screen.c:51
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
#: modules/access/screen/screen.c:58
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
#: modules/access/screen/screen.c:62
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
msgid "Subscreen width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "ارتفاع حدود"
#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
#: modules/gui/macosx/open.m:232
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:78
#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "قص الصورة"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
#: modules/gui/macosx/vout.m:223
msgid "Screen"
msgstr "الشاشة"
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:48
#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
#: modules/access/screen/xcb.c:50
#, fuzzy
msgid "Capture region width"
msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:54
#, fuzzy
msgid "Capture region height"
msgstr "ارتفاع حدود"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:70
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
#: modules/access/sftp.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
#: modules/access/sftp.c:54
#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
msgstr "اسم مستخدم FTP"
#: modules/access/sftp.c:56
#, fuzzy
msgid "SFTP password"
msgstr "كلمة سر FTP"
#: modules/access/sftp.c:58
#, fuzzy
msgid "SFTP port"
msgstr "منفذ UDP"
#: modules/access/sftp.c:59
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
#: modules/access/sftp.c:60
#, fuzzy
msgid "Read size"
msgstr "عشوائي"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:65
#, fuzzy
msgid "SFTP input"
msgstr "دخل FTP"
#: modules/access/sftp.c:137
#, fuzzy
msgid "SFTP authentification"
msgstr "استيثاق HTTP"
#: modules/access/sftp.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr "إسم مستخدم SMB"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
msgstr "كلمة السر SMB"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
msgstr "مجال SMB"
#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:78
msgid "SMB input"
msgstr "دخْل SMB "
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
msgstr "دخْل TCP"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
#, fuzzy
msgid "UDP input"
msgstr "دخْل UDP/RTP"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
"أجبر جهاز "
#: modules/access/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
#: modules/access/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
msgstr "القنوات السمعيّة"
#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Brightness"
msgstr "الإضاءة"
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Brightness of the video input."
msgstr ".سطوع الصورة"
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
#: modules/gui/macosx/extended.m:101
msgid "Hue"
msgstr "تدرج اللون"
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Hue of the video input."
msgstr ".شكل الصورة"
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
msgid "Color"
msgstr "لون"
#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Color of the video input."
msgstr ".لون الصورة"
#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
msgid "Contrast"
msgstr "التباين"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Contrast of the video input."
msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
msgid "Tuner"
msgstr "المستقبِل"
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
#: modules/access/v4l.c:125
msgid "Decimation"
msgstr "هلاك "
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Quality"
msgstr "الجودة"
#: modules/access/v4l.c:129
msgid "Quality of the stream."
msgstr "جودة التدفق"
#: modules/access/v4l.c:135
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:148
msgid "Video4Linux input"
msgstr "دخل Video4Linux "
#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "المعيار "
#: modules/access/v4l2.c:73
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
#: modules/access/v4l2.c:76
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:82
#, fuzzy
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "Audio input"
msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية"
#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:86
msgid "IO Method"
msgstr "طريقة الإدخال والإخراج"
#: modules/access/v4l2.c:88
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr "طريقة الإدخال والإخراج (READ، MMAP، USERPTR)."
#: modules/access/v4l2.c:91
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
#: modules/access/v4l2.c:94
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
#: modules/access/v4l2.c:96
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
#: modules/access/v4l2.c:100
msgid "Use libv4l2"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:102
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:105
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "أعد ضبط متحكمات v4l2"
#: modules/access/v4l2.c:107
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:110
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ".سطوع الصورة"
#: modules/access/v4l2.c:113
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
msgid "Saturation"
msgstr "الإشباع"
#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:120
#, fuzzy
msgid "Black level"
msgstr "أعلى مستوى"
#: modules/access/v4l2.c:122
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:123
msgid "Auto white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:125
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:127
msgid "Do white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:129
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Red balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:134
msgid "Blue balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:136
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
msgid "Gamma"
msgstr "الجاما"
#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:140
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:142
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:143
#, fuzzy
msgid "Auto gain"
msgstr "آلي"
#: modules/access/v4l2.c:145
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:147
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "درجة التحدر"
#: modules/access/v4l2.c:149
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:150
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
msgstr "إزاحة أفقية"
#: modules/access/v4l2.c:152
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:153
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
msgstr "عمودي Sync"
#: modules/access/v4l2.c:155
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:156
#, fuzzy
msgid "Horizontal centering"
msgstr "إزاحة أفقية"
#: modules/access/v4l2.c:158
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:159
#, fuzzy
msgid "Vertical centering"
msgstr "تعديل عمودي"
#: modules/access/v4l2.c:161
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:165
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
#: modules/access/v4l2.c:166
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "حفلة راقصة"
#: modules/access/v4l2.c:168
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ".سطوع الصورة"
#: modules/access/v4l2.c:171
#, fuzzy
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "البأس "
#: modules/access/v4l2.c:174
#, fuzzy
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ".سطوع الصورة"
#: modules/access/v4l2.c:175
#, fuzzy
msgid "Treble"
msgstr "تمكين"
#: modules/access/v4l2.c:177
#, fuzzy
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ".سطوع الصورة"
#: modules/access/v4l2.c:178
msgid "Loudness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:180
#, fuzzy
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ".سطوع الصورة"
#: modules/access/v4l2.c:184
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
#: modules/access/v4l2.c:186
#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "جهاز التحكم"
#: modules/access/v4l2.c:188
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:194
#, fuzzy
msgid "Tuner id"
msgstr "المستقبِل"
#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:200
#, fuzzy
msgid "Audio mode"
msgstr ":ترميز الصوتي "
#: modules/access/v4l2.c:202
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:205
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:209
#, fuzzy
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
#: modules/access/v4l2.c:210
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "AUTO"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "READ"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "MMAP"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "USERPTR"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
msgid "Mono"
msgstr "مونو"
#: modules/access/v4l2.c:253
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:254
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:255
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:256
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:272
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:273
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "دخل Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:277
msgid "Video input"
msgstr "دخل الفيديو"
#: modules/access/v4l2.c:313
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "جهاز التحكم"
#: modules/access/v4l2.c:314
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:380
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
#: modules/access/v4l2.c:2962
msgid "Reset controls to default"
msgstr "أعد ضبط المتحكمات إلى المبدئي"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "دخل VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
msgid "Entry"
msgstr "مدخلة"
#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "القطع "
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
msgid "Segment"
msgstr "قطعة"
#: modules/access/vcdx/access.c:519
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/macosx/open.m:455
msgid "Disc"
msgstr "القرص"
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "نسق VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
msgid "Application"
msgstr "تطبيق"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr " المعد "
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "الصوت #"
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "أعلى حد للصوت"
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "اعداد الصوت"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "مميّز النظام"
#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "خانات"
#: modules/access/vcdx/info.c:75
msgid "Tracks"
msgstr "مقطوعات"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "أول نقطة دخول"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "آخر نقطة دخول"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
#, fuzzy
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "نوع"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "نهاية"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "تشغيل القائمة"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "قائمة إختيار"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "نوع غير معروف"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "مميّز القائمة"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "اسطوانة صوتية (فائقة)"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "Use playback control?"
msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
"القراءة تتم بالمسارات"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
#, fuzzy
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
"مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
#, fuzzy
msgid "Media in Zip"
msgstr "فتح ملف"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
#, fuzzy
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr ".مسار skin للإستعمال"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
#, fuzzy
msgid "Zip files filter"
msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
#, fuzzy
msgid "Zip access"
msgstr "DAAP دخول"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Dummy"
msgstr "عديم الفائدة"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file"
msgstr "ألحق إلى الملف"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "File stream output"
msgstr "ملف ناتج التيار"
#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
msgid "Password"
msgstr "كلمة السڒ"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
#, fuzzy
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
"الشهادة "
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM "
"مسار الملف"
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Bonjour يعلن ب "
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "تدفق الخروج HTTP"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
msgstr "جدول الانتاج"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "إسم"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "وصف التدفق"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "MP3 النشر ب "
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "نوع الوصف"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "نوع من المحتوي"
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "URL وصف"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "عدد القنوات"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis Quality"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
msgstr "تدفق جماعي"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
"الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "خروج IceCAST "
#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
"الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr "مجموعة الرزم"
#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
"من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "تدفق الخروج UDP"
#: modules/altivec/memcpy.c:61
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
#, fuzzy
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "البعد الخاص"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "عوّض التأخير "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
"الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
"المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "تأثير السماعة "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
#, fuzzy
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
"لخوارزمية\n"
". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
msgstr "اختر قناة للإبقاء"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
" .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
" إختر واحد من\n"
"(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
msgstr "يسار المؤخّرة "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Right rear"
msgstr "يمين المؤخّرة "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
msgstr "جبهة اليسار"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid "Delay"
msgstr "تأخير"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
#, fuzzy
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
#, fuzzy
msgid "Delay time"
msgstr "تأخير"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
msgstr " نسبة نموذجية"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
#, fuzzy
msgid "Wet mix"
msgstr "QP"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Dry Mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
"حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
"كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
"إستماع للمسرح . "
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "مكسب النطاقات"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0 2\"."
msgstr ""
"20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
"حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr "ترخيصين"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
msgstr "المكسب الإجمالي"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "معادِل 10 فرق"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "مسطح"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "كلاسيكي"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "ناد"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "حفلة راقصة"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "جهير"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "جهير وثلاثي"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "ثلاثي"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "سماعات الرأس"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "قاعة كبيرة"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "مباشر"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "حفلة"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "بوب"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "ريجي"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "روك"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "سكا"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "رقيق"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "روك خفيف"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "تيكنو"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "عدد الحواجز السمعية"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
"زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
msgstr "المستوى الأقصى"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
"الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Volume normalizer"
msgstr "معدل الصوت"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "معادِل موسطي"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "(Hz)التردد 1 "
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Q التردد 1 "
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "(Hz)التردد 2 "
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Q التردد 2 "
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "( Hz)التردد 3 "
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Q التردد 3 "
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "سلّم"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "طول البحث"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Room size"
msgstr "عشوائي"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Room width"
msgstr "عرض الفيديو"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Width of the virtual room"
msgstr ".عرض صورة اللقطة"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Wet"
msgstr "QP"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
msgid "Dry"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Damp"
msgstr "Dump"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "مكاني"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Spatializer"
msgstr "مكاني"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 المازج السمعي "
#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "مخلط سمعي بديهي"
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
msgstr "مبدئي"
#: modules/audio_output/alsa.c:110
msgid "ALSA audio output"
msgstr "خرج سمعي ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:114
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "إسم الجهاز ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
msgid "Audio Device"
msgstr "جهاز الصوت"
#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
#: modules/audio_output/waveout.c:412
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
#: modules/audio_output/alsa.c:339
msgid "No Audio Device"
msgstr "لا جهاز الصوت"
#: modules/audio_output/alsa.c:340
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
msgid "Audio output failed"
msgstr "فشل اخراج الصوت"
#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "لم يستطع VLC فتح جهاز ALSA \"%s\" (\"%s\")"
#: modules/audio_output/alsa.c:487
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
#: modules/audio_output/alsa.c:970
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
#: modules/audio_output/auhal.c:155
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
"السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "خرج HAL AudioUnit"
#: modules/audio_output/auhal.c:270
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
#: modules/audio_output/auhal.c:454
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "إسم أداة الصوت"
#: modules/audio_output/auhal.c:455
#, fuzzy
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
"المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
#: modules/audio_output/auhal.c:1039
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (خرج مشفر)"
#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Output device"
msgstr "جهاز الخروج"
#: modules/audio_output/directx.c:121
#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
msgstr "اختر جهاز صوت"
#: modules/audio_output/directx.c:123
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "اختر ضبط الناطق"
#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:128
msgid "DirectX audio output"
msgstr "خرج سمعي DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
msgstr "نسق الخرج"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
" \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "عدد قنوات الخرج"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "أضف ترويسة WAVE"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "ملف الخرج"
#: modules/audio_output/file.c:108
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا"
#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
msgstr "خروج سمعي JACK"
#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
"احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS DSP device"
msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr "مشغل الوسائط VLC"
#: modules/audio_output/pulse.c:103
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:90
msgid "Select Audio Device"
msgstr "اختر جهاز صوت"
#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:94
msgid "Default Audio Device"
msgstr "جهاز الصوت المبدئي"
#: modules/audio_output/waveout.c:98
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
msgid "Use float32 output"
msgstr "float32 استخدام الناتج"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
"لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
#: modules/codec/a52.c:49
msgid "A/52 parser"
msgstr "محلَل A/52"
#: modules/codec/a52.c:56
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
#: modules/codec/aes3.c:48
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
#: modules/codec/aes3.c:53
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raw المرمَز السمعي "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-ref"
msgstr "غير المرجع"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-key"
msgstr "بدون مفتاح"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "bits"
msgstr "بت"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "simple"
msgstr "بسيط "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
#, fuzzy
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
" ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec "
"FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
msgid "Decoding"
msgstr "كشف الرموز"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
msgid "Encoding"
msgstr "ترميز"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr "تصيير مباشر"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr "خطأ المرونة"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
#, fuzzy
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
" ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
"يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr " حلّ الخلل"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
" to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "نسرع"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
"الوقت. \n"
"ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
"مشوهه."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
#, fuzzy
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "تجاهل اطارات"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "قناع التنقيح"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
#, fuzzy
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr " اعرض أشعة الحركة"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
"1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
"2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
"3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
"العالية"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
msgstr "ترميز مشابك"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B نسبة الإطارات "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "ترميز مشابك"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
"المعالجه المركزية"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "التقدير الأولي للحركة"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "I quantization factor"
msgstr "I quantization عامل "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
" على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "تقليل التشويش"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
"الاطر"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
"MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Quality level"
msgstr "مستوى الجودة"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
"معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
"وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
"العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
" ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Luminance masking"
msgstr "إخفاء الإضاءة"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Darkness masking"
msgstr "إخفاء الظلام"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Motion masking"
msgstr "إخفاء الحركة"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid "Border masking"
msgstr "إخفاء الحدود "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
"(فرضًا :0.0 )"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid "Luminance elimination"
msgstr "إزالة الإضاءة "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
"عندما"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Chrominance إزالة "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
"عندما"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
#, fuzzy
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "لم يستطع VLC فتح المُرمّز."
#: modules/codec/cc.c:62
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:63
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
#: modules/codec/cdg.c:87
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
#: modules/codec/dirac.c:61
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:65
#, fuzzy
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:69
#, fuzzy
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74
#, fuzzy
msgid "Prefilter"
msgstr "أرجواني"
#: modules/codec/dirac.c:75
#, fuzzy
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
msgid "none"
msgstr "لا شيئ "
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:83
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Chroma format"
msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
#: modules/codec/dirac.c:88
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:0"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:2"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:4:4"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:96
#, fuzzy
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
#: modules/codec/dirac.c:100
#, fuzzy
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
#: modules/codec/dirac.c:104
#, fuzzy
msgid "Picture coding mode"
msgstr "نسبة التسجيل "
#: modules/codec/dirac.c:105
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:110
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:131
#, fuzzy
msgid "xblen"
msgstr "بولياني"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:136
#, fuzzy
msgid "yblen"
msgstr "بولياني"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:140
#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:152
#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
#: modules/codec/dirac.c:153
#, fuzzy
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
#: modules/codec/dirac.c:156
#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
#: modules/codec/dirac.c:160
#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
#: modules/codec/dirac.c:164
#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "عدد الصفوف"
#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:169
#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "مكاني"
#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:174
#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "مكاني"
#: modules/codec/dirac.c:178
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:184
#, fuzzy
msgid "cycles per degree"
msgstr "الزاويه في الدرجات"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
#: modules/codec/dts.c:49
msgid "DTS parser"
msgstr "محلل DTS"
#: modules/codec/dts.c:54
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Subpicture position"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
" المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
"من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr " عند الترميز X موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "عند الترميز Y موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles"
msgstr "العناوين الفرعية "
#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
#: modules/codec/faad.c:388
msgid "AAC extension"
msgstr "الإمتداد AAC"
#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "ملف الصورة"
#: modules/codec/fake.c:54
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
#: modules/codec/fake.c:55
#, fuzzy
msgid "Reload image file"
msgstr "ملف الصورة"
#: modules/codec/fake.c:57
#, fuzzy
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "ملف الصورة"
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "عرض خرج الفيديو."
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "ارتفاع فيديو الخرج."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "أبقِ نسبة الأبعاد"
#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد الخلفية"
#: modules/codec/fake.c:69
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "نسبة أبعاد ملف الصورة (4:3، 16:9). المبدئي بكسل مربع."
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
#: modules/codec/fake.c:72
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "وحدة الغاء التشويش"
#: modules/codec/fake.c:75
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr ".وحدة فك التشابك"
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
#, fuzzy
msgid "Chroma used"
msgstr "كروما"
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake video decoder"
msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
#: modules/codec/flac.c:134
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
#: modules/codec/flac.c:140
msgid "Flac audio encoder"
msgstr " المرمز السمعي Flac"
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:86
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:111
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "ارتفاع الفيديو"
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
#, fuzzy
msgid "Lock function"
msgstr "لاتيني"
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
#, fuzzy
msgid "Unlock function"
msgstr "مزامنة الساعة"
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "كروما"
#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
#, fuzzy
msgid "Memory video decoder"
msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
#: modules/codec/kate.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
"الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
#: modules/codec/kate.c:203
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "تعديل الظّل"
#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
msgid "Outline"
msgstr "رسم تخطيطي"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Black"
msgstr "أسود"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Silver"
msgstr "فضي"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "White"
msgstr "أبيض"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Maroon"
msgstr "كستنائي"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Fuchsia"
msgstr "ارجواني أحمر"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Yellow"
msgstr "أصفر"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Olive"
msgstr "زيتوني"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Teal"
msgstr "أزرق مخضر"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Lime"
msgstr "ليموني"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Purple"
msgstr "أرجواني"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Navy"
msgstr "بحري"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
msgid "Aqua"
msgstr "مائي"
#: modules/codec/kate.c:215
#, fuzzy
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "تصيير مباشر"
#: modules/codec/kate.c:216
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:220
#, fuzzy
msgid "Rendering quality"
msgstr "نوعية الترميز"
#: modules/codec/kate.c:221
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:225
msgid "Default font effect"
msgstr "تأثير الخط المبدئي"
#: modules/codec/kate.c:226
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "Default font effect strength"
msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية"
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:235
msgid "Default font description"
msgstr "وصف الخط المبدئي"
#: modules/codec/kate.c:236
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:241
msgid "Default font color"
msgstr "لون الخط المبدئي"
#: modules/codec/kate.c:242
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:246
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
msgstr "واجهة التّلنتْ"
#: modules/codec/kate.c:247
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:251
msgid "Default background color"
msgstr "لون الخلفية المبدئي"
#: modules/codec/kate.c:252
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:256
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:257
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:263
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:272
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr "التاريخ"
#: modules/codec/kate.c:273
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
#: modules/codec/kate.c:292
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr " وحدة جعل النص"
#: modules/codec/kate.c:328
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
#: modules/codec/libass.c:65
#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "تشفير الترجمة"
#: modules/codec/libass.c:66
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
msgid "Building font cache"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:707
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
#: modules/codec/lpcm.c:52
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
#: modules/codec/lpcm.c:57
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
#, fuzzy
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"
#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
#: modules/codec/rawvideo.c:78
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
#: modules/codec/realvideo.c:131
#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
#: modules/codec/schroedinger.c:50
#, fuzzy
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr " كاشف الرموز للصور"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "فاك ترميز الفيديو SDL_image"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Mode"
msgstr "النمط"
#: modules/codec/speex.c:59
#, fuzzy
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "نوعية الترميز"
#: modules/codec/speex.c:63
#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
#: modules/codec/speex.c:65
#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
msgstr "نوعية الترميز"
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "أعلى معدل البت"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "الترميز CBR"
#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:83
#, fuzzy
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "تدفق مستمّر"
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:96
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
#: modules/codec/speex.c:98
#, fuzzy
msgid "Speex"
msgstr "سريع"
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
msgstr "العناوين الفرعية "
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
#, fuzzy
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "أسبرانتو"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "الروسية"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "اوكرانى"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "الصينية البسيطة"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "الصينية البسيطة"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "فيتنامية"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "تشفير نص الترجمة"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
msgid "Subtitles justification"
msgstr "تعديل موضع الترجمة"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "تحديد موضع الترجمة "
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
"الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "تَصْيِر النص "
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
msgstr " تمكين التنقيح"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
"هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
"1 تطلب\n"
"2 علبة المعلومات العامة\n"
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
#: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "تجاوز الصفحة "
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
" =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
"اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
#: modules/codec/telx.c:60
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
"التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
#: modules/codec/telx.c:71
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
"البت. هذا سينتج التدفق "
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "محزِّم الفديو Theora "
#: modules/codec/theora.c:117
msgid "Theora video encoder"
msgstr "مرمز الفديو Theora "
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
"(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgstr "نمط ستيريو"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "نمط VBR"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "نموذج Psychoacoustic"
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Dual mono"
msgstr "مونو ازدواجي"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Joint stereo"
msgstr "ستيريو مشترك"
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:54
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
"وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
"البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
"تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
" .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
"frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
"فانها ما زالت على شكل رموز ف "
#: modules/codec/x264.c:69
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "العدوانيI-frames خارج "
#: modules/codec/x264.c:70
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
"frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
" القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
"scenecut قيم جيدة لـ\n"
"وبالتالي اهدار بته\n"
".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
"عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "P و I بين B الإطارات "
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
#: modules/codec/x264.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
#: modules/codec/x264.c:90
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "B إستعمال إطارات "
#: modules/codec/x264.c:91
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
"الانحياز الى خيار استخدام أطر "
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
#: modules/codec/x264.c:97
#, fuzzy
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
" يبقى الوسط من +2 \n"
".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
#: modules/codec/x264.c:105
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
" يبقى الوسط من +2 \n"
".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
#: modules/codec/x264.c:110
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:111
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
" CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Number of reference frames"
msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
"التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
"فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
#: modules/codec/x264.c:121
msgid "Skip loop filter"
msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
"بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
#: modules/codec/x264.c:129
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 المستوى "
#: modules/codec/x264.c:130
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
"الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
#: modules/codec/x264.c:135
#, fuzzy
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 المستوى "
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:142
msgid "Interlaced mode"
msgstr "طريقة المشابكه "
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
#, fuzzy
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:151
#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Set QP"
msgstr "اضبط QP"
#: modules/codec/x264.c:162
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
"الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
"51."
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "VBR بالنوعيّة"
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Min QP"
msgstr " QP الأدنى"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Max QP"
msgstr "الأعلى QP "
#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Max QP step"
msgstr "QP أعلى خطوة "
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Max local bitrate"
msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "VBV buffer"
msgstr "صِوان VBV"
#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
#: modules/codec/x264.c:191
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "طريقة الدَفق "
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "P و I بين QP العامل "
#: modules/codec/x264.c:208
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "B و P بين QP العامل "
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Multipass ratecontrol"
#: modules/codec/x264.c:218
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"مولتيباس راتيكونترول :\n"
"-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
"-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
"-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
#: modules/codec/x264.c:223
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP منحني الضغط "
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "QP نقص التقلّب في "
#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Partitions to consider"
msgstr "حواجز للإعتبار"
#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
" - سريع : i4x4\n"
" - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Direct prediction size"
msgstr "حجم الترقب المباشر"
#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
#: modules/codec/x264.c:257
#, fuzzy
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "طريقة تقدير الحركة"
#: modules/codec/x264.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
"- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
" - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
" - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "أقصى مسافة بحث"
#: modules/codec/x264.c:272
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
"لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
"من 0 الى 64"
#: modules/codec/x264.c:277
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
#: modules/codec/x264.c:278
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
#: modules/codec/x264.c:281
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
#: modules/codec/x264.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
#: modules/codec/x264.c:294
#, fuzzy
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
"القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
".(او اكثر) "
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
"المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
"-0:إعاقتها\n"
"-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
" -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
".This requires CABAC."
#: modules/codec/x264.c:325
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
#: modules/codec/x264.c:329
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
".P-على الأطر thresholding معامل\n"
".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
#: modules/codec/x264.c:332
#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
"من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
"يبدو انها مجموعة مفيدة."
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "CPU optimizations"
msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "PSNR computation"
msgstr "الحساب PSNR"
#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "SSIM computation"
msgstr "الحساب SSIM"
#: modules/codec/x264.c:365
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Quiet mode"
msgstr "نمط هادئ"
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "Quiet mode."
msgstr "نمط هادئ"
#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
#: modules/codec/x264.c:375
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"yet"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:389
#, fuzzy
msgid "tesa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "fast"
msgstr "سريع"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "normal"
msgstr "عادي"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "slow"
msgstr "بطيئ"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "all"
msgstr "جميع"
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "spatial"
msgstr "مكاني"
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "temporal"
msgstr "زمني"
#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "آلي"
#: modules/codec/x264.c:410
#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
#: modules/codec/zvbi.c:58
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "بيانات الانحياز"
#: modules/codec/zvbi.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
"مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
#: modules/codec/zvbi.c:72
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#: modules/codec/zvbi.c:83
#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#: modules/codec/zvbi.c:686
#, fuzzy
msgid "Subpage"
msgstr "الفضاء "
#: modules/codec/zvbi.c:700
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "حفلة راقصة"
#: modules/control/dbus.c:134
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:137
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr "زر الزناد"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
msgstr "وسط"
#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Gestures"
msgstr "تحركات"
#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "المفاتيح الساخنة العمومية"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "واجهة المفاتيح الساخنة العمومية"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Volume Control"
msgstr "التحكم بالصوت"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Position Control"
msgstr "التحكم بالموضع"
#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Ignore"
msgstr "تجاهل"
#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
msgid "Hotkeys"
msgstr "المفاتيح الساخنة"
#: modules/control/hotkeys.c:96
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
#: modules/control/hotkeys.c:103
#, fuzzy
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "جهاز التحكم"
#: modules/control/hotkeys.c:104
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "جهاز الصوت"
#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "%s : مقطع الصوت"
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "مقطوعة الترجمة: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: modules/control/hotkeys.c:537
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "نسبة الأبعاد: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "%s :قص "
#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr "أعد ضبط التقريب"
#: modules/control/hotkeys.c:587
#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
msgstr "يصلح لفرز "
#: modules/control/hotkeys.c:590
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "الصوت الأصلي "
#: modules/control/hotkeys.c:618
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "الغاء التشويش"
#: modules/control/hotkeys.c:638
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "الغاء التشويش"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "وضع التقريب: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:719
#, fuzzy
msgid "1.00x"
msgstr " % 100"
#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr ""
" مدّة العنوان الفرعي \n"
" ملي ثا %i "
#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "خيارات الترجمة"
#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr ""
"مدّة الصوت\n"
" %i ملي ثا"
#: modules/control/hotkeys.c:862
msgid "Recording"
msgstr "تسجيل"
#: modules/control/hotkeys.c:864
msgid "Recording done"
msgstr "نسبة التسجيل "
#: modules/control/hotkeys.c:1044
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "%d%% الصوت "
#: modules/control/hotkeys.c:1051
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Host address"
msgstr "عنوان المضيف"
#: modules/control/http/http.c:43
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
"الواجهة\n"
".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
msgid "Source directory"
msgstr "دليل المصدر"
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Handlers"
msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
#: modules/control/http/http.c:51
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
"التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
#: modules/control/http/http.c:53
msgid "Export album art as /art"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:55
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
#: modules/control/http/http.c:63
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
#: modules/control/http/http.c:66
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
#: modules/control/http/http.c:69
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:70
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
#: modules/control/http/http.c:80
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:46
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "تشكيل الملفات"
#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
#: modules/control/motion.c:78
msgid "motion"
msgstr "اقتراح "
#: modules/control/motion.c:81
msgid "motion control interface"
msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
#: modules/control/motion.c:82
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "اسم الشبكة"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:62
#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
#: modules/control/netsync.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
#: modules/control/netsync.c:66
#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "(مهلة(ملي ثا "
#: modules/control/netsync.c:67
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
msgstr "تزامن الشبكة"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "أزل تثبيت خدمة ويندوز"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "أزل تثبيت الخدمة ثم اخرج."
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "إعرض إسم الخدمة"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr " خيارات التشكيل"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
"الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
"logger، sap، rc، http)"
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "NT خدمة "
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
#: modules/control/rc.c:70
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "الإيطالية"
#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
msgstr "يفتح"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "ألبِث"
#: modules/control/rc.c:74
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "نهاية"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "الخطأ"
#: modules/control/rc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr "إعرض موضع التدفق"
#: modules/control/rc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr "TTY مزيف "
#: modules/control/rc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
#: modules/control/rc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
#: modules/control/rc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
#: modules/control/rc.c:171
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP دخل التحكم ب "
#: modules/control/rc.c:172
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
"ستكون ملزمة لها"
#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
#: modules/control/rc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
"والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
"يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
#: modules/control/rc.c:185
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:188
msgid "Remote control interface"
msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
#: modules/control/rc.c:338
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
#: modules/control/rc.c:775
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
#: modules/control/rc.c:798
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
#: modules/control/rc.c:800
#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
"إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
#: modules/control/rc.c:801
#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
#: modules/control/rc.c:802
#, fuzzy
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
#: modules/control/rc.c:803
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
#: modules/control/rc.c:804
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
#: modules/control/rc.c:805
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
#: modules/control/rc.c:806
#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
#: modules/control/rc.c:807
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
#: modules/control/rc.c:808
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
#: modules/control/rc.c:809
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
#: modules/control/rc.c:810
#, fuzzy
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
#: modules/control/rc.c:811
#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
#: modules/control/rc.c:812
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
#: modules/control/rc.c:813
#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
#: modules/control/rc.c:814
#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
#: modules/control/rc.c:815
#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
#: modules/control/rc.c:816
#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
#: modules/control/rc.c:817
#, fuzzy
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
#: modules/control/rc.c:818
#, fuzzy
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
#: modules/control/rc.c:820
#, fuzzy
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
#: modules/control/rc.c:821
#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
#: modules/control/rc.c:822
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
#: modules/control/rc.c:823
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
#: modules/control/rc.c:824
#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
#: modules/control/rc.c:825
#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
#: modules/control/rc.c:826
#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
#: modules/control/rc.c:827
#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
#: modules/control/rc.c:828
#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
#: modules/control/rc.c:829
#, fuzzy
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
#: modules/control/rc.c:830
#, fuzzy
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
#: modules/control/rc.c:831
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
#: modules/control/rc.c:832
#, fuzzy
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
"| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
#: modules/control/rc.c:833
#, fuzzy
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
#: modules/control/rc.c:834
#, fuzzy
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
#: modules/control/rc.c:836
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
#: modules/control/rc.c:837
#, fuzzy
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
#: modules/control/rc.c:838
#, fuzzy
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
#: modules/control/rc.c:839
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
#: modules/control/rc.c:840
#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
#: modules/control/rc.c:841
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
#: modules/control/rc.c:842
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
#: modules/control/rc.c:843
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
#: modules/control/rc.c:844
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
#: modules/control/rc.c:845
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
#: modules/control/rc.c:846
#, fuzzy
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
#: modules/control/rc.c:847
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
#: modules/control/rc.c:848
#, fuzzy
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
#: modules/control/rc.c:849
#, fuzzy
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
#: modules/control/rc.c:854
#, fuzzy
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
#: modules/control/rc.c:855
#, fuzzy
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
#: modules/control/rc.c:856
#, fuzzy
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
#: modules/control/rc.c:857
#, fuzzy
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
#: modules/control/rc.c:858
#, fuzzy
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
#: modules/control/rc.c:859
#, fuzzy
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
#: modules/control/rc.c:860
#, fuzzy
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
#: modules/control/rc.c:861
#, fuzzy
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
#: modules/control/rc.c:863
#, fuzzy
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
#: modules/control/rc.c:864
#, fuzzy
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
#: modules/control/rc.c:865
#, fuzzy
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
#: modules/control/rc.c:866
#, fuzzy
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
#: modules/control/rc.c:867
#, fuzzy
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
#: modules/control/rc.c:869
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
#: modules/control/rc.c:870
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
#: modules/control/rc.c:871
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
#: modules/control/rc.c:872
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
#: modules/control/rc.c:873
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
#: modules/control/rc.c:874
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
#: modules/control/rc.c:875
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
#: modules/control/rc.c:876
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
#: modules/control/rc.c:877
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
#: modules/control/rc.c:878
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
"|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
#: modules/control/rc.c:885
#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
#: modules/control/rc.c:886
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
#: modules/control/rc.c:887
#, fuzzy
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
#: modules/control/rc.c:888
#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
#: modules/control/rc.c:890
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
#: modules/control/rc.c:1016
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
#: modules/control/rc.c:1811
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
#: modules/control/rc.c:1333
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "ترميز"
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1879
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "| discontinuities : %5i"
msgstr "مُرشحات التشويه "
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "قص الفيديو"
#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "التشفير السمعي"
#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "انسياب"
#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1907
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/signals.c:37
#, fuzzy
msgid "Signals"
msgstr "السنهاليين "
#: modules/control/signals.c:40
#, fuzzy
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
msgid "Host"
msgstr "مضيف"
#: modules/control/telnet.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
"الواجهة\n"
".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: modules/stream_out/rtp.c:112
msgid "Port"
msgstr "المدخل"
#: modules/control/telnet.c:78
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
#: modules/control/telnet.c:82
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
"الافتراضية هي \"اداري\""
#: modules/control/telnet.c:96
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "ASF v1.0 demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU demuxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "FFmpeg demuxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
#, fuzzy
msgid "Avformat"
msgstr "المعيار:"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "FFmpeg muxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "Ffmpeg mux"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
#: modules/demux/avi/avi.c:49
msgid "Force interleaved method"
msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force interleaved method."
msgstr "طريقة قوة المدخل"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "Force index creation"
msgstr "انشاء قوة الفهرس"
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
" متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
"الملف"
#: modules/demux/avi/avi.c:62
#, fuzzy
msgid "Ask for action"
msgstr " معلومات "
#: modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "Always fix"
msgstr "أصلح دائمًا"
#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Never fix"
msgstr "لا تصلح أبدًا"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:639
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI الفهرس"
#: modules/demux/avi/avi.c:640
#, fuzzy
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
" معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
"? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
#: modules/demux/avi/avi.c:643
msgid "Repair"
msgstr "التصليح"
#: modules/demux/avi/avi.c:643
msgid "Don't repair"
msgstr "لا للتصليح"
#: modules/demux/avi/avi.c:2336
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
#: modules/demux/cdg.c:45
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
msgstr "OGG demuxer "
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
msgstr "تفريغ إسم الملف"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr "ألحق إلى الملف الموجود"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
#: modules/demux/demuxdump.c:54
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "تفريغ الملف"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC demuxer"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
#: modules/demux/kate_categories.c:40
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
#: modules/demux/kate_categories.c:42
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "وصف الدورة"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
#, fuzzy
msgid "Karaoke"
msgstr "كازاخستاني"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
#, fuzzy
msgid "Ticker text"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
#, fuzzy
msgid "Active regions"
msgstr "النوافذ النشطه "
#: modules/demux/kate_categories.c:46
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "خيارات الأداء"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "سنسكريتي"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#, fuzzy
msgid "Lyrics"
msgstr "ترخيص"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "ملف الترجمة"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:61
#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
msgstr "تلقيم الصور"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
msgid "Unknown category"
msgstr "تصنيف غير معروف!"
#: modules/demux/live555.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
"RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
"communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
"RTSP normaux"
#: modules/demux/live555.cpp:85
#, fuzzy
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP إسم مستخدم"
#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP كلمة السڒ"
#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Client port"
msgstr "زبون المنفذ"
#: modules/demux/live555.cpp:122
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:132
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr " منفذ النفق HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:133
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
#: modules/demux/live555.cpp:606
msgid "RTSP authentication"
msgstr "توثيق RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:607
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD قائمة"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
msgid "First Played"
msgstr "أولي التشغيل"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
msgid "Video Manager"
msgstr "مدير الفيديو"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
msgid "----- Title"
msgstr "----- العنوان"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr " demuxer Matroska تيار "
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
msgid "Ordered chapters"
msgstr "منظّم الفصول"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Chapter codecs"
msgstr "شفرة الفصل"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Preload Directory"
msgstr "دليل "
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
"(ليست جيدة لكسر الملفات)."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Dummy Elements"
msgstr "العناصر الافتراضية"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
#: modules/demux/mod.c:54
#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
msgstr "جعل من تداعيات"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
#: modules/demux/mod.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
"مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
#: modules/demux/mod.c:68
#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr "تردّد "
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr "مستوى النتيجة"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr "تأخر النتيجة"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr "ميغا bass"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr "العملاق الصف الأسفل"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "العملاق انخفاض الحد"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
msgstr "محيطا"
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr "محاصرته مستوى "
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "انساب MP4 demuxer "
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack demuxer "
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "الفيديو"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 فيديو demuxer "
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft demuxer"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv demuxer "
#: modules/demux/ogg.c:54
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG demuxer "
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
msgid "Google Video"
msgstr "غوغل فيديو"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Auto start"
msgstr "التشغيل التلقائي"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
#, fuzzy
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "تجاهل اطارات"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "B4S playlist import"
msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
msgid "Podcast parser"
msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
msgid "ASX playlist import"
msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "إفتراضي ifo demux"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
#, fuzzy
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Info"
msgstr "معلومات النشرة"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
msgstr "خلاصة النشرة"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
msgid "Podcast Size"
msgstr "حجم النشرة"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
#, fuzzy
msgid "Listeners"
msgstr "خطي"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
msgid "Load"
msgstr "تحميل"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
"الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS demuxer "
#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA demuxer "
#: modules/demux/rawaud.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "معدل العينه السمعيه "
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
msgstr "القنوات السمعيه"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "لغة الصوت المُفضّلة"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "demuxer الفيديو VC1"
#: modules/demux/rawdv.c:41
#, fuzzy
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
"المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
#: modules/demux/rawvid.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
#: modules/demux/rawvid.c:49
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
#: modules/demux/rawvid.c:53
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Aspect ratio"
msgstr "نسبة الأبعاد"
#: modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا."
#: modules/demux/rawvid.c:65
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "demuxer الفيديو VC1"
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "فعليّ demuxer "
#: modules/demux/smf.c:43
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
msgstr "ASF muxer"
#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
"SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
#: modules/demux/subtitle.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
"\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
"\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
"صيغة \n"
".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
msgstr "وصف الخط المبدئي"
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
msgid "Frames per second"
msgstr "الإطارات بالثانية"
#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
msgid "Subtitles delay"
msgstr "تأخير الترجمة"
#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
msgid "Subtitles format"
msgstr "شكل العناوين الفرعية "
#: modules/demux/subtitle.c:87
#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
msgstr "خيارات الترجمات"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
"تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
"SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
#, fuzzy
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
msgstr "إضافي PMT"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
"المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
"الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "udp سرعة انسياب"
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU لاصل طريقه"
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "MTU for out mode."
msgstr ".MTU لاصل طريقه."
#: modules/demux/ts.c:127
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
msgstr "CSA المفتاح"
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
msgstr "النمط الصامت "
#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT نظام ID"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
"الرزم من "
#: modules/demux/ts.c:145
msgid "Filename of dump"
msgstr "إسم الملف الملقى"
#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
msgstr "ألحق"
#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
"ثانية"
#: modules/demux/ts.c:153
msgid "Dump buffer size"
msgstr "يلغي حجم الصوان"
#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
"وليس في عدد الرزم"
#: modules/demux/ts.c:158
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:160
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:164
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Teletext"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#: modules/demux/ts.c:196
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#: modules/demux/ts.c:197
#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "معلومات ميتا"
#: modules/demux/ts.c:198
#, fuzzy
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#: modules/demux/ts.c:199
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "تالف السمع 16:9 "
#: modules/demux/ts.c:3556
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "تالف السمع 4:3"
#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
msgid "clean effects"
msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
msgid "hearing impaired"
msgstr "تالف السمع 16:9 "
#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA demuxer "
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:775
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "demuxer الفيديو VC1"
#: modules/demux/vobsub.c:52
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
#: modules/demux/voc.c:46
msgid "VOC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demuxer "
#: modules/demux/xa.c:45
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA demuxer "
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "جهاز صوان الاطار "
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
#: modules/gui/fbosd.c:105
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد الفيديو"
#: modules/gui/fbosd.c:107
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:113
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
msgstr "شفافيه الشعار"
#: modules/gui/fbosd.c:114
#, fuzzy
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
#: modules/video_filter/marq.c:87
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "المحور السيني"
#: modules/gui/fbosd.c:122
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "المحور العيني"
#: modules/gui/fbosd.c:125
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
#: modules/gui/fbosd.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
" المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
"من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid "Opacity"
msgstr "شفافية"
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, pixels"
msgstr "حجم الخط، بيكسل"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/rss.c:156
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
"الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
"أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
#: modules/gui/fbosd.c:147
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:152
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "قص الصورة"
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:156
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "عرض الإطار "
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
msgid "Font"
msgstr "الخط"
#: modules/gui/fbosd.c:212
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "القيادة "
#: modules/gui/fbosd.c:217
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "About VLC media player"
msgstr "عن مشغل الوسائط VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:90
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr "قدّم VLC لك:"
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "License"
msgstr "ترخيص"
#: modules/gui/macosx/about.m:186
msgid "VLC media player Help"
msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
#: modules/gui/macosx/intf.m:705
msgid "Index"
msgstr "فهرس‎"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
msgstr "قوائم العناوين"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
msgid "Add"
msgstr "أضف"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Clear"
msgstr "امسح"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
msgid "Remove"
msgstr "ازالة"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
msgid "OK"
msgstr "نعم"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
msgid "Untitled"
msgstr "غير مُعنون"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
msgid "No input"
msgstr "لا دخل"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
"تعمل "
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "Input has changed"
msgstr "تم تغيير المدخل"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
"كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
msgid "Invalid selection"
msgstr "إختيارغير صالح"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "لم يوجد دخل"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
msgid "Jump To Time"
msgstr "القفز على الزمن"
#: modules/gui/macosx/controls.m:62
msgid "sec."
msgstr ".ثا"
#: modules/gui/macosx/controls.m:63
msgid "Jump to time"
msgstr "القفز على الزمن"
#: modules/gui/macosx/controls.m:214
msgid "Random On"
msgstr "تشغيل عشوائي "
#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
#: modules/gui/macosx/controls.m:372
msgid "Repeat Off"
msgstr "إيقاف مكرر"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
msgid "Half Size"
msgstr "نصف الحجم"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
msgid "Normal Size"
msgstr "حجم عادي"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
#: modules/gui/macosx/intf.m:683
msgid "Double Size"
msgstr "حجم مضاعف"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
msgid "Float on Top"
msgstr "Float on Top"
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
#: modules/gui/macosx/intf.m:684
msgid "Fit to Screen"
msgstr "يصلح لفرز "
#: modules/gui/macosx/controls.m:813
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "اقفل نسبة الأبعاد"
#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
msgid "Open File..."
msgstr "افتح ملفًا..."
#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
msgid "Quit after Playback"
msgstr "غادر بعد التشغيل"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Step Forward"
msgstr "تقديم للأمام"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Step Backward"
msgstr "تقديم للخلف "
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
msgid "User name"
msgstr "اسم المستخدم"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "أخطاء وتحذيرات"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
msgid "Clean up"
msgstr "امسح"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
msgid "Show Details"
msgstr "اظهار التفاصيل "
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Rewind"
msgstr "ارجاع"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
msgid "Fast Forward"
msgstr "تقديم للأمام"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "2 Pass"
msgstr "ممر 2 "
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
#, fuzzy
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
msgid "Preamp"
msgstr "Preamp"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Extended controls"
msgstr "تحكم موسع"
#: modules/gui/macosx/extended.m:69
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "موّج‎"
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "تموج"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "مخدر"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
#: modules/video_filter/gradient.c:82
msgid "Gradient"
msgstr "درجة التحدر"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "General editing filters"
msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Distortion filters"
msgstr "مُرشحات التشويه "
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Blur"
msgstr "ضبابية"
#: modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Image cropping"
msgstr "قص الصورة"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Invert colors"
msgstr "عكس الألوان "
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "قلب ألوان الصورة "
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
msgid "Transformation"
msgstr "التحويل"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Volume normalization"
msgstr "تعديل حجم الصوت"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "virtualization السماعة "
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Maximum level"
msgstr "المستوى الأقصى"
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Restore Defaults"
msgstr "استعادة الإفتراضيات"
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opaqueness"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
msgid "Adjust Image"
msgstr "تعديل الصورة"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
msgid "Video Filter"
msgstr "مُرشّح الفيديو"
#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
msgstr "مُرشَحات الصوت "
#: modules/gui/macosx/extended.m:517
msgid "About the video filters"
msgstr "عن مُرشحات الفيديو"
#: modules/gui/macosx/extended.m:526
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
"المُرشَحات/\n"
".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
"الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "فتح السجل محطم"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
#, fuzzy
msgid "Save this Log..."
msgstr "حفظ ملف..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Check for Update..."
msgstr "التمس تحديثات..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Preferences..."
msgstr "...تفضيلات"
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Services"
msgstr "خدمات"
#: modules/gui/macosx/intf.m:623
msgid "Hide VLC"
msgstr "اخفاء VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Hide Others"
msgstr "اخفاء البقية"
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Show All"
msgstr "اظهار الجميع"
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Quit VLC"
msgstr "اغلاق VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "1:File"
msgstr "1:الملف"
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "فتح ملف متقدم..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "Open Disc..."
msgstr "...فتح القرص"
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Open Network..."
msgstr "افتح شبكة..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "...فتح أداة التقاط"
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Open Recent"
msgstr "افتح الحديث"
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
msgid "Clear Menu"
msgstr "امسح القائمة"
#: modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "Cut"
msgstr "قص"
#: modules/gui/macosx/intf.m:640
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
msgid "Select All"
msgstr "اختر الكل"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Playback"
msgstr "شغّل"
#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "ارفع الصوت"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "اخفض الصوت"
#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "جهاز فيديو ملء الشاشة"
#: modules/gui/macosx/intf.m:704
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "الشفافيه "
#: modules/gui/macosx/intf.m:711
msgid "Window"
msgstr "نافذة"
#: modules/gui/macosx/intf.m:712
msgid "Minimize Window"
msgstr "تصغير النافذة"
#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Close Window"
msgstr "اغلاق النافذة"
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
#, fuzzy
msgid "Player..."
msgstr "تشغيل"
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
#, fuzzy
msgid "Controller..."
msgstr "جهاز التحكم"
#: modules/gui/macosx/intf.m:716
#, fuzzy
msgid "Equalizer..."
msgstr "معادِل"
#: modules/gui/macosx/intf.m:717
#, fuzzy
msgid "Extended Controls..."
msgstr "جهاز التحكم الموسع"
#: modules/gui/macosx/intf.m:718
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "قوائم العناوين"
#: modules/gui/macosx/intf.m:719
#, fuzzy
msgid "Playlist..."
msgstr "قائمة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Media Information..."
msgstr "معلومات الوسيط..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:721
msgid "Messages..."
msgstr "...الرسائل"
#: modules/gui/macosx/intf.m:722
#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "أخطاء وتحذيرات"
#: modules/gui/macosx/intf.m:724
msgid "Bring All to Front"
msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
msgid "Help"
msgstr "المساعدة"
#: modules/gui/macosx/intf.m:727
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "مساعدة مشغل الوسائط VLC..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
#, fuzzy
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "...إقرأني"
#: modules/gui/macosx/intf.m:730
msgid "Online Documentation..."
msgstr "التوثيق على الإنترنت..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:731
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "موقع VideoLAN..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
msgstr "تبرع"
#: modules/gui/macosx/intf.m:733
msgid "Online Forum..."
msgstr "المنتدى على الإنترنت..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
msgid "Volume Up"
msgstr "ارفع الصوت"
#: modules/gui/macosx/intf.m:748
msgid "Volume Down"
msgstr "خفض حجم الصوت"
#: modules/gui/macosx/intf.m:754
msgid "Send"
msgstr "أرسل"
#: modules/gui/macosx/intf.m:755
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "لا للتصليح"
#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
msgid "VLC crashed previously"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:758
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "%d%%:حجم الصوت"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "No CrashLog found"
msgstr "لم يوجد سجل اتهيار"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid "Continue"
msgstr "استئناف"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
#, fuzzy
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "اعادة التفضيلات"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "سجل تنفيح VLC (%s).rtfd"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid "Video device"
msgstr "جهاز الفيديو"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
"الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
"نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "إعدادات الصورة العامة"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
msgid "Use media key control when VLC is in background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid ""
"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "واجهة Mac OS"
#: modules/gui/macosx/open.m:51
msgid "No device connected"
msgstr "لا جهاز مُتّصل"
#: modules/gui/macosx/open.m:52
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:172
msgid "Open Source"
msgstr "المصدر المفتوح"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Open"
msgstr "افتح"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
#: modules/gui/macosx/open.m:463
msgid "Capture"
msgstr "التقط"
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
msgid "Browse..."
msgstr "استعرض..."
#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
#: modules/gui/macosx/open.m:185
#, fuzzy
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid "Choose..."
msgstr "...إختيار"
#: modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
msgid "Device name"
msgstr "إسم الجهاز"
#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid "No DVD menus"
msgstr "لا قوائم ديفيدي"
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "مجلد VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/services_discovery/udev.c:587
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:201
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "عنوان"
#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Protocol"
msgstr "الميفاق"
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
msgid "Address"
msgstr "عنوان"
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
#: modules/gui/macosx/open.m:907
#, fuzzy
msgid "Unicast"
msgstr "أحادي إلقاء"
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
#: modules/gui/macosx/open.m:922
#, fuzzy
msgid "Multicast"
msgstr "متعدد إلقاء"
#: modules/gui/macosx/open.m:225
#, fuzzy
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:227
#, fuzzy
msgid "Frames per Second:"
msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
#: modules/gui/macosx/open.m:228
#, fuzzy
msgid "Subscreen left:"
msgstr "ارتفاع حدود"
#: modules/gui/macosx/open.m:229
#, fuzzy
msgid "Subscreen top:"
msgstr "ارتفاع حدود"
#: modules/gui/macosx/open.m:230
#, fuzzy
msgid "Subscreen width:"
msgstr "ارتفاع حدود"
#: modules/gui/macosx/open.m:231
#, fuzzy
msgid "Subscreen height:"
msgstr "ارتفاع حدود"
#: modules/gui/macosx/open.m:233
#, fuzzy
msgid "Current channel:"
msgstr "القناة:"
#: modules/gui/macosx/open.m:234
#, fuzzy
msgid "Previous Channel"
msgstr "الفصل السابق "
#: modules/gui/macosx/open.m:235
msgid "Next Channel"
msgstr "القناة التالية"
#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
#: modules/gui/macosx/open.m:237
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:238
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"لم يستطع VLC الاتصال بEyeTV.\n"
"تأكد أنك تثبذت ملحق VLC EyeTV."
#: modules/gui/macosx/open.m:239
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:240
#, fuzzy
msgid "Download Plugin"
msgstr "ينزل الآن"
#: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "...إعدادات"
#: modules/gui/macosx/open.m:309
msgid "Override parametters"
msgstr "تجاوز الوسطات"
#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:314
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "تشفير الترجمة"
#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Font size"
msgstr "حجم الخط"
#: modules/gui/macosx/open.m:318
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
#: modules/gui/macosx/open.m:321
msgid "Font Properties"
msgstr "خصائص الخط"
#: modules/gui/macosx/open.m:322
msgid "Subtitle File"
msgstr "ملف الترجمة"
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
#: modules/gui/macosx/open.m:1189
msgid "Open File"
msgstr "فتح ملف"
#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
msgid "No %@s found"
msgstr "لم يوجد %@s"
#: modules/gui/macosx/open.m:778
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:1027
msgid "iSight Capture Input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:1028
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:1130
#, fuzzy
msgid "Composite input"
msgstr "إختيارالمدخلات"
#: modules/gui/macosx/open.m:1133
#, fuzzy
msgid "S-Video input"
msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "انسياب/الحفظ:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "عرض تيار محليا"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "التيار"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "مدخلات التدفق الخام "
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "طريقة تغليف"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
msgid "Transcoding options"
msgstr "خيارات عبر الترميز"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
msgid "Scale"
msgstr "سلّم"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "اعلان جدول"
#: modules/gui/macosx/output.m:181
msgid "SAP announce"
msgstr "يعلن SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "يعلن STSP"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr " HTTP يعلن"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "إسم القناة"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "حفظ الملف"
#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
msgid "Duration"
msgstr "المدة"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
msgid "Save Playlist..."
msgstr "احفظ قائمة التشغيل..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Delete"
msgstr "احذف"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
msgid "Expand Node"
msgstr "عقدة موسعة"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
#, fuzzy
msgid "Download Cover Art"
msgstr "ينزل الآن"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
#, fuzzy
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
msgid "No items in the playlist"
msgstr "لا عناصر في قائمة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
msgid "Search in Playlist"
msgstr "ابحث في قائمة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "File Format:"
msgstr ".شكل الملف"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "Extended M3U"
msgstr "ممتدّ M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
#, fuzzy
msgid "HTML Playlist"
msgstr "قائمة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i items"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
#, fuzzy
msgid "1 item"
msgstr "%i items"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
msgid "Save Playlist"
msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
msgid "Meta-information"
msgstr "معلومات ميتا"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
msgid "Empty Folder"
msgstr "حافظه فارغة "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
msgid "Media Information"
msgstr "معلومات الوسيط"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "لاتيني"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#, fuzzy
msgid "Save Metadata"
msgstr "التاريخ "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:114
msgid "General"
msgstr "عامّ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
#, fuzzy
msgid "Codec Details"
msgstr "اظهار التفاصيل "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Read at media"
msgstr "قراءة في الاعلام "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
msgid "Input bitrate"
msgstr " مساهمة معدل البت "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Demuxed"
msgstr "Demuxed"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Stream bitrate"
msgstr " انساب ‎نسبة البتات "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Decoded blocks"
msgstr "رموز الكتل "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Displayed frames"
msgstr "عرض الإطار "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "Lost frames"
msgstr "الإطار المفقود"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
msgid "Streaming"
msgstr "انسياب"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Sent packets"
msgstr "إرسالالرزم"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
msgid "Sent bytes"
msgstr "بعث البتات"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Send rate"
msgstr "نسبة الإرسال"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
msgid "Played buffers"
msgstr "لعب الصوان"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Lost buffers"
msgstr "فقد الصوان"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "استعلامات"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
msgid "Reset All"
msgstr "أعد ضبط الكل"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
msgstr "أعد ضبط التفضيلات"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
" هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a directory"
msgstr "اختر دليلًا"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a file"
msgstr "اختر ملفًا"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
msgid "Select"
msgstr "اختر"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
#, fuzzy
msgid "Not Set"
msgstr "لا شي"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
msgid "General Audio Settings"
msgstr "إعدادات الصوت العامة"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
msgid "General Video Settings"
msgstr "إعدادات الفيديو العامة"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "الترجمة/OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs"
msgstr "إدخال/ كوديك"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
#, fuzzy
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "إدخال/ كوديك"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "تأثير "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Enable Audio"
msgstr "مكّن الصوت"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
#, fuzzy
msgid "General Audio"
msgstr "عامّ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "تأثير السماعة "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
#, fuzzy
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "لغة الصوت"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "مكّن تسليمات last.fm"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "مؤثرات بصرية"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
msgid "Default Volume"
msgstr "مقدار الصوت المبدئي"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Change"
msgstr "غيّر"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid "Change Hotkey"
msgstr "غيّر المفتاح الساخن"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
msgid "Action"
msgstr "الإجراء"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Repair AVI Files"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Default Caching Level"
msgstr "مستوى الاختزان المبدئي"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Caching"
msgstr "الذاكرة الوسيطة"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "وكيل HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
#, fuzzy
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "وكيل HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#, fuzzy
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "جودة بعد المعالجة"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
msgid "Default Server Port"
msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
#, fuzzy
msgid "Album art download policy"
msgstr "art policy ألبوم "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "أضف متحكمات إلى نافذة الفيديو"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
#, fuzzy
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr " واجهة التفاعل"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
msgid "...when VLC is in background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Default Encoding"
msgstr "الترميز المبدئي"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "دقة العرض"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "لون"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "حجم الخط"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
#, fuzzy
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "لغة الترجمة"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
#, fuzzy
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "لغة الصوت"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
msgstr "تمكين"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
#, fuzzy
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
msgid "Display"
msgstr "عرض"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
#, fuzzy
msgid "Enable Video"
msgstr "تمكين الفيديو"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
msgid "Output module"
msgstr "وحدة الخرج"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Video snapshots"
msgstr "لقطات الفيديو"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Folder"
msgstr "حافظه "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "المعيار:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "السابق"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr ":تفصيل "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
msgid "Lowest latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "High latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "Higher latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
#, fuzzy
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
#, fuzzy
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "إعدادات الصوت"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
msgid "Input Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "لم تُحفظ المفاتيح الساخنة"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
#, fuzzy
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
msgid "Choose"
msgstr "إختيار"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
msgstr "إختيارغير صالح"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
"الفيديو "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
"الفيديو "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
" (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
"( يستعمل مع "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
"مع MPEG معيار "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
" طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
"RAW) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
"RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG سيل البرامج "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr " MPEG نقل السيل"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "الصيغة MPEG 1"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
"الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
"يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
"إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
"الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
"الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
"يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
"دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
"الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
"يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
"بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
"239.255. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
"الشبكة\n"
". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
"multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
"الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "السابق"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid "More Info"
msgstr "المزيد من المعلومات"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
"والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
msgid "Stream to network"
msgstr "الجدول إلى الشبكة "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
msgstr "إختيارالمدخلات"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
msgid "Select a stream"
msgstr "اختر دفقًا"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
msgid "Existing playlist item"
msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Partial Extract"
msgstr "مقتطف جزئي "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
"فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
"سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
"مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
msgid "From"
msgstr "من"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
msgid "To"
msgstr "إلى "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "مقصد "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Streaming method"
msgstr "طريقة الدَفق "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr "رمز عابر "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
"شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode audio"
msgstr "رمز عابر سمعي "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode video"
msgstr "رمز عابر فيديو "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
msgid "Encapsulation format"
msgstr "تغليف الشكل "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
"السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
msgid "Additional streaming options"
msgstr "خيارات انسياب إضافية"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "المهلة (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP يعلن"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
msgid "Local playback"
msgstr "الإعادة المحلية "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "Additional transcode options"
msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
msgid "Select the file to save to"
msgstr "اختر الملف الذي تريد الحفظ فيه"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
"وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
"طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
#, fuzzy
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
msgstr "خلاصة"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Encap. format"
msgstr "Encap. الصيغة "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Input stream"
msgstr "جدول المدخلات"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
msgid "Save file to"
msgstr "حفظ الملف إلى"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Include subtitles"
msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
msgid "No input selected"
msgstr "لم يُحدّد دخل"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
"\n"
"إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
msgid "No valid destination"
msgstr "لا مقصد صحيح"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
"صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
"\n"
"إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
"نوافذ النصوص ."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
" الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
"المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
"\n"
"صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
msgid "No folder selected"
msgstr "لا مُجلد مختار"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
msgid "No file selected"
msgstr "لا ملف مُختار"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
msgid "Finish"
msgstr "نهاية"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
msgid "yes"
msgstr "نعم"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "no"
msgstr "لا"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
#, fuzzy
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
"لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
"يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
"غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
"ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
"المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
"ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
"عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
"وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
"العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
"اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
"\n"
".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
"او متتابعه"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "الواجهات العامة"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "واجهة Mac OS"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:103
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
"البداية."
#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses الوصله "
#: modules/gui/ncurses.c:1486
#, fuzzy
msgid "[Repeat] "
msgstr "اعادة تشغيل الكل"
#: modules/gui/ncurses.c:1487
#, fuzzy
msgid "[Random] "
msgstr "عشوائي"
#: modules/gui/ncurses.c:1488
#, fuzzy
msgid "[Loop]"
msgstr "حلقة"
#: modules/gui/ncurses.c:1499
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1506
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1510
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1514
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1528
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1532
#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr " الصوت : %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1539
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1547
#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr " الفصل : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1557
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1559
#, fuzzy
msgid " [ h for help ]"
msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
#: modules/gui/ncurses.c:1581
msgid " Help "
msgstr " ساعد "
#: modules/gui/ncurses.c:1585
#, fuzzy
msgid "[Display]"
msgstr "عرض"
#: modules/gui/ncurses.c:1588
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1589
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1590
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1591
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1592
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1593
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1594
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1595
#, fuzzy
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
#: modules/gui/ncurses.c:1596
msgid " c Switch color on/off"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1597
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1602
msgid "[Global]"
msgstr "[عمومي]"
#: modules/gui/ncurses.c:1605
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1606
msgid " s Stop"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1607
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1608
#, fuzzy
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
#: modules/gui/ncurses.c:1609
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
#: modules/gui/ncurses.c:1610
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1611
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1612
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1613
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " a Volume Up"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " z Volume Down"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1620
#, fuzzy
msgid "[Playlist]"
msgstr "قائمة التشغيل"
#: modules/gui/ncurses.c:1623
#, fuzzy
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
#: modules/gui/ncurses.c:1624
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1625
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1626
#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
#: modules/gui/ncurses.c:1627
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1628
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1629
msgid " / Look for an item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1630
msgid " A Add an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1638
#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "مرشّحات"
#: modules/gui/ncurses.c:1641
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1642
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1643
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1648
msgid "[Boxes]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1657
#, fuzzy
msgid "[Player]"
msgstr "تشغيل"
#: modules/gui/ncurses.c:1660
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1665
#, fuzzy
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "متفرّقات"
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1689
msgid " Information "
msgstr " معلومات "
#: modules/gui/ncurses.c:1701
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1708
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
msgid "No item currently playing"
msgstr "لا عنصر يشتغل الآن"
#: modules/gui/ncurses.c:1828
msgid " Logs "
msgstr " سجلات "
#: modules/gui/ncurses.c:1873
msgid " Browse "
msgstr " استعرض "
#: modules/gui/ncurses.c:1928
msgid " Objects "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1942
#, fuzzy
msgid " Stats "
msgstr "إحصائيات"
#: modules/gui/ncurses.c:2037
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2070
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2073
msgid " Playlist (By category) "
msgstr " قائمة التشغيل (حسب التصنيف) "
#: modules/gui/ncurses.c:2076
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr " قائمة التشغيل (مُضافة يدويًا) "
#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2186
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "فتح: %s"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "الفصل السابق "
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "الفصل/العنوان التالي"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Teletext Activation"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "الشفافيه "
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"شغّل\n"
"إذا كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطًا"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "ألغِ ملء الشاشة"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#, fuzzy
msgid "Extended panel"
msgstr "تحكم موسع"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#, fuzzy
msgid "A->B Loop"
msgstr "حلقة"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#, fuzzy
msgid "Frame By Frame"
msgstr "تدفق الصور"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#, fuzzy
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "عكس النوع "
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
msgid "Step backward"
msgstr "تقديم للخلف "
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
msgid "Step forward"
msgstr "تقديم للأمام"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "تكرار تشغيل"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Stop playback"
msgstr "يوقف التشغيل"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Open a medium"
msgstr "افتح وسيطًا"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "يحوّل الفيديو إلى ملء الشاشة"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "يحوّل الفيديو من ملء الشاشة"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show extended settings"
msgstr "يظهر إعدادات متقدمة"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show playlist"
msgstr "يظهر قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
msgstr "التقاط صورة"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#, fuzzy
msgid "Frame by frame"
msgstr "تدفق الصور"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "تردّد "
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "يلغي الكتم"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "كتم"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
msgstr "الإعادة المحلية "
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
msgid "Click to set point B"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
msgstr "Preamp"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
msgid "dB"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Enable spatializer"
msgstr "مكاني"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
msgid "Audio/Video"
msgstr "صوت/فيديو"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "ملف الترجمات"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
msgid "Comments"
msgstr "تعليقات"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
msgstr "دخل"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "متأمّل "
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
msgstr " نسبة نموذجية"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "تفريغ الملف"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Decoded"
msgstr "أجهزة فك الرموز"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "أسود"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Displayed"
msgstr "عرض"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr "الإطارات B"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "(الأضعف)1"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "اضبط"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "packets"
msgstr "إرسالالرزم"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr " انساب ‎نسبة البتات "
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "شغّل"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "صِوان VBV"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Current visualization"
msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"سرعة التشغيل الحالية.\n"
"انقر للتسوية"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Download cover art"
msgstr "ينزل الآن"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "بدّل بين الوقت المنقضي والباقي"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "اختيار الجهاز أو دليل VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "اختر ملفًا أو أكثر"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
#, fuzzy
msgid "File names:"
msgstr "إسم الملف"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "مرشّحات"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
msgid "Open subtitles file"
msgstr "فتح ملف الترجمة"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Eject the disc"
msgstr "إختيارملف"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
msgstr "نوع"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "عرض الحدود "
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "القنوات"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
msgid "Selected ports:"
msgstr "المنافذة المُختارة:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
msgid ".*"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Input caching:"
msgstr "تم تغيير الدخل"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Use VLC pace"
msgstr "SAP إستخداممخبأ"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Radio device name"
msgstr "إسم أداة الصوت"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
#, fuzzy
msgid " f/s"
msgstr "ممر 2 "
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
msgid "Advanced Options"
msgstr "خيارت متقدمة"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "دليل "
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "نمط معدل البت"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "ترتيب حسب الأسم"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "يفتح"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "كشف الرموز"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
msgid "My Computer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
msgid "Devices"
msgstr "أجهزة"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "شبكة"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "ينترلينغي"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "ارتفاع حدود"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "ارتفاع حدود"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Detailed View"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "عرض"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "عرض قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "اختر ملفًا"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
msgid "Hotkey"
msgstr "المفتاح الساخن"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
msgid "Global"
msgstr "عمومي"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
msgid "Apply"
msgstr "طبّق"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "غير مضبوط"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
msgid "Hotkey for "
msgstr "المفتاح الساخن لـ"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Key: "
msgstr "مفتاح"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "الترجمة/OSD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Input && Codecs"
msgstr "إدخال/ كوديك"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
msgid "Video Settings"
msgstr "إعدادات الفيديو"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "إعدادات الصوت"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "جهاز "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "إدخال/ كوديك"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
#, fuzzy
msgid "System's default"
msgstr "مميّز النظام"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "اضبط المفاتيح الساخنة"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "مُرشحات الصوت"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "ملفات الفيديو"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "تطبيق"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
msgid "&Cancel"
msgstr "أل&غِ"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "أرجواني"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Autoplay الملف المختار"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Delete selected profile"
msgstr "يزيل الكتب المختارة"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Create a new profile"
msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
#, fuzzy
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Directory"
msgstr "المسار"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Folder"
msgstr "حافظه "
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "مجال"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "مجال"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "نوع"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
#, fuzzy
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
msgid "Filename"
msgstr "إسم الملف"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
msgid "Save file..."
msgstr "...حفظ ملف"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
msgid "Path"
msgstr "مسار"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Base port"
msgstr "منفذ CDDB"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "مغولية"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Login:pass"
msgstr ":الدخول"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "تحرير العلامات"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
msgid "Create"
msgstr "أنشئ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
msgid "Create a new bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Delete the selected item"
msgstr "يزيل الكتب المختارة"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "أغ&لق"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Bytes"
msgstr "بايتات"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "التباين"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Destination file:"
msgstr "مقصد "
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "استعرض"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Display the output"
msgstr "عرض مخرج التيار "
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "إعدادات&"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "&Start"
msgstr "اب&بدأ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "الاخطاء"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
msgid "&Clear"
msgstr "ام&سح"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "معادِل موسطي"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
msgid "Audio Effects"
msgstr "مؤثرات الصوت"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
msgid "Video Effects"
msgstr "تأثيرات الفيديو"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Synchronization"
msgstr "مزامنة الساعة"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
msgstr "جهاز التحكم"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "الذهاب إلى وقت"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "ا&ذهب"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
msgid "Go to time"
msgstr "اذهب إلى الوقت"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
msgid "About"
msgstr "عن"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"مشغل الوسائط VLC مشغل ومُرمّز ومُدفّق وسائط حر يمكنه قراءة الملفات والاسطوانات "
"والديفيديات وتدفقات الشبكات وكروت الالتقاط وأكثر!\n"
"يستخدم VLC مرمزات داخلية ويعمل على كل المنصات الأساسية.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""
"صرّف نسخة VLC هذه:\n"
" "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Compiler: "
msgstr "المؤلف: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
msgid "Copyright (C) "
msgstr "حقوق النشر (C) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
#, fuzzy
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
"يسرنا أن نشكر كل مجتمع VLC: المختبرين ومستخدمينا والأشخاص التالين (والمنسيين "
"منهم...) على تعاونهم في إنشاء أفضل البرمجيات الحرة."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
msgid "Authors"
msgstr "المؤلفون"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "Thanks"
msgstr "شكر"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
msgid "VLC media player updates"
msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
msgid "&Recheck version"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "Checking for an update..."
msgstr "يلتمس تحديثًا..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
"\n"
"أتريد تنزيله؟\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
msgid "Launching an update request..."
msgstr "ينفّذ طلب تحديث..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
msgid "&Yes"
msgstr "&نعم"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
msgid "A new version of VLC("
msgstr "النسخة الجديدة من VCL ("
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
msgid ") is available."
msgstr ") متوفرة."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
#, fuzzy
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
msgid "&General"
msgstr "&عام"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "بيانات فوقية إ&ضافية"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Codec Details"
msgstr "تفاصيل التر&ميز"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&Statistics"
msgstr "إح&صائيات"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
msgid "&Save Metadata"
msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
msgid "Location:"
msgstr "الموقع:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
msgid "Modules tree"
msgstr "شجرة الوحدات"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
msgid "C&lear"
msgstr "ام&سح"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgid "&Save as..."
msgstr "ا&حفظ كـ..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Verbosity Level"
msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Message filter"
msgstr "فمُرشحات الدخول"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
msgid "&Update"
msgstr "ح&دّث"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
msgid "Save log file as..."
msgstr "احفظ ملف السجل كـ..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
msgid "Open Media"
msgstr "فتح وسيط"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Disc"
msgstr "&قرص"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "&Network"
msgstr "&شبكة"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
msgid "Capture &Device"
msgstr "ج&هاز التقاط"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
msgid "&Select"
msgstr "ا&ختر"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
msgid "&Play"
msgstr "ش&غّل"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
msgid "&Stream"
msgstr "&دفّق"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
msgid "&Convert"
msgstr "&حوّل"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&حوّل/احفظ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "فتح مسار"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr "أدخل المسار هنا..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr "من فضلك أدخل مسار الوسيط الذي تريد تشغيله"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n"
"أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n"
"فسوف يُحدّد تلقائيًا."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "ملحقات وامتدادات"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "الإمتداد AAC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Capability"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Score"
msgstr "مدى"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
msgid "&Search:"
msgstr "ابح&ث:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
#, fuzzy
msgid "More information..."
msgstr "المزيد من المعلومات"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
msgstr "إمتدادات مهملة"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "الجلسة "
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "أبيض"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "يحذف العنصر المحدد"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
msgid "Show settings"
msgstr "أظهر الإعدادات"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
msgid "Simple"
msgstr "بسيط"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات البسيطة"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "بدّل إلى عرض التفضيلات الكامل"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
msgid "&Save"
msgstr "ا&حفظ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "احفظ وأغلق الحوار"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "أ&عد ضبط التفضيلات"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد إعادة ضبط تفضيلات مشغل الوسائط VLC؟"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
msgid "Stream Output"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "مُحرّر أشرطة الأدوات"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "عناصر شريط الأدوات"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
msgid "Next widget style:"
msgstr "نمط الودجة التالي:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Flat Button"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Big Button"
msgstr "زر كبير"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
msgid "Native Slider"
msgstr "شريط تمرير أصلي"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Main Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Toolbar position:"
msgstr "موضع شريط الأدوات/"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
msgid "Under the Video"
msgstr "تحت الفيديو"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Above the Video"
msgstr "فوق الفيديو"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
msgstr "خطي"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
msgstr "خطي"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "شريط أدوات الودجات المتقدمة:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
msgid "Time Toolbar"
msgstr "شريط أدوات الوقت"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "مُتحكّم ملء الشاشة"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "Select profile:"
msgstr "اختر ملفًا شخصيًا:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Delete the current profile"
msgstr "احذف الملف الشخصي الحالي"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Cl&ose"
msgstr "أ&غلق"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
msgid "Profile Name"
msgstr "اسم الملف الشخصي"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "من فضلك أدخل اسم الملف الشخصي الجديد."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "الفضاء "
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Splitter"
msgstr "مكاني"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
msgid "Time Slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Small Volume"
msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
msgid "DVD menus"
msgstr "قوائم ديفيدي"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "أزرار متقدمة"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr "بث"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr "تبديل"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Repeat:"
msgstr "إعادة:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
msgstr "تأخير الإعادة:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
msgid " days"
msgstr " أيام"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
msgstr "اس&تورد"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
msgid "E&xport"
msgstr "&صدّر"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "تكوين التحميل"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "حمل التشكيل "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
msgid "Broadcast: "
msgstr "بث: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
msgid "Schedule: "
msgstr "جدول: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
msgid "Open Directory"
msgstr "فتح دليل"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "افتح مجلدًا..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
msgid "Open playlist..."
msgstr "افتح قائمة تشغيل..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
#, fuzzy
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
#, fuzzy
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
msgid "Save playlist as..."
msgstr "احفظ قائمة التشغيل كـ..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
msgid "Open subtitles..."
msgstr "افتح ترجمات..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files"
msgstr "ملفات وسائط"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
msgid "Subtitles Files"
msgstr "ملفات ترجمة"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
msgid "Control menu for the player"
msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
msgid "Paused"
msgstr "مُلبث"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
msgid "&Media"
msgstr "و&سائط"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
msgid "P&layback"
msgstr "تش&غيل"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
msgid "&Audio"
msgstr "&صوت"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
msgid "&Video"
msgstr "&فيديو"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
msgid "&Tools"
msgstr "أ&دوات"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
msgid "V&iew"
msgstr "ع&رض"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
msgid "&Help"
msgstr "م&ساعدة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
msgid "&Open File..."
msgstr "اف&تح ملفًا..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Open &Disc..."
msgstr "افتح &قرصًا..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "افتح دفق &شبكة..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "افتح جهاز الت&قاط..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "افتح مو&قعًا من الحافظة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
msgid "&Recent Media"
msgstr "الوسائط ال&حديثة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "ح&وّل/احفظ..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
msgid "&Streaming..."
msgstr "تد&فق..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
msgid "&Quit"
msgstr "&غادر"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "المؤ&ثرات والمُرشّحات"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "مزامنة الم&قطوعة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Program Guide"
msgstr "برنامج"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "المل&حقات والامتدادات"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
msgid "&Preferences"
msgstr "التف&ضيلات"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
msgid "&View"
msgstr "&عرض"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
msgid "Play&list"
msgstr "قائمة الت&شغيل"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
msgid "Mi&nimal View"
msgstr "العرض الأص&غر"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "واجهة ملء ال&شاشة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "تحكمات مت&قدمة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
msgstr "قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Visualizations selector"
msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "خصّ&ص الواجهة..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
msgid "Audio &Track"
msgstr "المق&طوعة الصوتية"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
msgid "Audio &Channels"
msgstr "ال&قنوات الصوتية"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
msgid "Audio &Device"
msgstr "الأجه&زة الصوتية"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
msgid "&Visualizations"
msgstr "مؤ&ثرات بصرية"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
msgid "Video &Track"
msgstr "مق&طوعة الفيديو"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "مقطوعة التر&جمة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
msgid "&Fullscreen"
msgstr "م&لء الشاشة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
msgid "Always &On Top"
msgstr "دائما &في المقدمة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "خلفية DirectX"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Direct3D Desktop mode"
msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
msgid "Sna&pshot"
msgstr "لق&طة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
msgid "&Zoom"
msgstr "&قرّب"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
msgid "Sca&le"
msgstr "&حجّم"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "ن&سبة الأبعاد"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
msgid "&Crop"
msgstr "اقت&صاص"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
msgstr "الغاء التشويش"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "نمط الغاء التشويش"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
#, fuzzy
msgid "&Post processing"
msgstr "نوعية بعد المعالجة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "Manage &bookmarks"
msgstr "أدِر ال&علامات"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
msgid "T&itle"
msgstr "ال&عنوان"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Chapter"
msgstr "الف&صل"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "&Navigation"
msgstr "تص&فّح"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Program"
msgstr "&برنامج"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "شكّل البث..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
msgid "&Help..."
msgstr "م&ساعدة..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "التمس تح&ديثات..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
msgid "&Faster"
msgstr "أس&رع"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "سرعة &عادية"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
msgid "Slo&wer"
msgstr "أب&طأ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
msgid "&Jump Forward"
msgstr "اق&فز أمامًا"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "اقفز &خلفًا"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
msgid "&Stop"
msgstr "أو&قف"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Pre&vious"
msgstr "ال&سابق"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
msgid "Ne&xt"
msgstr "ال&تالي"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
msgid "Open &Network..."
msgstr "افتح &شبكة..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "غادر ملء الشاشة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
msgid "&Playback"
msgstr "تش&غيل"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "أخفِ مشغل الوسائط VLC في شريط المهمات"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
msgid "Show VLC media player"
msgstr "أظهر مشغل الوسائط VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
msgid "&Open Media"
msgstr "اف&تح وسيطًا"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
msgid " - Empty - "
msgstr " -فارغ- "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "أظهر التفضيلات المتقدمة بدلًا من الخيارات البسيطة"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr "يظهر التفضيلات المتقدمة لا البسيطة عند فتح حوار التفضيلات"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
msgid "Systray icon"
msgstr "أيقونة صينية النظام"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"يظهر أيقونة في صينية النظام تسمح لك بالتحكم بمشغل الوسائط VLC للإجراءات "
"البسيطة."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "سوف يبدأ VLC بأيقونة في شريط المهمات فقط"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "أعد تحجيم الواجهة إلى حجم الفيديو الأصلي"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Advanced options"
msgstr "خيارت متقدمة"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "أظهر جميع الخيارات المتقدمة في الحوارات."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "P و I بين QP العامل "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
msgstr "P و I بين QP العامل "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr "اسمح بضبط الصوت إلى 400%"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "قلب ألوان الصورة "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "أظهر متحكمًا في وضع ملء الشاشة"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "مظهر مُصغّر بدون قوائم"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
msgstr "واجهة Qt"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "امسح"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "فتح ملف skin"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "افتح قائمة التشغيل"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "ملفات قائمة التشغيل|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "احفظ قائمة التشغيل"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skin to use"
msgstr "إستخدامskin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ".مسار skin للإستعمال"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
msgid "Config of last used skin"
msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "VLCيظهر على taskbar "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
"النوافذ بشكل غير صحيح"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
msgid "Skins"
msgstr "الواجهات"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "واجهات Skinnable "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
msgid "Skins loader demux"
msgstr "جلود محمل demuxer"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
msgstr "اختر واجهة"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Open skin ..."
msgstr "...فتح skin"
#: modules/meta_engine/folder.c:67
msgid "Folder meta data"
msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
#, fuzzy
msgid "Album art filename"
msgstr "تفريغ إسم الملف"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "كآبة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "دولة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "ديسكو"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "ذعر"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "الجرونج "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "هيب-هوب"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "جاز"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "معدن"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "عمر جديد"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "الموضوعات القديمة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "نقرة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "صناعي"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "بديل"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "فقدان المعدن"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "مزح"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "أثار الصوت"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "أورو- تكنو"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "مكتنف"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "يخطئ- يقفز"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "صوتي"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "نشاط+ ذعر"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "إِذَابَة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "غيبوبه "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "ذو دور فعال"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "حمض "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "منزل "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "اللعبة "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "صوت كليب "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "الإنجيل "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
msgid "Noise"
msgstr "تشويش"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "الصخرة البديلة "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "الروح "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "شرير "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "الفضاء "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "متأمّل "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "أداة البوب "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "أداة الصخرة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "التطهير "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "جرماني "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "موجة قاتمه "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "تقنيه صناعيه"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "ألكتروني "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "قوم البوب"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "رقص اوروبي"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "حلم "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "جنوب الصخرة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "كوميديا "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "طائفه "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "غانغستا "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "القمة 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "PopFunk بوبفونك "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "الغابة "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "أمريكي أصلي"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "ملهى "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "موجة جديدة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "الهذيان "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "اظهار التردد"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "مقطوره "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "القبائل "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "punk الحمض "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "jazz الحمض "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "البولكا "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "ريترو "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "المسرحية الموسيقيه"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
#, fuzzy
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "اسم مستخدم حسابك في last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "كلمة سر حسابك في last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "تسليم الأغاني المُشغّلة لlast.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "اسم مستخدم last.fm غير مضبوط"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
"n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: فشل الاستيثاق"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
#, fuzzy
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
"تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid "Save raw codec data"
msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
"البيانات الخام في حالة"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
" تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
"بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
"مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy interface function"
msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Dummy Interface"
msgstr "واجهه افتراضية"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder"
msgstr "فك الرموز الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
msgstr "فك الرموز الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
#, fuzzy
msgid "Dump decoder function"
msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy audio output function"
msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy video output function"
msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy Video output"
msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/freetype.c:95
#, fuzzy
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
#: modules/misc/freetype.c:97
#, fuzzy
msgid "Fontfile for the font you want to use"
msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
msgstr "حجم الخط بالبكسل"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
"0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
"=تماما الوضوح."
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid "Text default color"
msgstr "نص التقصير اللون "
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:70
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
"ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
"اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
"#FFFFFF = الابيض "
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Relative font size"
msgstr " حجم الخطّ القريب "
#: modules/misc/freetype.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
"المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Smaller"
msgstr "أصغر"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Large"
msgstr "كبير"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Larger"
msgstr "أكبر"
#: modules/misc/freetype.c:122
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
#: modules/misc/freetype.c:123
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
"حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
#: modules/misc/freetype.c:125
msgid "Font Effect"
msgstr "تأثيرات الخط"
#: modules/misc/freetype.c:126
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Background"
msgstr "خلفية"
#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Fat Outline"
msgstr " رسم تخطيطي سميك"
#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
msgid "Text renderer"
msgstr "تَصْيِر النص "
#: modules/misc/freetype.c:148
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 جعل خط "
#: modules/misc/freetype.c:361
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
"هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
"ومن الممكن تخبئة استئناف "
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:101
#, fuzzy
msgid "GnuTLS server"
msgstr "خادم HTTP"
#: modules/misc/inhibit.c:75
#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
#: modules/misc/inhibit.c:168
msgid "Playing some media."
msgstr "يُشغّل بعض الوسائط."
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
#, fuzzy
msgid "OSSO"
msgstr "OSS"
#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
msgid "OSSO screen unblanking"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
#, fuzzy
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "سجل الصيغة "
#: modules/misc/logger.c:120
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
# 88888888888888
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
" ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
"\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
#: modules/misc/logger.c:128
msgid "Syslog facility"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
#: modules/misc/logger.c:157
#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
#: modules/misc/logger.c:158
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:162
msgid "Logging"
msgstr "جاري الدخول"
#: modules/misc/logger.c:163
msgid "File logging"
msgstr "جاري الدخول لملف"
#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Log filename"
msgstr "سجل إسم الملف"
#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Specify the log filename."
msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
msgstr "QT الواجهة"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
#: modules/misc/lua/vlc.c:59
#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "تكوين التحميل"
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:65
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "وحدة الواجهة"
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:84
#, fuzzy
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "معدن"
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:90
#, fuzzy
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "معدن"
#: modules/misc/lua/vlc.c:91
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:97
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "قائمة التشغيل"
#: modules/misc/lua/vlc.c:98
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:103
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "وحدة الواجهة"
#: modules/misc/lua/vlc.c:110
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:111
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:116
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "الإمتداد AAC"
#: modules/misc/lua/vlc.c:122
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "وحدة الواجهة"
#: modules/misc/lua/vlc.c:132
msgid "Freebox TV"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:138
#, fuzzy
msgid "French TV"
msgstr "الفرنسية"
#: modules/misc/notify/growl.m:97
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "ملحق هدير أشعار "
#: modules/misc/notify/growl.m:279
msgid "Now playing"
msgstr "يشتغل الآن"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "أبدا "
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
#, fuzzy
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr "ملحق هدير أشعار "
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
#, fuzzy
msgid "Title format string"
msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
"شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
"\" (0 -1). "
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN يلعب الآن"
#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "(مهلة(ملي ثا "
#: modules/misc/notify/notify.c:49
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "Notify"
msgstr "أشعر"
#: modules/misc/notify/notify.c:55
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
"خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
"day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
"artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
"genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
"subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
"kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
"= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
"rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
"volume, $_ = new line) "
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
msgstr " نقرة موقع العمودي "
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr "تعديل عمودي"
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
" إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
"30)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr "تعديل الظّل"
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
#: modules/misc/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
#: modules/misc/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
msgstr "واجهة XOSD "
#: modules/misc/osd/parser.c:51
#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "VLM ملف تشكيلة"
#: modules/misc/osd/parser.c:57
#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "VLM ملف تشكيلة"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
#: modules/misc/quartztext.c:81
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "اسم الخط الذي تريد استخدامه"
#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
"هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
"المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
#: modules/misc/quartztext.c:107
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "تَصْيِر النص "
#: modules/misc/quartztext.c:108
#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "Freetype2 جعل خط "
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
#: modules/misc/rtsp.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
"ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
"النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
"(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
"للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:74
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
"الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
"التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
#: modules/misc/rtsp.c:82
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD خادم"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "إحصائيات"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "تشفير الترجمة"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "إحصائيات"
#: modules/misc/stats/stats.c:61
#, fuzzy
msgid "Stats demux function"
msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
#: modules/misc/svg.c:68
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG تقنية الملف "
#: modules/misc/svg.c:69
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
#: modules/misc/win32text.c:59
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
#: modules/misc/win32text.c:94
msgid "Win32 font renderer"
msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
#: modules/mmx/memcpy.c:46
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/mmxext/memcpy.c:46
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "حجم العبوة"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
#: modules/mux/asf.c:68
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "نمط معدل البت"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF muxer"
#: modules/mux/asf.c:567
msgid "Unknown Video"
msgstr "فيديو غير معروف"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI muxer"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
"لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "موكسير MP4/MOV"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
"الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
msgstr "الحجم الاقصى PES"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
msgstr "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Video PID"
msgstr "PID فديو"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Audio PID"
msgstr "PID سمعي"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "NET ID"
msgstr "الصافي ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT اعداد البرنامج"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
"لتمكينها. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
"ESلتمكينها. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
"ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Data alignment"
msgstr "بيانات الانحياز"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
"التعارض عرض النطاق الترددي."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
" قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
"لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid "Use keyframes"
msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
"،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
"المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
"في التيار. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
"ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
"، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
"للترميز. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio"
msgstr "التشفير السمعي"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video"
msgstr "تشفيرفيديو"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA المفتاح"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA المفتاح"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
"المعروض تشفير."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM muxer"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "بليز muxer"
#: modules/packetizer/copy.c:47
msgid "Copy packetizer"
msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
#: modules/packetizer/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr " المعد "
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
"وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "MPEG Video"
msgstr "الفيديو"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 باكيتيزير "
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "الخدمات صباح الخير "
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
#, fuzzy
msgid "My Videos"
msgstr "الفيديو"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
#, fuzzy
msgid "My Music"
msgstr "المسرحية الموسيقيه"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "الصور الفرعية"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
#, fuzzy
msgid "My Pictures"
msgstr "الصور الفرعية"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "مواقع قوائم النشرة"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
msgid "Podcasts"
msgstr "نشرات"
#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP خطاب المتعدد"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
"يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "مجال IPv6 SAP "
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "مدة (ثانية) SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
#: modules/services_discovery/sap.c:98
#, fuzzy
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
"طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP اسلوب صارم"
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid "Use SAP cache"
msgstr "SAP إستخداممخبأ"
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
"ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
"يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
#: modules/services_discovery/sap.c:121
#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "اسم الشبكة"
#: modules/services_discovery/sap.c:149
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "الوصف"
#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "Session"
msgstr "الجلسة "
#: modules/services_discovery/sap.c:894
msgid "Tool"
msgstr "أداة "
#: modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "User"
msgstr "مستخدم"
#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
#, fuzzy
msgid "Video capture"
msgstr "منفذ الفيديو"
#: modules/services_discovery/udev.c:46
#, fuzzy
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "الفيديو مزج الصور"
#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio capture"
msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
#: modules/services_discovery/udev.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "دخل التقاط الصوت Alsa"
#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:90
#, fuzzy
msgid "Discs"
msgstr "القرص"
#: modules/services_discovery/udev.c:585
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "VCD"
#: modules/services_discovery/udev.c:589
msgid "Blu-Ray"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/udev.c:591
#, fuzzy
msgid "HD DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:598
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "نوع غير معروف"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
#, fuzzy
msgid "Decompression"
msgstr "QP منحني الضغط "
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Autodel"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "أضف/أزل تدفقات الدخل تلقائيًا"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
"الجدول لاحقا."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
"يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
"الذاكرة الوسيطة"
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID محايد"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
"بريدغي_ين بالتسجيل. "
#: modules/stream_out/bridge.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of current instance"
msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "جسر"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "جسر جدول الانتاج"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "خارج جسرا "
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "جسرا الى"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "وصف جدول الانتاج"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
#: modules/stream_out/display.c:55
msgid "Display stream output"
msgstr "عرض مخرج التيار "
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr "طريقة وصول المخرج"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "طريقة الوصول لخرج الفيديو"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "muxer نتاج "
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "الانتاج السمعى muxer"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "موكسير خرج الفديو"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "الانتاج URL"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr " الانتاج سمعي URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "مسار خرج الفيديو"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
#: modules/stream_out/es.c:85
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "عامّ"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد العينة"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "نسبة أبعاد عينة المقصد (1:1، 3:4، 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
msgstr "مُرشّح الفيديو"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "شكل صور"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Transparency"
msgstr "الشفافيه "
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "شفافيه الشعار"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
#: modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset"
msgstr " X جزئيا "
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset"
msgstr "Y جزئيا "
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "الفسيفساء الجسر"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:157
#, fuzzy
msgid "Password file"
msgstr "كلمة السڒ"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
msgstr "مقصد "
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
#, fuzzy
msgid "Record stream output"
msgstr "جدول الانتاج"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
#: modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
"يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
"location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP الاعلان "
#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
"موكير) القياسيه rtp الجدول)."
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "إسم الدورة"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "وصف الدورة"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
"(دورة توصيف)"
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
msgstr "موقع الدورة"
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
"المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "دورة البريد الالكتروني"
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
"توصيف)."
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
"الاعلان عنها في"
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Audio port"
msgstr "ميناء السمعي"
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Video port"
msgstr "منفذ الفيديو"
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
"الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#: modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "Transport protocol"
msgstr "ميفاق النقل"
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:159
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
#: modules/stream_out/rtp.c:171
msgid "RTP stream output"
msgstr "جدول الانتاج"
#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid ""
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:68
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid ""
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:72
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "مقطع الصوت"
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "مقطوعة الفيديو"
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "معدل العينه السمعيه "
#: modules/stream_out/smem.c:80
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
#: modules/stream_out/smem.c:82
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "زامن الأعلى والأسفل"
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:95
#, fuzzy
msgid "Smem"
msgstr "التيار"
#: modules/stream_out/smem.c:96
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "ناتج التيار"
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
msgstr "الناتج المقصد "
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgstr "جلسة إسم المجموعة"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
"وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
msgstr "تدفق معايير الإخراج"
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Files"
msgstr "ملفات "
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Sizes"
msgstr "الحجوم "
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Command UDP port"
msgstr "ميناء القيادة UDP"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Command"
msgstr "القيادة "
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Initial command to execute."
msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "GOP size"
msgstr "GOP الحجم "
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
#: modules/stream_out/switcher.c:108
msgid "Quantizer scale"
msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
#: modules/stream_out/switcher.c:111
msgid "Mute audio"
msgstr "أكتم السمعيه "
#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
#: modules/stream_out/switcher.c:116
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "أداة ترميز الفيديو "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
msgstr "معدل بت الفيديو"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
msgstr "الفيديو المتسلق"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
msgstr "معدل اطار فيديو"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
msgstr "اقصى عرض الفيديو "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
"الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "التشفير السمعي"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
msgstr "المقصد السمعيه codec "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
msgstr "معدل السمعيه قليلا"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio Language"
msgstr "لغة الصوت"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
msgstr "مُرشَحات الصوت "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
"الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "تشفير الترجمة"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
"الخيارات). "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
"وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
"transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
"الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD قائمة"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr "عدد الخيوط "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
msgstr "اولويه عاليه"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
"المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "التحويلات من"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
#, fuzzy
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX التحويلات من "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "MMX التحويلات من "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec التحويلات من "
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Brightness threshold"
msgstr ".عتبة الوهج"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
"عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
"سطوع المحددة ادناه. "
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "( تباين الصورة(0-2"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr " (جاما الصورة(0-10"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:80
msgid "Image properties filter"
msgstr "فلتر خصائص الصورة"
#: modules/video_filter/adjust.c:81
msgid "Image adjust"
msgstr "تعديل الصورة"
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "الشفافيه "
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:62
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "فلتر قص الفيديو"
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "فلتر قص الفيديو"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Devicetype"
msgstr "جهاز"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid ""
"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "DMX"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "MoMoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "عدد قنوات الخرج"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "عدد القنوات"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "تدفق الصور"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "عرض الصورة"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "ارتفاع الصورة"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Color when paused"
msgstr "عتبة اللون "
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "إيقاف مؤقت"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "أخضر"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "إيقاف مؤقت"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "أحمر"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "أخضر"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "أزرق"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
msgstr "عدد النسخ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "عدد النسخ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "أبيض"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "أبيض سحق الاخضر"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "أبيض"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Darkness Limit"
msgstr "إخفاء الظلام"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Hue windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Used for statistics."
msgstr "تستخدمه الإحصاءات."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Sat windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Filter length (ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Filter threshold"
msgstr "عتبة اللون "
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "(% الموقف الوسط (في "
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "وحدة مُرشّح خرج الفيديو"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "No Filtering"
msgstr "لا مُرشّحات"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "كوميديا "
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "يضبط سبقياً"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "تدفق الصور"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "القنوات"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
msgstr "إسم القناة"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
msgstr "القناة"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
msgstr "القناة"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "إسم القناة"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "تعطيل"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "القنوات"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
msgstr "إسم القناة"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
msgstr "القناة"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "إسم القناة"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "درجة التحدر"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "درجة التحدر"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "درجة التحدر"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "درجة التحدر"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "درجة التحدر"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr " نوع تدرج الصورة"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "إسم الملف الملقى"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
msgid "AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
#, fuzzy
msgid "DMX options"
msgstr "خيارات المساعدة"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
msgstr " خيارات التشكيل"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
msgid "Change gradients"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "الفيديو مزج الصور"
#: modules/video_filter/blendbench.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "عدد من النطاقات"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ".عرض صورة اللقطة"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
#, fuzzy
msgid "Blendbench"
msgstr "مزج"
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
#, fuzzy
msgid "Benchmarking"
msgstr "إخفاء الحدود "
#: modules/video_filter/blendbench.c:85
#, fuzzy
msgid "Base image"
msgstr "تلقيم الصور"
#: modules/video_filter/blendbench.c:91
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "تلقيم الصور"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
#, fuzzy
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
"اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
"،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
"الزرقاء \"U\" "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
"الى 90 الزرقاء."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
"10 و 20 يبدو معقولا. "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
"10 و 20 يبدو معقولا. "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "الشاشه الزرقاء"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "عرض الخرج"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr ".عرض الفديو"
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "ارتفاع الخرج"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr ".طول الفديو"
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد خرج الصور"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
#, fuzzy
msgid "Pad video"
msgstr "تمكين الفيديو"
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "بحث دلائل المعلومات"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "الغاء"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
msgstr "المرشح موجة الفيديو "
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:39
msgid "Number of clones"
msgstr "عدد النسخ"
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "وحدات خرج الفيديو"
#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
#: modules/video_filter/clone.c:57
msgid "Clone"
msgstr "نسخه "
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
"ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
"الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
"(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "threshold مُرشح اللون"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold"
msgstr "عتبة اللون "
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Saturaton threshold"
msgstr ".عتبة الوهج"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "عتبة اللون "
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
" حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
"<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
msgstr "قطع تلقائي"
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "اكتشف الحدود السوداء واقطعها تلقائيًا."
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
"الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
"الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
#: modules/video_filter/crop.c:85
msgid "Manual ratio"
msgstr "دليل النسبه"
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
#: modules/video_filter/crop.c:88
msgid "Number of images for change"
msgstr "عدد الصور للتغيير "
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
"عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
"نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
#: modules/video_filter/crop.c:91
msgid "Number of lines for change"
msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
"الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
"الزناد."
#: modules/video_filter/crop.c:94
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
#: modules/video_filter/crop.c:98
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr "القفز النسبيه (٪)"
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
"النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
"الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
#: modules/video_filter/crop.c:101
msgid "Luminance threshold "
msgstr "عتبة الإضاءة"
#: modules/video_filter/crop.c:102
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
#: modules/video_filter/crop.c:106
msgid "Crop video filter"
msgstr "فلتر قص الفيديو"
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
msgid "Cropping failed"
msgstr "فشل المحاصيل "
#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "لم يستطع VLC فتح وحدة خرج الفيديو."
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "حشو الفيديو (يمين"
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Cropadd"
msgstr "اقتص"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
msgid "Video scaling filter"
msgstr "مرشح قياس الفديو"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "إيقاف مؤقت"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "طريقة جري deinterlace "
#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "دخل FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
#, fuzzy
msgid "Output FIFO"
msgstr "الناتج "
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "الأغطية"
#: modules/video_filter/erase.c:54
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "تعديل الصورة"
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:58
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
#: modules/video_filter/erase.c:60
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
#: modules/video_filter/erase.c:62
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:67
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "المرشح موجة الفيديو "
#: modules/video_filter/erase.c:68
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "قبل التَعرِيب "
#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
#, fuzzy
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "ويضيف آثار التشويه "
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "الروسية"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "نمط التشويش"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
#, fuzzy
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr " نوع تدرج الصورة"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "طبّق تأثير الكرتون"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "الحافه "
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "هوغ "
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
#: modules/video_filter/grain.c:49
msgid "add grain to image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:54
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
#: modules/video_filter/grain.c:55
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "درجة التحدر"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "عكس اللون"
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "شعار أسماءملف"
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
"<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
"الملف."
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
#: modules/video_filter/logo.c:64
#, fuzzy
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "شفافيه الشعار"
#: modules/video_filter/logo.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "موقع الشعار "
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
" تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
"القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
"اليمين). "
#: modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub filter"
msgstr "شعار مرشح الفرعية"
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "شعار الغطاء"
#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr "شعار مرشح الفيديو"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "تكبير"
#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
"خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
"day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
"artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
"genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
"subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
"kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
"= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
"rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
"volume, $_ = new line) "
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid "Timeout"
msgstr "الوقت المنقضي"
#: modules/video_filter/marq.c:109
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
"الى الأبد)."
#: modules/video_filter/marq.c:112
#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "تحديث القائمة"
#: modules/video_filter/marq.c:113
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:129
msgid "Marquee position"
msgstr "موقع خيمة "
#: modules/video_filter/marq.c:131
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
"=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
"اعلى اليمين). "
#: modules/video_filter/marq.c:142
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "عرض إجراء الفيديو"
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee"
msgstr "سرداق"
#: modules/video_filter/marq.c:150
msgid "Marquee display"
msgstr "خيمة العرض"
#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
#, fuzzy
msgid "Mirror orientation"
msgstr "المزيد من المعلومات"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "المسار"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:73
#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:78
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
msgstr "فلتر قص الفيديو"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "حجم المرءية"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Border width"
msgstr "عرض الحدود "
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Border height"
msgstr "ارتفاع حدود"
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "تنسيق فسيفساء"
#: modules/video_filter/mosaic.c:114
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
"القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
"= اعلى اليمين "
#: modules/video_filter/mosaic.c:118
msgid "Positioning method"
msgstr "طريقة وضع "
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
"إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
"المستخدمين عن كل صورة. "
#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "عدد الصفوف"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
#, fuzzy
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "عدد الأعمدة"
#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep original size"
msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
msgid "Elements order"
msgstr "عناصر النظام"
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
" يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
"صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Offsets in order"
msgstr "تعديلات في النظام"
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
"المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
"(10،10،150،10)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
"ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "fixed"
msgstr "ثابت "
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "offsets"
msgstr "التعديلات "
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic"
msgstr "الفسيفساء "
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur"
msgstr "تضبيب الحركة"
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "مرُشّح فيديو كشف الحركة"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "كشف حركة"
#: modules/video_filter/noise.c:51
msgid "Noise video filter"
msgstr "مُرشِّح صجيج الفيديو"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
msgid "OpenCV example"
msgstr "CV مثال فتح "
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Don't display any video"
msgstr "لا تعرض أي فيديو"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Display the input video"
msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Display the processed video"
msgstr "عرض إجراء الفيديو"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show only errors"
msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "OpenCV"
msgstr "CV فتح "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "تشكيل الملفات"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
"OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "موقع القائمة "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
"اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
"المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr "مهلة القائمة "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
" قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
"المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr "قائمة تحديث الفترة"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
"التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
"تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
"مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
msgstr "النوافذ النشطه "
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
msgstr "تخفيف"
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
"كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
msgstr "(% الموقف الوسط (في "
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
"المخلوطه"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "الاخضر سحق أسود "
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "الاخضر سحق أسود "
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "سحق أسود للأزرق "
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
msgstr "أبيض سحق أحمر "
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
msgstr "أبيض سحق الاخضر"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "سحق الابيض للأزرق "
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
msgstr "المستوى أسود لأحمر "
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
msgstr "المستوى أسود لاخضر "
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "المستوى أسود لأزرق"
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr " المستوى ابيض لازرق"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr "جودة بعد المعالجة"
#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
"نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
" يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
"البحث"
#: modules/video_filter/postproc.c:66
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
#: modules/video_filter/postproc.c:76
#, fuzzy
msgid "Postproc"
msgstr "نوعية بعد المعالجة"
#: modules/video_filter/postproc.c:233
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "(الأضعف)1"
#: modules/video_filter/postproc.c:236
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr " (الأعلى) 6"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "عدد صفوف اللغز"
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "عدد أعمدة اللغز"
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
"وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
msgstr "أحجيّة"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Host"
msgstr "مضيف VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Port"
msgstr "منفذ VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
#, fuzzy
msgid "VNC portnumber."
msgstr "العدد المحول XVMC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
msgstr "كلمة سر VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC password."
msgstr "كلمة سر VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
msgstr "مجال مفتاح"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
#, fuzzy
msgid "VNC polling"
msgstr "التشغيل الآن"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
msgstr "ازالة"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr "الزاوية بالدرجات"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
#: modules/video_filter/rotate.c:67
msgid "Rotate"
msgstr "دوّر"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "Feed URLs"
msgstr "التلقيم URLs"
#: modules/video_filter/rss.c:131
#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of feeds"
msgstr "سرعة التلقيم"
#: modules/video_filter/rss.c:133
#, fuzzy
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Max length"
msgstr "الطول الأقصى"
#: modules/video_filter/rss.c:135
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Refresh time"
msgstr "انعش الوقت"
#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Feed images"
msgstr "تلقيم الصور"
#: modules/video_filter/rss.c:141
msgid "Display feed images if available."
msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
#: modules/video_filter/rss.c:148
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
"تماما. "
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Text position"
msgstr "موقع النص "
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
"مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
#: modules/video_filter/rss.c:167
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
msgstr "عرض إسم x11"
#: modules/video_filter/rss.c:168
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:170
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Don't show"
msgstr "عدم اظهار"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Always visible"
msgstr "ظاهر دائمًا"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:226
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
#: modules/video_filter/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr " RV32 تحويل المرشح "
#: modules/video_filter/scene.c:56
msgid "Image format"
msgstr "شكل صور"
#: modules/video_filter/scene.c:57
#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image width"
msgstr "عرض الصورة"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
#: modules/video_filter/scene.c:64
msgid "Image height"
msgstr "ارتفاع الصورة"
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
#: modules/video_filter/scene.c:69
msgid "Recording ratio"
msgstr "نسبة التسجيل"
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid "Filename prefix"
msgstr " بادءه إسم الملف"
#: modules/video_filter/scene.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
"format.فورمات \" الشكل"
#: modules/video_filter/scene.c:78
#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
msgstr "المسار"
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:83
msgid "Always write to the same file"
msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
"العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
#: modules/video_filter/scene.c:88
#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
#: modules/video_filter/scene.c:92
#, fuzzy
msgid "Scene filter"
msgstr "فمُرشحات الدخول"
#: modules/video_filter/scene.c:93
#, fuzzy
msgid "Scene video filter"
msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "زيادة القوة (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "الشاشة"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "نمط القياس"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr ".نمط القياس"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "ثنائية سريعة"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "ثنائية"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "تجريبى "
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "المنطقة"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "غاوسي"
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bicubic spline"
#: modules/video_filter/swscale.c:70
#, fuzzy
msgid "Swscale"
msgstr "سلّم"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "تحويل النوع"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "استدارة 90 درجة"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "استدارة 180 درجة"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "استدارة 270 درجة"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr "إزاحة أفقية"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr "إزاحة عمودية"
#: modules/video_filter/transform.c:73
#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
#: modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Video transformation filter"
msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "نسبة أبعاد العنصر"
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
msgstr "Image wall"
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "المرشح موجة الفيديو "
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
#, fuzzy
msgid "YUVP converter"
msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
#: modules/video_output/aa.c:49
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII فن"
#: modules/video_output/aa.c:52
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
#: modules/video_output/directfb.c:49
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "تعطيل"
#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
msgstr "تمكين الفيديو"
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "جهاز صوان الاطار "
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "جهاز صوان الاطار "
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:76
#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "شكل صور"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:95
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
#: modules/video_output/ggi.c:59
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
"الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
msgid "HD1000 video output"
msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
#, fuzzy
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "إيقاف"
#: modules/video_output/msw/directx.c:64
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
"عند إستخداميعلو. "
#: modules/video_output/msw/directx.c:69
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
#: modules/video_output/msw/directx.c:71
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
"بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
"او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
"rescaling "
#: modules/video_output/msw/directx.c:76
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
"جودة الصورة (لا flickering)."
#: modules/video_output/msw/directx.c:81
msgid "Name of desired display device"
msgstr "اسم جهاز العرض المطلوب"
#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
"لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
"\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/msw/directx.c:87
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:100
#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
#: modules/video_output/msw/directx.c:229
msgid "Wallpaper"
msgstr "صورة خلفية"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
msgid "Windows GDI video output"
msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
#: modules/video_output/omapfb.c:78
#, fuzzy
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgstr "جهاز صوان الاطار "
#: modules/video_output/omapfb.c:80
#, fuzzy
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
#: modules/video_output/omapfb.c:84
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:86
#, fuzzy
msgid "Embed the overlay"
msgstr "غطاء الترجمة"
#: modules/video_output/omapfb.c:88
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:91
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer"
msgstr "جهاز صوان الاطار "
#: modules/video_output/omapfb.c:100
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
#: modules/video_output/opengl.c:57
#, fuzzy
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
#: modules/video_output/opengl.c:58
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:49
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
#: modules/video_output/sdl.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
"XVideo إجبار"
#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
#: modules/video_output/snapshot.c:55
msgid "Snapshot width"
msgstr "عرض اللقطه"
#: modules/video_output/snapshot.c:56
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr ".عرض صورة اللقطة"
#: modules/video_output/snapshot.c:58
msgid "Snapshot height"
msgstr "ارتفاع اللقطه"
#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
#: modules/video_output/snapshot.c:72
#, fuzzy
msgid "Snapshot output"
msgstr " وحده اللقطة"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
msgid "SVGAlib video output"
msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
#: modules/video_output/vmem.c:48
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "مسار"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:70
msgid "Video memory output"
msgstr "خرج ذاكرة الفيديو"
#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Video memory"
msgstr "ذاكرة الفيديو"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
msgid "GLX"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
#, fuzzy
msgid "GLX video output (XCB)"
msgstr "اخراج الفديو X11"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
#, fuzzy
msgid "ID of the video output X window"
msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
#, fuzzy
msgid "X window"
msgstr "اغلاق النافذة"
#: modules/video_output/xcb/window.c:58
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:289
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "مشغل الوسائط VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:293
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:322
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
msgid "Use shared memory"
msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
msgid "X11"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "اخراج الفديو X11"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo محول العدد"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
#, fuzzy
msgid "XVideo"
msgstr "الفيديو"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "دبوس خرج للفديو"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "لم تُحفظ إعدادات الفيديو"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
"<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
#, fuzzy
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:48
#, fuzzy
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:59
#, fuzzy
msgid "YUV output"
msgstr "الناتج "
#: modules/video_output/yuv.c:60
#, fuzzy
msgid "YUV video output"
msgstr "اخراج الفديو X11"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr "عرض عرض جوم"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr "ارتفاع عرض جوم"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
"كثافه وحدة المعالجه المركزية"
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr "سرعة تحريك جوم"
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgstr "جوم"
#: modules/visualization/goom.c:74
msgid "Goom effect"
msgstr "تأثير جوم"
#: modules/visualization/projectm.cpp:47
#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
msgstr "VLM ملف تشكيلة"
#: modules/visualization/projectm.cpp:48
#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "اسم المستخدم التي سيستخدم للاتصال."
#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr "العنوان"
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Font menu"
msgstr "حجم الخط"
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Font used for the menus"
msgstr "قائمة التحكم بالمشغل"
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
msgid "projectM"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "قائمة التأثيرات"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
"الفواصل"
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Band separator"
msgstr "فاصل الحزمة"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Amplification"
msgstr "توسيع"
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable peaks"
msgstr "ذروة ممكنة"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Enable bands"
msgstr "تمكن النطاق "
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable base"
msgstr "تمكن الأساس "
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Base pixel radius"
msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Spectral sections"
msgstr "طيفي الاقسام "
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Peak height"
msgstr "ذروة الارتفاع"
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak extra width"
msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "V-plane color"
msgstr " V-plane اللون "
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer"
msgstr "مُتَصفِح"
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "Visualizer filter"
msgstr "مُتَصفِح فلتر"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "محلل طيف"
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
#~ msgid ""
#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
#~ "The default method is: key."
#~ msgstr ""
#~ ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
#~ ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات "
#~ "المشفرة للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
#~ ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
#~ "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل "
#~ "إلا إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
#~ ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
#~ "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
#~ ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
#~ ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
#~ "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
#~ ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "عنوان"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "مفتاح"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "اضبط"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "اسم جهاز الفيديو"
#~ msgid "Choose one or more media file to open"
#~ msgstr "اختر ملف وسائط أو أكثر لفتحه"
#~ msgid "File Selection"
#~ msgstr "اختيار الملفات"
#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
#~ msgstr "تستطيع اختيار ملفات محلية عبر القائمة والأزرار التالية."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "أضف..."
#~ msgid "Add a subtitles file"
#~ msgstr "يضيف ملفات ترجمة"
#~ msgid "Use a sub&titles file"
#~ msgstr "استخدام ملفات تر&جمة"
#~ msgid "Select the subtitles file"
#~ msgstr "اختر ملف الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "حجم الخط"
#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "بيانات الانحياز"
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "المعيار:"
#~ msgid "Network Protocol"
#~ msgstr "ميفاق الشبكة"
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "اختر ميفاق المسار."
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "اختر المنفذ المستخدم"
#~ msgid ""
#~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
#~ msgstr "أدخل مسار دفق الشبكة هنا، مع أو بدون الميفاق."
#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "مقصد "
#~ msgid "New destination"
#~ msgstr "مقصد جديد"
#~ msgid "Display locally"
#~ msgstr "اعرض محليًا"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate Transcoding"
#~ msgstr "رمز عابر "
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "خيارات متفرقة"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream all elementary streams"
#~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "اسم المجموعة"
#, fuzzy
#~ msgid "Generated stream output string"
#~ msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "Default optical device"
#~ msgstr "جهاز القرص المبدئي"
#, fuzzy
#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
#~ msgstr "فلتر خصائص الصورة"
#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP proxy URL"
#~ msgstr "وسيط HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Default caching policy"
#~ msgstr "مستوى المختزن المبدئي"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP (default)"
#~ msgstr "مبدئي"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
#~ msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
#, fuzzy
#~ msgid "Live555 stream transport"
#~ msgstr "منفذ UDP"
#, fuzzy
#~ msgid "Codecs"
#~ msgstr "كوديك"
#, fuzzy
#~ msgid "Video quality post-processing level"
#~ msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
#, fuzzy
#~ msgid "Use host codecs if available"
#~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
#, fuzzy
#~ msgid "Stuff"
#~ msgstr "الزحام &"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit settings"
#~ msgstr "إعدادات الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "جهاز التحكم"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup schedule"
#~ msgstr "تبديل"
#, fuzzy
#~ msgid "Run on schedule"
#~ msgstr "تبديل"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "الحالة"
#, fuzzy
#~ msgid "P/P"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "السابق"
#~ msgid "Add Input"
#~ msgstr "أضف دخلًا"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Input"
#~ msgstr "قراءة الملفات"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "تشغيل القائمة"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "مُرَمِزات أخرى"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "فتح مجلد..."
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "أضف عقدة"
#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "إيقاف عشوائي "
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "فتح متقدم"
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "أضف دليلًا..."
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "دعم كامل"
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "ملء الشاشة فقط"
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن "
#~ "جهاز CD هذا جهاز "
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "FPU تفعيل الدعم"
#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr ""
#~ ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
#~ "يمكن لـ "
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "CD فشل قراءة "
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "متوسط "
#~ msgid "full"
#~ msgstr "كامل"
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "events 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "external call 8\n"
#~ "all calls (0x10) 16\n"
#~ "LSN (0x20) 32\n"
#~ "seek (0x40) 64\n"
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgstr ""
#~ "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "events 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "external call 8\n"
#~ "all calls (0x10) 16\n"
#~ "LSN (0x20) 32\n"
#~ "seek (0x40) 64\n"
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
#~ msgid ""
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
#~ "more than 25 blocks per access."
#~ msgstr ""
#~ ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على "
#~ "أحدث الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
#~ ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %a : The artist (for the album)\n"
#~ " %A : The album information\n"
#~ " %C : Category\n"
#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
#~ " %I : CDDB disk ID\n"
#~ " %G : Genre\n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
#~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
#~ "(الفنان (الألبوم:%a\n"
#~ ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
#~ "الفئة :%C\n"
#~ "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
#~ " ID القرص CDDG:%I\n"
#~ "النوع :%G\n"
#~ "الحالي MRL :%M\n"
#~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
#~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
#~ "رقم المسار:%T\n"
#~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
#~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
#~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
#~ "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
#~ ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
#~ "الحالي MRL :%M\n"
#~ "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
#~ "CD رقم المسار بـ:%n\n"
#~ "رقم المسار:%T\n"
#~ " عدد الثواني في المسار :%s\n"
#~ "CD عدد الثواني في :%S\n"
#~ "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
#~ "a%:%% \n"
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
#~ msgstr ""
#~ ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
#~ ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
#~ ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
#~ ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "قرص مدمج سمعي"
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "تنقيح إضافي"
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#~ msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
#~ msgstr ""
#~ "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB البحث "
#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
#~ msgstr ""
#~ "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB الخادم"
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#~ msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
#~ msgid "CDDB server port"
#~ msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "يستخدم خادوم CDDB هذا المنفذ ليتّصل"
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#~ msgstr ""
#~ "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#~ msgstr ""
#~ "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
#~ "الخادم "
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "مهلة خادوم CDDB"
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#~ msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
#~ msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
#~ msgid ""
#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
#~ "both are available"
#~ msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgid "MRL"
#~ msgstr "MRL"
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "المقطوعة %i"
#~ msgid "Subdirectory behavior"
#~ msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
#~ msgid ""
#~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
#~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
#~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
#~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
#~ msgstr ""
#~ ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
#~ ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
#~ ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
#~ ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "طي"
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "بسط"
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
#~ "directory.\n"
#~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
#~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
#~ msgstr ""
#~ ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
#~ ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على "
#~ "سبيل المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "قراءة دليل"
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "قراءة الملفات"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "أعلى مستوى"
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
#~ msgid ""
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
#~ msgstr ""
#~ "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
#~ ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
#~ msgid "Flac audio packetizer"
#~ msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame."
#~ msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
#~ msgid ""
#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
#~ "(fast)\n"
#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
#~ msgstr ""
#~ "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
#~ "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
#~ " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
#~ " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 7."
#~ msgstr ""
#~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
#~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 6."
#~ msgstr ""
#~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
#~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). Range 1 to 5."
#~ msgstr ""
#~ ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
#~ "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "العمل كسيّد"
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#~ msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "أمر غير معروف!"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "العتبة"
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "اسأل‎"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MJPEG"
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "BeOS وصله المعيار API"
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "فتح قرص"
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "فتح الترجمة"
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "العنوان السابق"
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "العنوان التالي"
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "الذهاب إلى عنوان"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "الذهاب إلى فصل"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "سريع"
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "مشغل الوسائط VLC: فتح ملفات وسائط"
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "مشغل الوسائط VLC: فتح ملف ترجمة"
#~ msgid "Drop files to play"
#~ msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "قائمة التشغيل"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "اغلاق"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "لا تختر شيئًا"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "عكس النوع "
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "ترتيب حسب المسار"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "عشوائي"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "ازالة الجميع"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "المبدئيات"
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "اظهار الواجهة"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "% 50"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr " % 100"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "%200"
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "عمودي Sync"
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "صحّح نسبة الأبعاد"
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "البقاء في الأعلى"
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "لم تعد نسختك من Mac OS X مدعومة"
#~ msgid "Update check failed"
#~ msgstr "فشل التماس التحديث"
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "فحص للتحديثات"
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "ينزل الآن"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "لا"
#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
#~ msgstr "هذه النسخة من VLC هي آخر نسخة متوفرة."
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "هذه النسخة من VLC غير مُحدّثة."
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "شغّل الملفات المُحدّدة تلقائيًا"
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr "شغّل الملف تلقائيًا عند اختياره في قائمة اختيار الملفات"
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "الصلاحية"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "الحجم"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "المالك"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "المجموعة"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "أرسل"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr ":MRL"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr ":ميناء"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr ":عنوان"
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "أحادي إلقاء"
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "متعدد إلقاء"
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "الشبكة: "
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "الميفاق:"
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr ":رمز عابر "
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "تمكين"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "الفيديو:"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "الصوت:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "القناة:"
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "المعيار:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr ":الحجم"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "التردد:"
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr ":نموذج نسبي"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "الجودة:"
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr ":الموفق"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr ":الصوت"
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG:"
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr ":هلاك "
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "pal"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "كيلو هرتز/"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "هرتز/ثا"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "مونو"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "ستيريو"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "الكميرا"
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "مرماز الفديو:"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "Video Bitrate:"
#~ msgstr "معدل بت الفيديو:"
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
#~ msgid "Audio Codec:"
#~ msgstr ":ترميز الصوتي "
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr ":Deinterlace"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr ":دخول"
#~ msgid "Muxer:"
#~ msgstr "موكسر:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr ":(TTL)المهلة "
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "مضيف محلي"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "AVI"
#~ msgstr "AVI"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "كيلوبايت/ثا"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "بايت/ثا"
#~ msgid "Audio Bitrate :"
#~ msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr ":SAP أعلن "
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr ":SLP أعلن "
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr ": أعلن قناة"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "حدّث"
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " امسح "
#~ msgid " Save "
#~ msgstr " احفظ "
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " تطبيق "
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " ألغِ "
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "التفضيل"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
#~ "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/"
#~ "gpl.html)."
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "إحصاءات تتعلق بالوسيط أو الدفق الذي يتم تشغيله حاليًا."
#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "تفريغ الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "ميناء السمعي"
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "منفذ الفيديو"
#~ msgid "Select a directory..."
#~ msgstr "اختر دليلًا..."
#~ msgid "Privacy and Network Policies"
#~ msgstr "الخصوصية وسياسات الشبكة"
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "الخصوصية وتحذيرات الشبكة"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
#~ "without authorization.</p>\n"
#~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
#~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
#~ "almost no access to the web.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>لا يحب <i>فريق VideoLAN</i> أن يتصل التطبيق بالإنترنت بدون اذن.</p>\n"
#~ " <p>يمكن ل<i>مشغل الوسائط VLC</i> جلب معلومات محدودة من الإنترنت للحصول "
#~ "على أغلفة الاسطوانة أو للاتماس التحديثات.</p>\n"
#~ "<p><b>لا يرسل ولا يجمع</b> <i>مشغل الوسائط VLC</i> <b>أي</b> معلومات، ولا "
#~ "حتى بشكل مجهول عن استخدامك.</p>\n"
#~ "<p>ولذلك اختر رجاءً من الخيارات التالية، وسوف يكون الخيار المبدئي أقرب ما "
#~ "يكون إلى انعدام الوصول إلى الوِب.</p>\n"
#~ msgid "Preset"
#~ msgstr "يضبط سبقياً"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "حوار"
#~ msgid "Show extended options"
#~ msgstr "أظهر خيارات متقدمة"
#~ msgid "Show &more options"
#~ msgstr "أظهر الم&زيد من الخيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the caching for the media"
#~ msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
#~ msgid " ms"
#~ msgstr " مث"
#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "وقت البدء"
#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
#~ msgstr "شغّل وسيطًا آخرًا بالتزامن (كملف صوت إضافي،...)"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra media"
#~ msgstr "إضافي PMT"
#~ msgid "Select the file"
#~ msgstr "اختر الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
#~ msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
#~ msgid "Edit Options"
#~ msgstr "حرّر الخيارات"
#~ msgid "Change the start time for the media"
#~ msgstr "غيّر وقت بدء الوسائط"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "ث"
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "اختر وضع التشغيل"
#~ msgid "Capture mode"
#~ msgstr "وضع الالتقاط"
#~ msgid "Select the capture device type"
#~ msgstr "اختر نوع جهاز الالتقاط"
#~ msgid "Device Selection"
#~ msgstr "اختيار الجهاز"
#~ msgid "Advanced options..."
#~ msgstr "خيارات متقدمة..."
#~ msgid "Disc Selection"
#~ msgstr "اختيار القرص"
#~ msgid "SVCD/VCD"
#~ msgstr "SVCD/VCD"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "عطّل قوائم ديفيدي (من أجل التوافق)"
#~ msgid "Disc device"
#~ msgstr "جهاز القرص"
#~ msgid "Starting Position"
#~ msgstr "موضع البدء"
#~ msgid "Audio and Subtitles"
#~ msgstr "الصوت والترجمات"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "المحاذاة:"
#~ msgid "MPEG-TS"
#~ msgstr "MPEG-TS"
#~ msgid "MPEG-PS"
#~ msgstr "MPEG-PS"
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "ASF/WMV"
#~ msgstr "ASF/WMV"
#~ msgid "Ogg/Ogm"
#~ msgstr "Ogg/Ogm"
#~ msgid "RAW"
#~ msgstr "RAW"
#~ msgid "MPEG 1"
#~ msgstr "MPEG 1"
#~ msgid "FLV"
#~ msgstr "FLV"
#~ msgid "MP4/MOV"
#~ msgstr "MP4/MOV"
#~ msgid "MKV"
#~ msgstr "MKV"
#, fuzzy
#~ msgid "Encapsulation"
#~ msgstr "طريقة تغليف"
#, fuzzy
#~ msgid " kb/s"
#~ msgstr "%d Hz"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "تدفق الصور"
#, fuzzy
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00:00:00"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep original video track"
#~ msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
#~ msgid "Video codec"
#~ msgstr "مرماز الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep original audio track"
#~ msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
#~ msgid "Audio codec"
#~ msgstr "كوديك الصوت"
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "مقدار الصوت المبدئي"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "احفظ مقدار الصوت عند الخروج"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "الخرج"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "مكّن تسليم last.fm"
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "أجهزة الأقراص"
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "منفذ الخادوم المبدئي"
#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "جودة بعد المعالجة"
#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "الواجهة"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow only one instance"
#~ msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
#, fuzzy
#~ msgid "File associations:"
#~ msgstr ":هلاك "
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
#~ msgid "Activate update notifier"
#~ msgstr "نشّط مُشعر التحديث"
#~ msgid "Save recently played items"
#~ msgstr "احفظ آخر العناصر المُشغّلة"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "مُرشّح"
#~ msgid "Interface Type"
#~ msgstr "نوع الواجهة"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "أصلي"
#, fuzzy
#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
#~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "وضع العرض"
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
#, fuzzy
#~ msgid "Skin file"
#~ msgstr "ملفات صوتيه"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize interface to video size"
#~ msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "لغة الترجمات"
#~ msgid "Preferred subtitles language"
#~ msgstr "لغة الترجمة المُفضّلة"
#~ msgid "Default encoding"
#~ msgstr "الترميز المبدئي"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "تأثير "
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "لون الخط"
#~ msgid " px"
#~ msgstr " بك"
#, fuzzy
#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
#~ msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX"
#~ msgstr "المسار"
#, fuzzy
#~ msgid "Display device"
#~ msgstr "عرض"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable wallpaper mode"
#~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlacing Mode"
#~ msgstr "نمط الغاء التشويش"
#, fuzzy
#~ msgid "Force Aspect Ratio"
#~ msgstr "تصحيح معدل الترميز"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "أنعش"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "التحويل"
#, fuzzy
#~ msgid "Sigma"
#~ msgstr "صغير"
#~ msgid "Synchronize left and right"
#~ msgstr "زامن اليمين واليسار"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnification/Zoom"
#~ msgstr "توسيع"
#~ msgid "Puzzle game"
#~ msgstr "أحجية"
#, fuzzy
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "أسود"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "أعمدة"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "صفوف"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "الزاوية"
#, fuzzy
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "منظار الطيف"
#, fuzzy
#~ msgid "Color extraction"
#~ msgstr "عكس اللون"
#, fuzzy
#~ msgid "Similarity"
#~ msgstr "عتبة اللون "
#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "لون"
#~ msgid "Water effect"
#~ msgstr "تأثير الماء"
#~ msgid "Motion detect"
#~ msgstr "كشف الحركة"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "المعامل"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "كستنائي"
#~ msgid "Image modification"
#~ msgstr "تعديل الصورة"
#, fuzzy
#~ msgid "Wall"
#~ msgstr "جميع"
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "أضف نصًا"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "الأغطية"
#~ msgid "Add logo"
#~ msgstr "أضف شعارًا"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "علامة"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo erase"
#~ msgstr "شعار الغطاء"
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "مُرشّحات الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "مُرشحات الفيديو"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "أعد الضبط"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "المرشح موجة الفيديو "
#, fuzzy
#~ msgid "VLM configurator"
#~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Manager Edition"
#~ msgstr "معلومات ميتا"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "الاسم:"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "دخل:"
#~ msgid "Select Input"
#~ msgstr "اختر دخلًا"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "الخرج:"
#~ msgid "Select Output"
#~ msgstr "اختر خرجًا"
#, fuzzy
#~ msgid "Time Control"
#~ msgstr "جهاز التحكم"
#, fuzzy
#~ msgid "Mux Control"
#~ msgstr "جهاز التحكم"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "حلقة"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Manager List"
#~ msgstr "معلومات ميتا"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(واجهة WinCE)\n"
#~ " \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "تكوين بواسطة"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "فتح:"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا "
#~ "التالية :"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "غير معروف"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "إختيارالمسار"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "إختيارالملف"
#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(واجهة WinCE)\n"
#~ " \n"
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "مزود حوارات WinCE "
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "HAL أدوات الكشف "
#, fuzzy
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#~ msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
#~ msgid ""
#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
#~ msgstr ""
#~ "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار "
#~ "معادل لكوس - خيار من الطبيعي qt."
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
#~ msgid "video"
#~ msgstr "فيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "تَصْيِر النص "
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "Freetype2 جعل خط "
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr " وحده لا شيء C"
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "اعلانات SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "الغاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast"
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "شوتكاست التلفزيون "
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "النتائج الإذاعية"
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "مرشّحات"
#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "خلاصة"
#, fuzzy
#~ msgid "left"
#~ msgstr "يسار"
#, fuzzy
#~ msgid "right"
#~ msgstr "يمين"
#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "أسفل"
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
#~ msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
#~ msgid ""
#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
#~ "misalignment due to autoratio control)"
#~ msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Xinerama خيارات "
#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
#~ msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "تمكين الفيديو"
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "QTمضمّن العرض "
#~ msgid ""
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
#~ msgid "QT Embedded video output"
#~ msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
#~ msgid "Alternate fullscreen method"
#~ msgstr "بدّل أسلوب ملء الشاشة"
#~ msgid ""
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
#~ "has its drawbacks.\n"
#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
#~ "show on top of the video."
#~ msgstr ""
#~ "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
#~ "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
#~ "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
#~ " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
#~ "رأس من الفيديو."
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
#~ msgid ""
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 "
#~ "للشاشه الثانية"
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى "
#~ "إختيارواحد ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
#~ msgid ""
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
#~ ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام "
#~ "أكفأ XVideo إجبار"
#~ msgid "XVideo extension video output"
#~ msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
#~ msgid "XVMC adaptor number"
#~ msgstr "العدد المحول XVMC"
#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
#~ "واحد ستستخدم .\n"
#~ "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "عرض إسم x11"
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة "
#~ "العرض بيئة متغيرة"
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
#~ msgid ""
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
#~ "الشاشه 1 للثانية"
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "عدد النجوم"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ "
#~ "الذي سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "شكرًا لك على تقريرك!"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "الشفافيه "
#, fuzzy
#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
#~ msgstr ""
#~ "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "دليل VIDEO_TS"
#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "أداة ترميز الفيديو "
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player "
#~ msgstr "مشغل الوسائط VLC"
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Autodel"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr ":الدخول"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr ":كلمة السڒ"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "العقده الجديدة"
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "المعيار:"
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات "
#~ "تسمح بضبط القراءة"
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "التحويل"
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "...الرسائل&"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "إعدادت الترميز"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "قوائم العناوين"
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "...حول"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "مصادر إضافية"
#, fuzzy
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
#~ msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "عربي"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "بنغالي"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "البرتغالية البرازيلية"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "الإنجليزية البريطانية"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "بلغاري"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "قطالوني"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "الصينية التقليدية"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "تشيكي"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "داناماركي"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "يوناني"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "فلندي"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "الفرنسية"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galician"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "جورجي"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "الألمانية"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "عبري"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "هنغاري "
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr " أندونيسي"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "الإيطالية"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "اليابانية"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "الكورية"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "ملايي"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "فارسي"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "بولندي"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "برتغالي"
#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "بينجابي "
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "روماني"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "صربي"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "سلوفاكي"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "السلوفيني"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "الإسبانية"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "سويدي "
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "التركية"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#~ msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "الغاء"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "بعيدا"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "Abkhazian"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "أفريقي"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "ألباني"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "أمهري"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "أرميني"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "اسامية"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "افيستيتش"
#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "ايمارا"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "اذربيجاني"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "باشكير "
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "باسكي"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "بيلوروس"
#~ msgid "Bihari"
#~ msgstr "بحاري "
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "البيشلامار "
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "بوسنى "
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "بريتاني"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "بورمي"
#~ msgid "Chamorro"
#~ msgstr "شاورو "
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "شيشيني "
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "صينى "
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "صقلبي"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "المانية"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "كورنيكي"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "كورسيكي"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "انجليزي"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "أستوني "
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "فروين "
#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "الفيجية"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "فريزية"
#~ msgid "Gaelic (Scots)"
#~ msgstr "غالي (اسكتلندي)"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "إيرلندي"
#~ msgid "Gallegan"
#~ msgstr "غالليغان "
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "مانويسي"
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "يوناني، حديث ()"
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "غواراني "
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "غودجراتي"
#~ msgid "Herero"
#~ msgstr "هيريرو"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "هندي "
#~ msgid "Hiri Motu"
#~ msgstr "الهيري موتو"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "أيسلندى "
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Interlingua"
#~ msgid "Inupiaq"
#~ msgstr "ينوبياك "
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "جاوي "
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "غرينلاندية"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "مدرسي "
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "كشميري"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "خميري"
#~ msgid "Kikuyu"
#~ msgstr "كيكيو "
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "رواندا "
#~ msgid "Kirghiz"
#~ msgstr "قرغيزي"
#~ msgid "Komi"
#~ msgstr "كومي "
#~ msgid "Kuanyama"
#~ msgstr "كوانياما "
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "كردي "
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "لاو "
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "لاتيني"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "لاتفي "
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "لينغالا"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "ليتواني"
#~ msgid "Letzeburgesch"
#~ msgstr "الكسمبرغ"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "ماسيدوني"
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "مارشال"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "مالايالامية"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "ماوري "
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "ماراثي "
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "مدغشقري "
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "مالطى "
#~ msgid "Moldavian"
#~ msgstr "مولدافي"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "مغولية"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "ناورو"
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "نافاجو "
#~ msgid "Ndebele, South"
#~ msgstr "الالشونة الشمالية "
#~ msgid "Ndebele, North"
#~ msgstr "الالشونة الجنوبية"
#~ msgid "Ndonga"
#~ msgstr "Ndonga"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "نيبالي"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "نرويجي"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "نرويجي"
#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
#~ msgstr "النرويجيه بوكمال"
#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
#~ msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "اوريا"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "اورومو"
#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
#~ msgstr "أوسيتيا"
#~ msgid "Panjabi"
#~ msgstr "بينجابي "
#~ msgid "Pali"
#~ msgstr "بالي"
#~ msgid "Pushto"
#~ msgstr "Pushto"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "كيشوا "
#~ msgid "Raeto-Romance"
#~ msgstr "رايتو - رومانسيه"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "فيجى "
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "السانغو"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "كرواتي"
#~ msgid "Sinhalese"
#~ msgstr "السنهاليين "
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "السامي الشمالي"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "السامون"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "الشونا"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "السيندي"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "صومالي"
#~ msgid "Sotho, Southern"
#~ msgstr "سوتو الجنوبيه "
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "سرديني"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "سواتي"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "سوداني "
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "سواهيلي"
#~ msgid "Tahitian"
#~ msgstr "تاهيتية"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr " تاميلي"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "تتري"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "التيلوغو "
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "طاجيكي"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "تاغالوغ"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "تايلندي"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "تيبتي"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "تيجرينيا "
#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
#~ msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "التسوانيه"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "لغة التسونجا"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "توركميني"
#~ msgid "Twi"
#~ msgstr "لغة ال توى"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "اويغور "
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "الأردية"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "الأوزبيكيستانية"
#~ msgid "Volapuk"
#~ msgstr "Volapuk"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "تهرب من السداد"
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "اليوروبية"
#~ msgid "Zhuang"
#~ msgstr "زهونغ"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "زولو"
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr " اذن الوصول"
#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "عرض الحدود "
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
#~ msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
#~ msgid ""
#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
#~ "megabyte were performed."
#~ msgstr ""
#~ ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير "
#~ "ميغابايت اجريت"
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "دليل التسجيل"
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
#~ msgid ""
#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
#~ "control pace or pause."
#~ msgstr ""
#~ ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
#~ "الوحدة "
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "التخزين المؤقت"
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
#~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "التشفير السمعي"
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
#~ msgid ""
#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
#~ msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
#~ msgid "The above message had unknown log level"
#~ msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
#~ msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "مكاني"
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "خرج سمعي aRts"
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "خرج سمعي EsounD"
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "خادم esound"
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "تعليق Speex"
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "تعليق Speex"
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "التعليق Theora "
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "التعليقات Vorbis"
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
#, fuzzy
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "تقديم للخلف "
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "الخام A/52 demuxer"
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr " demuxerDTS الخام"
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
#~ msgid "16:9 hearing impaired"
#~ msgstr "تالف السمع 16:9 "
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
#~ msgstr "تالف السمع 2.21:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "...فتح سريع للملف"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "فمُرشحات الدخول"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "...حفظ &ب"
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "إسم المستخدم"
#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
#~ "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "فتح قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "قائمة التشغيل"
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "...التفضيلات"
#, fuzzy
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "...إضافة ملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "أداة "
#, fuzzy
#~ msgid "Show Playlist"
#~ msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
#~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "إختيار"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr ":تفصيل "
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "النواتج "
#, fuzzy
#~ msgid "Integrate video in interface"
#~ msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
#~ "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "واجهة وحدة WinCE "
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr " الملفالإخراج RRD "
#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
#~ msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "صباح الخير"
#~ msgid ""
#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
#~ "SAP announcements."
#~ msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
#~ msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
#~ msgid ""
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
#~ "built-in default)."
#~ msgstr ""
#~ "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
#~ "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "صورة اخراج الفيديو"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "مكعب "
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "مكعب شفاف "
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "اسطوانة"
#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "مخروط"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "كرة "
#~ msgid "SQUAREXY"
#~ msgstr "المربع س ع"
#~ msgid "SQUARER"
#~ msgstr "مربع "
#~ msgid "ASINXY"
#~ msgstr "اسينكسي "
#~ msgid "ASINR"
#~ msgstr "اسينر "
#~ msgid "SINEXY"
#~ msgstr "سينكسي "
#~ msgid "SINER"
#~ msgstr "سينر "
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
#~ msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
#~ msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
#~ msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
#~ msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
#~ msgid ""
#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
#~ msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "عدد من النطاقات"
#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#~ msgstr ""
#~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr ""
#~ ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr " الفيديو الكوارتز "
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
#~ msgid ""
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
#~ msgstr ""
#~ ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز "
#~ "المُرشحات لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
#~ msgid ""
#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
#~ msgstr ""
#~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
#~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "انسياب"
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "المراقب - VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "إلى"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended settings"
#~ msgstr "إعدادت الترميز"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "تحديث"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "معادِل"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "العنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "واجهات السيطرة"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "إضافة واجهة"
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "إضافة فرع"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "موافق"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "ارتفاع حدود"
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
#~ msgid "1 item in the playlist"
#~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "إدخال/ كوديك"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "اغلاق"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "اضغط للتحديث..."
#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "جهاز "
#, fuzzy
#~ msgid "Native or Skins"
#~ msgstr "الوطنية الامريكة "
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "لغة الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "تجاهل اطارات"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "عرض"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
#~ msgid "Subpicture Filters"
#~ msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "تمكين"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr ":صورة"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr ":الموقع"
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr ":وقت الرّص"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr ":اللون"
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgstr "(بالبكسل)"
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "الخيمة "
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr ":الوقت المنقضي"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "المقطع السابق"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "الذهاب للعنوان"
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "حذف‎&"
#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
#~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
#~ msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
#~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
#~ msgid ""
#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
#~ "between these bookmarks"
#~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
#~ msgid ""
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
#~ "work."
#~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
#~ msgid ""
#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
#~ "bookmarks to keep the same input."
#~ msgstr ""
#~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
#~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "تم تغيير الدخل"
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "معلومات متقدمة "
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
#~ "Messages window."
#~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&لا"
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "...فتح "
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "حفظ / الجدول"
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
#~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr ":تفصيل "
#~ msgid ""
#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
#~ "controls above."
#~ msgstr ""
#~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
#~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "الملف:"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "نوع القرص"
#~ msgid "Probe Disc(s)"
#~ msgstr "بحث مدمج (s)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
#~ msgstr ""
#~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
#~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
#~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
#~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
#~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
#~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "DVD قارئ"
#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
#~ msgstr ""
#~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
#~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
#~ msgstr ""
#~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
#~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "عنوان العدد. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
#~ "subtitle will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
#~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
#~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
#~ msgstr ""
#~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
#~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
#~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
#~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "عدد المسار."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
#~ "subtitle will be shown."
#~ msgstr ""
#~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
#~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
#~ msgstr ""
#~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
#~ msgid ""
#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
#~ "is given, then all tracks are played."
#~ msgstr ""
#~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
#~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
#~ msgstr ""
#~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "...إضافة ملف"
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "... URLاضيف&"
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr " نوع من &عنوان "
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "مسح"
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "ادارة&"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "ترتيب"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "إختيار"
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "اظهار العناصر "
#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "لعب هذا فرع "
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "قبل التَعرِيب "
#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "معلومات"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
#~ msgid "root"
#~ msgstr "الجذر"
#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
#~ msgid "One level"
#~ msgstr "مستوى واحد "
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "العقده الجديدة "
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid ""
#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
#~ "\"chain\" can be modified."
#~ msgstr ""
#~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
#~ "المتحصل عليها"
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "MRL ناتج التيار"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr ":الهدف"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
#~ "automatically by adjusting the stream settings."
#~ msgstr ""
#~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "إسم القناة"
#~ msgid "Select all elementary streams"
#~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "ملف الترجمات"
#~ msgid ""
#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
#~ "subtitles."
#~ msgstr ""
#~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين "
#~ "الفرعية"
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "فتح ملف"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "تحديث"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "إختيار للتحديث"
#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "حمل التشكيل "
#~ msgid "Save Configuration"
#~ msgstr "حفظ التعديلات"
#~ msgid "New broadcast"
#~ msgstr "بث جديد "
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "VLM الجدول "
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
#~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
#~ msgid ""
#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
#~ "access all of them."
#~ msgstr ""
#~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
#~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
#~ msgid ""
#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
#~ "format.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
#~ msgstr ""
#~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
#~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
#~ "\n"
#~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
#~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
#~ msgid ""
#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
#~ "and ending times (in seconds).\n"
#~ "\n"
#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
#~ msgstr ""
#~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
#~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
#~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
#~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
#~ msgid ""
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
#~ "only the container format, proceed to the next page."
#~ msgstr ""
#~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
#~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
#~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
#~ msgid "Please enter an address"
#~ msgstr "يرجى إدخال عنوان"
#~ msgid ""
#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
#~ "choices, some formats might not be available."
#~ msgstr ""
#~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
#~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
#~ msgid ""
#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
#~ "this setting to 1."
#~ msgstr ""
#~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
#~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
#~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
#~ "هذا الى 1"
#~ msgid ""
#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
#~ "SAP extra interface.\n"
#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
#~ "default name will be used."
#~ msgstr ""
#~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
#~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
#~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
#~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
#~ "الإسم . "
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "حفظ للملف"
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
#~ msgid ""
#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
#~ "more correlated their movement will be."
#~ msgstr ""
#~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "عكس الصورة"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "التشويه"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
#~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "تأثير السماعة "
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
#~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "تعديل الصورة"
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "خيارات الفيديو"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "معدل الترميز"
#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
#~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
#~ msgid ""
#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
#~ msgstr ""
#~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
#~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
#~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
#~ msgid "Smooth :"
#~ msgstr ":ناعم"
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgid ""
#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
#~ "these settings to take effect.\n"
#~ "\n"
#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
#~ msgstr ""
#~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
#~ "\n"
#~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
#~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
#~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "مزيد من المعلومات "
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "إيقاف "
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "تشغيل"
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "مساعد متصل"
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "قائمة التشغيل"
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "تشغيل ببطء"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "تشغيل بسرعة"
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "حول %s"
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "...فتح &ملف"
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "...معلومات الوسائط"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
#~ "RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
#~ "RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
#~ "MPEG4, OGG و RAW)"
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
#~ "WMV "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
#~ "WMV "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
#~ "WMV "
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
#~ "does not work over the Internet."
#~ msgstr ""
#~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
#~ "الشبكة\n"
#~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
#~ "beginning with 239.255."
#~ msgstr ""
#~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
#~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
#~ "239.255. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
#~ "needs to send the stream several times."
#~ msgstr ""
#~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
#~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
#~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
#~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "حوار علامة الموقع"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "ممتد GUI"
#~ msgid ""
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
#~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "شريط المهمات"
#~ msgid "Minimal interface"
#~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
#~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
#~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
#~ msgid ""
#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
#~ "available on the toolbar (or both)."
#~ msgstr ""
#~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
#~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
#~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "مطمور"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "على حد سواء"
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "آخر ضبط"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "التشويه"
#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
#~ msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
#~ msgid ""
#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
#~ "the time specified here (in milliseconds)."
#~ msgstr ""
#~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
#~ "حزم VLC"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
#~ "<option>...]]...\n"
#~ "long form example:\n"
#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
#~ "short form example:\n"
#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
#~ "more examples:\n"
#~ "tn:64:128:256\n"
#~ "Filters Options\n"
#~ "short long name short long option Description\n"
#~ "* * a autoq cpu power dependent "
#~ "enabler\n"
#~ " c chrom chrominance filtring "
#~ "enabled\n"
#~ " y nochrom chrominance filtring "
#~ "disabled\n"
#~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
#~ "filter\n"
#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
#~ " the h & v deblocking filters share these\n"
#~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
#~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
#~ "filter\n"
#~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "dr dering Deringing filter\n"
#~ "al autolevels automatic brightness / "
#~ "contrast\n"
#~ " f fullyrange stretch luminance to "
#~ "(0..255)\n"
#~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
#~ "li linipoldeint linear interpolating "
#~ "deinterlace\n"
#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
#~ "deinterlacer\n"
#~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
#~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
#~ "filtering\n"
#~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
#~ msgstr ""
#~ ":اكثر الامثله\n"
#~ "tn:64:128:256\n"
#~ "المرشحات خيارات\n"
#~ "short long name short long option Description\n"
#~ "* * a autoq cpu power dependant "
#~ "enabler\n"
#~ " c chrom chrominance filtring "
#~ "enabled\n"
#~ " y nochrom chrominance filtring "
#~ "disabled\n"
#~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
#~ "filter\n"
#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
#~ " the h & v deblocking filters share these\n"
#~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
#~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
#~ "filter\n"
#~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "dr dering Deringing filter\n"
#~ "al autolevels automatic brightness / "
#~ "contrast\n"
#~ " f fullyrange stretch luminance to "
#~ "(0..255)\n"
#~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
#~ "li linipoldeint linear interpolating "
#~ "deinterlace\n"
#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
#~ "deinterlacer\n"
#~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
#~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
#~ "filtering\n"
#~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
#~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
#~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
#~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
#~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
#~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "طول جنفاص الفيديو "
#~ msgid ""
#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
#~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "الكل"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "بوب"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "المزيد من المعلومات"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "أبدا "
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "خيارات الترجمة"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "رقم المقطع"
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
#~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
#~ msgid ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgstr ""
#~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
#~ "[source] [binary] [plugin]"
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "أجهزة الفيديو"
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "معلومات متقدمة "
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "الواجهة"
#, fuzzy
#~ msgid "Network policy"
#~ msgstr ": شبكة اتصال"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "إسم"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "إسم الملف"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
#~ "if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
#~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
#~ "إستخدامSAP."
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "تبديل الواجهة"
#~ msgid ""
#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
#~ "Restrictions Management measure."
#~ msgstr ""
#~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
#~ "للقيود الإدارية"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "فرنسا"
#~ msgid "Concatenate with additional files"
#~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
#~ msgid ""
#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
#~ "specify a comma-separated list of files."
#~ msgstr ""
#~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
#~ "بفواصل"
#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "مضمّن بالفيديو"
#~ msgid ""
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
#~ "window."
#~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
#~ msgid "Checking for Updates..."
#~ msgstr "...فحص للتحديثات"
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr ""
#~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
#~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "مُرشحات التشويه "
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr ":مرماز الفديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "مؤثرات بصرية"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "لغة الترجمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Color invert"
#~ msgstr "عكس اللون"
#, fuzzy
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "منفذ UDP"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "إسم الترميز"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "وصف الترميز"
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420, RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل "
#~ "Video4Linux أجبر جهاز "
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "التشفير"
#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
#~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
#~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "إسم أداة فيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "إسم أداة الصوت"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available updates and related downloads.\n"
#~ "(Double click on a file to download it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
#~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "وصف الدورة"
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "غير عشوائي"
#~ msgid "Album/movie/show title"
#~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
#~ msgid "Track number/position in set"
#~ msgstr "رقم المسار"
#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
#~ msgid "Raw write"
#~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
#~ msgid ""
#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
#~ "streaming)."
#~ msgstr ""
#~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
#~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
#~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
#~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
#~ msgid "UDP-Lite"
#~ msgstr "UDP-Lite"
#~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
#~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
#~ msgid "Checksum coverage"
#~ msgstr "التغطية Checksum"
#~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
#~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
#~ msgid "Autodetection of MTU"
#~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
#~ msgid ""
#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
#~ "truncated packets are found"
#~ msgstr ""
#~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "إعادة نوع الربح"
#~ msgid ""
#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
#~ msgstr ""
#~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
#~ "(التحكم في الحجم )\n"
#~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "تقرير خطأ"
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "رقم المسار"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "ادارة&"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Show columns"
#~ msgstr "اظهار التردد"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "أجهزة الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "جهاز "
#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
#~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
#~ msgid "Bad last.fm Username"
#~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
#~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
#~ msgid ""
#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
#~ msgstr ""
#~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
#~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
#~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
#~ msgid ""
#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
#~ "approved Certification Authority)."
#~ msgstr ""
#~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
#~ "عليها) "
#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
#~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
#~ msgid ""
#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
#~ "requested host name."
#~ msgstr ""
#~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
#~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
#~ msgid "Multipart separator string"
#~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
#~ msgstr ""
#~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
#~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
#~ msgid "Podcast"
#~ msgstr "نشرة"
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "SAP دورة "
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr ""
#~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+E"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
#~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
#~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
#~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr ""
#~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
#~ "FFmpeg "
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
#~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
#~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
#~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
#~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
#~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
#~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
#~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
#~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
#~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
#~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr " هدير الخادم "
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "هدير كلمة السر "
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr " الميناء UDP هدير "
#~ msgid ""
#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
#~ "relative font size. "
#~ msgstr ""
#~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
#~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
#~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
#~ msgid "This is the output access method that will be used."
#~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "خيمة عرض النص"
#~ msgid ""
#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
#~ "and columns."
#~ msgstr ""
#~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
#~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
#~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
#~ msgid "next"
#~ msgstr "التالي"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by artist"
#~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr " CDDB كاتب "
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB تصنيف"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB سنة"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB عنوان"
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ناشر ISO-9660"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "صوت ISO-9660 "
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "ترجمة Podcast"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "تجاهل"
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "اشتراك DAAP"
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
#, fuzzy
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "كلمة السڒ"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "فلاتر الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "الأمهري"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "زيتوني"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "المجموعة"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "تمكين"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "تمكين"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "إزاحة أفقية"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "القرص"
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "التشغيل القياسي"
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "وسط الوسط"
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "يسار الوسط"
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "يمين الوسط"
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "أعلى وسط"
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "أعلى يسار"
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "أعلى يمين"
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "أسفل وسط"
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "أسفل يسار"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "أسفل يمين"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "معلومات أكثر"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
#~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "تبديل "
#~ msgid "Check for updates now !"
#~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "خط إسم الملف"
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "خصائص"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "من"
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "النوع:"
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "حجم الملف:"
#~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
#~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
#~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
#~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
#~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
#~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
#~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
#~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
#~ msgid ""
#~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
#~ "overlay subpictures"
#~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
#~ msgstr ""
#~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
#~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
#~ msgid ""
#~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
#~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
#~ "what you are doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
#~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
#~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
#~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
#~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
#~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
#~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
#~ msgid ""
#~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
#~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
#~ "discovery modules'"
#~ msgstr ""
#~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
#~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
#~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
#~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
#~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
#~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
#~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
#~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
#~ msgstr ""
#~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
#~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
#~ "can also allow you to save some processing power)."
#~ msgstr ""
#~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
#~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr ""
#~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
#~ "(تسريع أجهزة)."
#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
#~ "frames, etc... around the video."
#~ msgstr ""
#~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
#~ "للنافذة...ألخ. "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
#~ "stored."
#~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
#~ msgid ""
#~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
#~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
#~ msgstr ""
#~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
#~ "لسمة الصورة العالمية."
#~ msgid ""
#~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
#~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
#~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
#~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
#~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
#~ msgstr ""
#~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
#~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
#~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
#~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
#~ "الشاشة التربيعية."
#~ msgid ""
#~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
#~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
#~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
#~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
#~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
#~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
#~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
#~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
#~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
#~ msgid "Input start time (seconds)"
#~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
#~ msgid "Input stop time (seconds)"
#~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
#~ msgid ""
#~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
#~ "specified."
#~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
#~ msgid ""
#~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
#~ "HTTP "
#~ msgid ""
#~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
#~ "interrupted."
#~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
#~ "this option."
#~ msgstr ""
#~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
#~ "محدد."
#~ msgid ""
#~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
#~ "and over again."
#~ msgstr ""
#~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
#~ "وتكرار. "
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
#~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
#~ "its modules."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
#~ "read when VLM is launched."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
#~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
#~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
#~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
#~ msgid ""
#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
#~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
#~ "variations."
#~ msgstr ""
#~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
#~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
#~ "للإختلافات القصيرة."
#~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
#~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
#~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
#~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
#~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
#~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
#~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
#~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "Podcast playlist import"
#~ msgid "Time offset"
#~ msgstr "تعديل الوقت"
#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
#~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "اخراج متقدم:"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "خيارات الإخراج"
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
#~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
#~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
#~ "\n"
#~ msgid "Stream and media info"
#~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "معلومات العنصر"
#~ msgid "&Add MRL..."
#~ msgstr "اضافة MRL..."
#~ msgid "Sort by &title"
#~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
#~ msgid "&Reverse sort by title"
#~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
#~ msgid "Play this branch"
#~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
#~ msgid "Sort this branch"
#~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
#~ msgid ""
#~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
#~ "modify the resulting chain by yourself"
#~ msgstr ""
#~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
#~ "سلسلة الناتج بنفسك."
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "مسار الهدف:"
#~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
#~ msgid "Show/Hide interface"
#~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
#~ msgid "Show bookmarks dialog"
#~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
#~ msgid "Opacity, 0..255"
#~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
#~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
#~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
#~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
#~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
#~ msgid "Set the width of the snapshot image."
#~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
#~ msgid "Set the height of the snapshot image."
#~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
#~ msgid "snapshot module"
#~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
#~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
#~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
#~ msgid ""
#~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
#~ "the default GUI"
#~ msgstr ""
#~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
#~ "بإستعمال"
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
#~ "\n"
#~ msgid "wxWidgets interface module"
#~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
#~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"