vlc/po/wa.po

34128 lines
875 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Walloon translation
# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Gaytan <gaytan@skynet.be>, 2009-2010,2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/wa/)\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: include/vlc_common.h:1040
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ci programe est ahessî sins waeranteye, té ki permetou pa li lwè.\n"
"Vos ploz li rmete dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle GPL "
"(GNU);\n"
"vey li fitchî lomé COPYING po les detays.\n"
"Scrit pa l' ekipe di VideoLAN; vey li fitchî AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferinces VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
msgid "Interface"
msgstr "Eterface"
#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Tchuzes po les eterfaces di VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Tchuzes des mwaisses eterfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Mwaisses eterfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "Eterfaces di controle"
#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di controle di VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Apontiaedjes des tchôdès tapes"
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
msgid "Audio"
msgstr "Odio"
#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Apontiaedjes do son"
#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
msgid "Filters"
msgstr "Passetes"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Des passetes odio sont eployeyes po mete en ouve li floû odio."
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Visualizations"
msgstr "Voeyaedjes"
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Voeyaedjes odio"
#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "Modules di rexhowe"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Totes sôrts"
#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres."
#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Video"
msgstr "Videyo"
#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "Apontiaedjes del videyo"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
#: include/vlc_config_cat.h:79
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Des passetes videyo sont eployeyes po mete en ouve li floû videyo."
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Sortites / OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:88
#, fuzzy
msgid "Splitters"
msgstr "Dispårteu"
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Intrêye / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Apontiaedjes po intrêye, dismultiplecsaedje, discôdaedje et ecôdaedje"
#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "Modules d' accès"
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Les tchuzes k' ont-st a vey avou les sacwantès metôdes d' accès. Les "
"comonès tchuzes motoit k' vos duvrîz mesbridjî sont des procis HTTP ou des "
"apontiaedjes di muchete."
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "Passetes do floû"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "Dismultiplecseus"
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
"Des dismutliplecseus sont eployîs po distrocler les floûs odio et videyo."
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "Codecs videyo"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Apontiaedjes pol videyo, les imådjes ou les discôdeus et ecôdeus videyo + "
"odio."
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "Codecs odio"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Djenerås apontiaedjes del intrêye. A eployî avou sogne..."
#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "Rexhowe do floû"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "Multiplecseus"
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "Rexhowe d' accès"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "Ewalpeus"
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "Floû sout"
#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "Videyo al dimande (VOD)"
#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implemintåcion di VLC del Videyo Al Dimande"
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
#: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
msgid "Playlist"
msgstr "Djivêye a djouwer"
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Apontiaedjes raloyîs al kidujhance del djivêye a djouwer (metant môde "
"djouwaedje) et ås modules ki radjoutèt otomaticmint des cayets dins l' "
"djivêye a djouwer (modules \"discovraedje di siervices\")."
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Kidujhance del djeneråle djivêye a djouwer"
#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "Ridant des siervices"
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Les modules discovraedje di siervices sont des fonccions ki radjoutèt "
"otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer."
#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
msgid "Advanced"
msgstr "Po les spepieus"
#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Sipepieus apontiaedjes. A eployî avou sogne..."
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "&Drovi Fitchî..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Drovi R&idant..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Drovi &Ridant..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus fitchîs a drovi"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Tchoezi l' ridant"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Tchoezi l' ridant"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Informåcion do &Media"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Informåcion do Codec"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Messaedjes"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "&Rimarkes da vosse"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&Apontiaedje VLM"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&Åd fwait"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Play"
msgstr "Djouwer"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "Oister les tchoezis"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Informåcion..."
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "Ahiver l' ridant..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "Ahiver l' idant..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Ahiver l' ridant..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Ahiver l' idant..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Mostrer l' ridant contnant..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Mostrer ridant contnant"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Floû..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Schaper..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
msgid "Repeat All"
msgstr "Repeter totafwait"
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Repeat One"
msgstr "Repeter ene feye"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "Astcheyance"
#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
msgid "Random Off"
msgstr "Dismete a l' astcheyance"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
msgid "Add File..."
msgstr "Radjouter fitchî..."
#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "Radjouter ridant..."
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "Radjouter ridant..."
#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer a &Fitchî..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Search"
msgstr "Cweri"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
msgid "Waves"
msgstr "Waches"
#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bénvnowe sol aidance do djouweu d' media "
"VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vos ploz trover l' documintåcion di VLC sol "
"waibe pådje di VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
"website.</p><p>Si vos estoz on novea vnou å djouweu d' media VLC, s' i vos "
"plait lijhoz<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>Vos "
"trovroz des informåcions sol moyén d' eployî l' djouweu dins <br>\"<a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files "
"with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>Po totes les bouyes "
"schapeadje, kiviersaedje, transcodaedje, ecôdaedje, multiplecsaedje eyet "
"kissemaedje e floû, vos duvrîz trover des racsegnes ahessåves dins <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
"Documentation</a>.</p><p>Si vos n' estoz nén seur å d' fwait do motlî, s' i "
"vos plait, consultez <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
"\">knowledge base</a>.</p><p>Po comprinde les mwaisses rascourtis taprece, "
"lijhoz li <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</"
"p><h3>Help</h3><p>Divant di dmander ene kesse, s' i vos plait alez so <a "
"href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Vos pôrîz "
"adon aveur (et diner) di l 'aidance so les <a href=\"http://forum.videolan."
"org\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
"\">mailing-lists</a> ou nosse canå IRC (<em>#videolan</em> so irc.freenode."
"net).</p><h3>Prindoz pårt å pordjet</h3><p>Vos ploz aider li pordjet "
"VideoLAN e dinant on pô da vosse tins poz aider li kiminålté, poz atuzler "
"des peas, po ratourner li documintåcion, po sayî et po côder. Vos ploz eto "
"diner des cwårs et del ustireye po nos aider. Et bén seur, vos ploz "
"<b>promote</b> l' djouweu d' media VLC.</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Li passete del odio a fwait berwete"
#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Li nombe macsimom di passetes (%u) esteut avindou."
#: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
#: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Disable"
msgstr "Dismete"
#: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spekomete"
#: src/audio_output/output.c:267
msgid "Scope"
msgstr "Sitårêye"
#: src/audio_output/output.c:270
msgid "Spectrum"
msgstr "Speke"
#: src/audio_output/output.c:273
#, fuzzy
msgid "VU meter"
msgstr "Vu-mete"
#: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "Passetes odio"
#: src/audio_output/output.c:325
msgid "Replay gain"
msgstr "Ridjouwer wangnaedje"
#: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
msgid "Stereo audio mode"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:419
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr "Oridjinnå ID"
#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Stereyo"
#: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
msgid "Left"
msgstr "Hintche"
#: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
msgid "Right"
msgstr "Droete"
#: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stereyo årvier"
#: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "Schoûtoes"
#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatike"
#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "bouleyin"
#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "etir"
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr "flotant"
#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "tchinne"
#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Po-z aveau l' aidance ki rascove totafwait, eployîz '-H'."
#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/config/help.c:490
#, fuzzy
msgid "(default enabled)"
msgstr " (prémetou en alaedje)"
#: src/config/help.c:491
#, fuzzy
msgid "(default disabled)"
msgstr " (prémetou dimet)"
#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "Rawete:"
#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Modêye di VLC %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Copileu: %s\n"
#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rastrindou ådvins å fitchî vlc-help.txt.\n"
#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Videyo nén cnoxhou"
#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Rimarke %i"
#: src/input/decoder.c:1875
#, fuzzy
msgid "No description for this codec"
msgstr "Destinåcion del codec videyo"
#: src/input/decoder.c:1877
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "Pôrt cliyint"
#: src/input/decoder.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
#: src/input/decoder.c:1882
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Codec videyo"
#: src/input/decoder.c:1883
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
#: src/input/decoder.c:1894
msgid "packetizer"
msgstr "Ewalpeu"
#: src/input/decoder.c:1894
msgid "decoder"
msgstr "discôdeu"
#: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Kissemaedje e floû/Coviersaedje a fwait berwete"
#: src/input/decoder.c:1903
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module %s."
#: src/input/decoder.c:2184
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
#: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
msgid "Track"
msgstr "Boket"
#: src/input/es_out.c:1185
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Program"
msgstr "Programe"
#: src/input/es_out.c:1216
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Floû %d"
#: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
msgid "Scrambled"
msgstr "Kimaxhî"
#: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
#: modules/lua/extension.c:1184
msgid "Yes"
msgstr "Oyi"
#: src/input/es_out.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
#: src/input/es_out.c:2134
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
#: src/input/es_out.c:3061
msgid "Original ID"
msgstr "Oridjinnå ID"
#: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Language"
msgstr "Lingaedje"
#: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
msgid "Type"
msgstr "Sôre"
#: src/input/es_out.c:3088
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Channels"
msgstr "Canås"
#: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "Frecwince di sampling"
#: src/input/es_out.c:3093
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:3103
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits pa mostra"
#: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid "Bitrate"
msgstr "Roedeur des bites"
#: src/input/es_out.c:3108
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:3120
msgid "Track replay gain"
msgstr "Ridjouwer li boket"
#: src/input/es_out.c:3122
msgid "Album replay gain"
msgstr "Ridjouwer l' albom"
#: src/input/es_out.c:3123
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:3133
#, fuzzy
msgid "Video resolution"
msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
#: src/input/es_out.c:3138
msgid "Buffer dimensions"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "Frecwince do cåde "
#: src/input/es_out.c:3159
msgid "Decoded format"
msgstr "Discôdêye cogne"
#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "Pa drî a hintche"
#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Left top"
msgstr "Divant a hintche"
#: src/input/es_out.c:3165
#, fuzzy
msgid "Right bottom"
msgstr "Al valêye"
#: src/input/es_out.c:3165
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Copyright"
#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Valêye hintche"
#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "Valêye droete"
#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Left bottom"
msgstr "Al valêye"
#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Right top"
msgstr "Droete"
#: src/input/es_out.c:3169
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Ashidaedje do muroe"
#: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
#: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Nén defini"
#: src/input/es_out.c:3177
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "525 lenes / 60 Hz"
#: src/input/es_out.c:3179
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "625 lenes / 50 Hz"
#: src/input/es_out.c:3187
#, fuzzy
msgid "Color primaries"
msgstr "Coleur des messaedjes"
#: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "Lineyåre"
#: src/input/es_out.c:3201
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3205
#, fuzzy
msgid "Color transfer function"
msgstr "Satchaedje di coleur"
#: src/input/es_out.c:3218
#, fuzzy
msgid "Color space"
msgstr "Coleur des messaedjes"
#: src/input/es_out.c:3218
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3220
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Basses a fond"
#: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "Mitan"
#: src/input/es_out.c:3228
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Copete hintche"
#: src/input/es_out.c:3229
#, fuzzy
msgid "Top Center"
msgstr "Mitan"
#: src/input/es_out.c:3230
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Valêye hintche"
#: src/input/es_out.c:3231
#, fuzzy
msgid "Bottom Center"
msgstr "Valêye hintche"
#: src/input/es_out.c:3235
#, fuzzy
msgid "Chroma location"
msgstr "Wangnaedje del crômeye"
#: src/input/es_out.c:3244
#, fuzzy
msgid "Rectangular"
msgstr "Faze lineyåre rectangulåre"
#: src/input/es_out.c:3247
msgid "Equirectangular"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3250
msgid "Cubemap"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3256
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "Direccion"
#: src/input/es_out.c:3258
msgid "Yaw"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "Ton"
#: src/input/es_out.c:3262
msgid "Roll"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3264
msgid "Field of view"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3269
#, fuzzy
msgid "Max. luminance"
msgstr "Balance des bleus"
#: src/input/es_out.c:3274
#, fuzzy
msgid "Min. luminance"
msgstr "Balance des bleus"
#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Primary R"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3289
msgid "Primary G"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3296
msgid "Primary B"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3303
#, fuzzy
msgid "White point"
msgstr "Blanc Vert"
#: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Sortite"
#: src/input/input.c:2657
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Voste intrêye n' pout nén esse drovowe"
#: src/input/input.c:2658
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC n' a nén parvinou a drovi li MRL '%s'. Verifyî li djournå po les detays."
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "Tite"
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "Årtisse"
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "Djinre"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
msgid "Album"
msgstr "Albom"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Limero do boket"
#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Préjhaedje"
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
#: modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Apontiaedje"
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "Djouwé asteure"
#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "Eplaideu"
#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "Ecôdé pa"
#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL des dessinaedjes"
#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "ID do boket"
#: src/input/meta.c:73
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Nombe di royes"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "Fijheu d' fimes"
#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "No"
#: src/input/meta.c:78
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "Facteur"
#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "Årtisse"
#: src/input/meta.c:80
#, fuzzy
msgid "Disc number"
msgstr "Limero do boket"
#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "Rimarke"
#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
msgid "Programs"
msgstr "Programes"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "Tchaptrê"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
msgid "Video Track"
msgstr "Boket videyo"
#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
msgid "Audio Track"
msgstr "Boket odio"
#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr ""
#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "Tite shuvant"
#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "Tite di dvant"
#: src/input/var.c:278
#, fuzzy
msgid "Menu title"
msgstr "Astådje"
#: src/input/var.c:285
#, fuzzy
msgid "Menu popup"
msgstr "Astådje"
#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Tite %i%s"
#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Tchaptrê %i"
#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
msgid "Next chapter"
msgstr "Tchaptrê shuvant"
#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
msgid "Previous chapter"
msgstr "Tchaptrê di dvant"
#: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
msgid "Add Interface"
msgstr "Radjouter l' eterface"
#: src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "Conzole"
#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/interface/interface.c:96
msgid "Web"
msgstr "Waibe"
#: src/interface/interface.c:99
msgid "Debug logging"
msgstr "Elodjaedje di disbugaedje"
#: src/interface/interface.c:102
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Movmints del Sori"
#: src/interface/interface.c:225
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Enondaedje vlc avou l' prémetowe eterface. Eployî 'cvlc' po eployî vlc sins "
"eterface."
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:174
msgid "C"
msgstr "wa"
#: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
msgid "Zoom"
msgstr "Zoum"
#: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Cwårt"
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Dimeye"
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Oridjinnå"
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dobe"
#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Ces tchuzes vos permetèt d' apontyî les eterfaces eployeyes pa VLC. Vos ploz "
"tchoezi li mwaisse eterface, des modules d' eterface di rawete, et defini "
"totès sôres di tchuzes raloyeyes."
#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "Module del eterface"
#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Çouci est l' mwaisse eterface eployeye pa VLC. L' prémetowe kidujhance est "
"d' tchoezi otomaticmint li meyeu module disponibe."
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Modules del eterface di pus"
#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Vod ploz tchoezi les eterfaces di controle po VLC."
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Tchafiaedje (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Çouci est l' livea di tchafiaedje (0=seulmint les arokes et les sitandårds "
"messaedjes, 1=adviertixhmints, 2=disbugaedje)."
#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "Prémetou floû"
#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Ci floû serè todi drovowe a l' enondaedje di VLC."
#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "Coleur des messaedjes"
#: src/libvlc-module.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Çouci enonde li metaedje e coleur des messaedjes evoyîs al conzôle. Vosse "
"terminå a mezåjhe do sopoirt coleur di Linux po ci boutaedje."
#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Cwand çouci est en alaedje, les preferinces et/ou les eterfaces mosterront "
"totes les tchuzes disponibes, avou ki les cisses ki li pupårt des uzeus ni "
"duvrént måy djonde."
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interacsion del eterface"
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Cwand çouci est en alaedje, l' eterface mosterrè ene finiesse di dvize "
"tchaeke côp k' ene intrêye uzeu est dimandêye."
#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "Module del rexhowe odio"
#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Çouci est l' metôde di rexhowe odio eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
"d' tchoezi otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
#: src/libvlc-module.c:129
#, fuzzy
msgid "Media role"
msgstr "Fitchîs Media"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Enable audio"
msgstr "Enonder l' odio"
#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "Muzicå"
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr "Eplaeçmint"
#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "Djeu"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Rafoircixhaedje"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Informåcion"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "Prodût"
#: src/libvlc-module.c:144
#, fuzzy
msgid "Accessibility"
msgstr "Rexhowe d' accès"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Çouci astådje li rexhowe odio. Ci tårdjaedje doet esse diné e meyinme di "
"sigondes. Çouci pout esse åjhey si vos rimarkez on discalaedje inte li "
"videyo et l' odio."
#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Foirci l' deteccion di Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "Metu"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Dismetu"
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
msgid "Unset"
msgstr "Nén defini"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Çouci radjoute des modules di voeyaedje (analijheu do speke, evnd)."
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje"
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr "Ridjouwer pré-amplifiaedje"
#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr "Prémetou wangnaedje di rdjouwaedje"
#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr "Waerantixhaedje del copete"
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Waerantit conte les côpeures do son"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
#: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "Nole"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme del rexhowe "
"videyo. Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo "
"(disinterlaçmint, adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces "
"passetes chal eyet l's-apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo"
"\". Vs poloz eto defini bråmints di videyo tchuzes di totes sôres."
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "Module del rexhowe videyo"
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Çouci est l' metôde di rexhowe videyo eployeye pa VLC. L' prémetowe "
"kidujhance est d' tchozei otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Enable video"
msgstr "Mete en alaedje videyo"
#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "Lårdjeur del videyo"
#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Vos ploz foirci li lårdjeu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
"caracteristikes del videyo."
#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "Hôteur del videyo"
#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Vos ploz foirci li hôteu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
"caracteristikes del videyo."
#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Cordinêye X del videyo"
#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
"(cordinêyes X)."
#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Cordinêye Y del videyo"
#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
"(cordinêyes Y)."
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "Tite del videyo"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "Aroymint del videyo"
#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Foircixhoz l' aroymint del videyo dins s' finiesse. Pa prémetou (o) ele serè "
"metowe å mitan (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz "
"eto eployî des combinåcions di cisses valixhances, come 6=4+2 ki vout dire "
"al copete droete)."
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Top"
msgstr "Copete"
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
msgid "Bottom"
msgstr "Al valêye"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "Copete hintche"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "Copete droete"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Valêye hintche"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Valêye droete"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "Zoum videyo"
#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Vos ploz zoumer sol videyo avou l' facteur specifyî."
#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Rexhowe videyo e liveas d' gris. Come les informåcions d' coleur n' sont nén "
"discôdêyes, çouci pout spårgnî del puxhance d' ovraedje."
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "Ravalêye videyo"
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Ravalez l' rexhowe videyo dins l' mwaisse eterface."
#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Rexhowe del videyo forrimpli li waitroûle"
#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "Tofer al copete"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Tofer mete li finiesse videyo pa dzeu les ôtes finiesses."
#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"Li mode tapisreye vos permet di håyner l' videyo come li fond do scribanne."
#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "Mostrer l' tite do media sol videyo"
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Håyner l' tite del videyo al copete do fîme."
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x miyinmes di sigonde"
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Mostrer l' tite do media sol tins di n miyinmes di sigonde, prémetou est "
"5000 ms (5 sig.)"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "Eplaeçmint do tite del videyo"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Acsegnîz sol videyo wice k' i fåt håyner l' tite (pa prémetou "
"al valêye do mitan)."
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""
"Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
"miyinmes di sigonde"
#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr ""
"Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
"miyinmes di sigonde."
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Disinterlacî"
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Môde di disinterlaçmint"
#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol aspougnaedje del videyo."
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "Abandner"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "Maxhaedje"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "Moyén"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "Boesse di distoûrnaedje"
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "Fosfôre"
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "Fime NTSC (IVTC)"
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle sol tins di djouwaedje del videyo."
#: src/libvlc-module.c:374
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Window decorations"
msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video splitter module"
msgstr "Module do dispårteu videyo"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Çouci radjoute des dispårteus videyo come clône ou meur"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video filter module"
msgstr "Module del passete videyo"
#: src/libvlc-module.c:389
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Ridant del waitroûlêye videyo (ou no do fitchî)"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Betchete do fitchî del waitroûlêye videyo"
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Cogne del waitroûlêye videyo"
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Cogne del imådje ki serè eployî po wårder les waitroûlêyes videyo"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye videyo"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
"Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye dins l' coine del copete hintche di "
"waitroûle."
#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date"
#: src/libvlc-module.c:411
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date po l' "
"limerotaedje des waitroûlêyes"
#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Video cropping"
msgstr "Côpaedje dvins l' videyo"
#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Çouci foircit li côpaedje do sourdant videyo. Les cognes acceptêyes sont x:y "
"(4:3, 16:9, evnd.) ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje."
#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Rapoirt del shonnance del sourdant"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Çouci foircit l' rapoirt lårdjeur-hôteur do sourdant. Metans sacwantès DVD "
"dijhèt ki sont e 16:9 adon ki sont po dire li veur e 4:3. Çouci pout esse "
"eto eployî come on acsegna po VLC cwand on fime n' a nén d' informåcion sol "
"rapoirt lårdjeur-hôteur. Les cognes acceptêyes sont x:y (4:3, 16:9, evnd.) "
"ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje, ou ene valixhance avou on "
"coma 1.25, 1.3333, evnd.) ki volèt dire li rapoirt lårdjeur-hôteur e picsels."
#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Otomatike metaedje al schåle del videyo"
#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Facteur di metaedje al schåle del videyo"
#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:451
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:454
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Djivêye a vosse môde des rapoirts lårdjeu/hôteu"
#: src/libvlc-module.c:456
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Remantchî l' hôteur HDTV"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:466
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur des picsels do waitroûle"
#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Çouci foircit li rapoirt lårdjeur-hôteur do waitroûle. Li pupårt des "
"waitroûles ont des picsels cwårés (1:1). Si vos avoz on waitroûle 16:9, vos "
"pôrîz aveur mezåjhe di candjî çoula e 4:3 po wårder les proporcions."
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
msgid "Skip frames"
msgstr "Passer houte les cådes"
#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Drop late frames"
msgstr "Bouxhî evoye les cådes tårdou"
#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Key press events"
msgstr "Evenmints di tchôcaedje di tape"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
"Çouci permete les tchôdès tapes di VLC a pårti del finiesse videyo (nén "
"ravalêye)."
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "Evenmints del sori"
#: src/libvlc-module.c:493
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "Çouci permete l' apougnaedje des clitchaedjes del sori sol videyo."
#: src/libvlc-module.c:501
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Muchete do fitchîs (ms)"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Muchete d' egaloyaedje e direk (ms)"
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr ""
"Valixhance di muchete po les apareys foto et les micros, e miyinmes di "
"sigonde."
#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Muchete del plake (ms)"
#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Valixhance di muchete po les medias optikes, e miyinmes di sigonde."
#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Muchete del rantoele (ms)"
#: src/libvlc-module.c:519
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr ""
"Valixhance di muchete po les rissourses del rantoele, e miyinmes di sigonde."
#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Moyén conteu del ôrlodje di referince"
#: src/libvlc-module.c:523
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Cwand vos eployîz l' intrêye PVR (ou on mo disrîlé sourdant), vos duvrîz "
"defini çoula a 10000."
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Sincronijhaedje di l' ôrlodje"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Clock jitter"
msgstr "Skeye di l' ôrlodje"
#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:537
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
msgid "Default"
msgstr "Prémetou"
#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Enable"
msgstr "Mete en alaedje"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU del eterface rantoele"
#: src/libvlc-module.c:548
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hop limite (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:559
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
#: src/libvlc-module.c:563
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "Pont côde DiffServ"
#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "Boket odio"
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Limero do floû do boket odio a eployî (di 0 a n)."
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitle track"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:589
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Limero do floû do boket do sortite a eployî (di 0 a n)."
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Lingaedje odio"
#: src/libvlc-module.c:594
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Lingaedje do boket odio ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
"payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'nouk' po houwer on tcheyåjhe "
"viè on ôte lingaedje)."
#: src/libvlc-module.c:597
msgid "Subtitle language"
msgstr "Sortite do lingaedje"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
"payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
#: src/libvlc-module.c:602
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "Dressêyes lingaedje:"
#: src/libvlc-module.c:604
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
"payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID do boket odio"
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID do floû del boket odio a eployî."
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Subtitle track ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID do floû do boket do sortite a eployî."
#: src/libvlc-module.c:616
#, fuzzy
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
#: src/libvlc-module.c:622
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Best available"
msgstr "Meyeu k' i gn a"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Full HD (1080p)"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"
#: src/libvlc-module.c:629
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:631
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input repetitions"
msgstr "Repetaedjes en intrêye"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "Eure di cominçmint"
#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Li floû kiminçrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "Arester l' tins"
#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Li floû s' arestêyrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Run time"
msgstr "Enonder l' tins"
#: src/libvlc-module.c:648
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Li floû enondrè a cisse durêye (e sigondes)."
#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Fast seek"
msgstr "Rade cweraedje"
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Favorizer li raddisté al plaece del sipepieusté sol tins di cweraedje"
#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Playback speed"
msgstr "Raddisté do djouwaedje"
#: src/libvlc-module.c:656
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
"Çouci definit l' raddisté do djouwaedje (li nominåle raddisté est 1.0)."
#: src/libvlc-module.c:658
msgid "Input list"
msgstr "Djivêye d' intrêye"
#: src/libvlc-module.c:660
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Intrêye esclåve (esperimintå)"
#: src/libvlc-module.c:665
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Çouci vos permete di djouwer dispu sacwantès intrêyes e minme tins. Cisse "
"fonccionålité est esperimintå, totes les cognes ni sont nén sopoirtêyes. "
"eployî en '#' separêye djivêye d' intrêyes."
#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Djivêye des rimarkes po on floû"
#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Vos ploz diner al mwin ene djivêye des rimarkes po on floû avou l' cogne "
"\"{no=no del rimarke,tins=displaeçmint opcionel do tins,bites=displaeçmint "
"opcionel des bites},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:675
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Ridant sourdant"
#: src/libvlc-module.c:677
#, fuzzy
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
#: src/libvlc-module.c:679
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"Cwand c' est possibe, l' floû d' intrêye serèt eredjistré purade ki d' "
"eployî l' module d' rexhowe do floû"
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Ridant do discalaedje"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Ridant eployî po wårder les fitchîs timporaires do discalaedje."
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Çouci est l' grandeu macsimom e bites des fitchîs timpooraires ki seront "
"eployîs po wårder les floûs do discalaedje."
#: src/libvlc-module.c:693
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Candjî l' tite sorlon l' media do moumint"
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:699
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Foirci l' pôzucion des sortites"
#: src/libvlc-module.c:711
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Vos ploz eployî cisse pôzucion po mete les sortites pa dzo l' fime, purade "
"ki dizeu l' fime. Sayîz diferinnes pôzucion."
#: src/libvlc-module.c:714
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "Ecôdeu des sortites"
#: src/libvlc-module.c:715
#, fuzzy
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
#: src/libvlc-module.c:719
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "On Screen Display"
msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC pout håyner des messaedjes sol videyo. Çouci s' lome OSD (On Screen "
"Display - Håynaedje sol waitroûle)."
#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Text rendering module"
msgstr "Module do rindou do tecse"
#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC eploye normålmint FreeType pol rindou, mins çouci vos permete d' eployî "
"svg pa egzimpe."
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Module sourdant des dzo-imådjes"
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Deteccion otomatike des fitchîs sortite"
#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Deteke otomaticmint on fitchî sortite, si nou no d' fitchî sortite n' est "
"specifyî (båzé so l' no d' fitchî do fime)."
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Digré d' avirance di l' otodeteccion des sortites"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:755
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Loukîz po on fitchî sortite dins ces tchmins eto, si vosse fitchî sortite n' "
"esteut nén trové dins l' ridant do moumint."
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Tcherdjî ci fitchî sortite. A eployî cwand l' deteccion otomatike n' pout "
"nén detecter vosse fitchî sortite."
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "DVD device"
msgstr "Éndjin DVD"
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "VCD device"
msgstr "Éndjin VCD"
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid "Audio CD device"
msgstr "Éndjin CD odio"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Çouci est l' prémetou djouweu DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
"deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Çouci est l' prémetou djouweu VCD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
"deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Çouci est l' prémetou djouweu di stroete plake (ou fitchî) a eployî. N' "
"rovyîz nén les deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
#: src/libvlc-module.c:785
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin DVD a eployî."
#: src/libvlc-module.c:787
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin VCD a eployî."
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Tårdaedje pol raloyaedje TCP"
#: src/libvlc-module.c:805
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "Prémetou tårdaedje pol raloyaedje TCP (e miyinmes di sigonde)."
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "HTTP server address"
msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:813
msgid "RTSP server address"
msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
#: src/libvlc-module.c:815
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:821
msgid "HTTP server port"
msgstr "Pôrt do sierveu HTTP"
#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:828
msgid "HTTPS server port"
msgstr "Pôrt do sierveu HTTPS"
#: src/libvlc-module.c:830
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "RTSP server port"
msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
#: src/libvlc-module.c:837
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:842
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "Acertineure do sierveu HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:844
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "Clé privêye do sierveu HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:849
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "SOCKS server"
msgstr "Sierveu SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:853
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Sierveu procsi SOCKS a eployî. Çouci doet esse sol cogne adresse:pôrt. I "
"serè eployî po totes les raloyaedjes TCP."
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "SOCKS user name"
msgstr "No di l' uzeu SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "No d' uzeu a eployî pol raloyaedje viè l' procsi SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "SOCKS password"
msgstr "Sicret SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Sicret a eployî po l' raloyaedje å procsi SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Title metadata"
msgstr "Meta-dnêyes do tite"
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"tite\" po ene intrêye."
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Author metadata"
msgstr "Meta-dnêyes del oteur"
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"oteur\" po ene intrêye."
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Artist metadata"
msgstr "Meta-dnêyes del årtisse"
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"årtisse\" po ene intrêye."
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Genre metadata"
msgstr "Meta-dnêyes do djinre"
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"djinre\" po ene intrêye."
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"copyright\" po ene intrêye."
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Description metadata"
msgstr "Meta-dnêyes d' discrijhaedje"
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
"Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"discrijhaedje\" po ene intrêye."
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Date metadata"
msgstr "Meta-dnêyes del date"
#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"date\" po ene intrêye."
#: src/libvlc-module.c:892
msgid "URL metadata"
msgstr "Meta-dnêyes del URL"
#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"url\" po ene intrêye."
#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:902
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Djivêye des ecôdeus eployîs l' pus voltî"
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
"prumiristé."
#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Tchinne di rexhowe do prémetou floû"
#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Vos ploz intrer chal ene tchinne di rexhowe do prémetou floû. Rapoirtez vos "
"al documintåcion po-z aprinde kimint basti di téles tchinnes. Prindez "
"asteme: cisse tchinne serè metowe en alaedje po tos les floûs."
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Mete en alaedje li kissemaedje e floû di tertos ES"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces (videyo, odio et sortites)"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Display while streaming"
msgstr "Håyner sol tins del kissemaedje e floû"
#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Djouwer coinreçmint l' floû sol tins ki dj' el kissemete e floû"
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del videyo"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
#: src/libvlc-module.c:949
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:952
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Wårder drovou l' rexhowe do floû"
#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Çouci vos permete di tchoezi dins ké-n ôre VLC tchoezirè ses ewalpeus."
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "Mux module"
msgstr "Module do multiplecsaedje"
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:972
msgid "Access output module"
msgstr "Accès do module del rexhowe"
#: src/libvlc-module.c:974
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:981
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:992
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:995
msgid "Access module"
msgstr "Module d' accès"
#: src/libvlc-module.c:997
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filter module"
msgstr "Module del passete do floû"
#: src/libvlc-module.c:1003
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr ""
"Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
#: src/libvlc-module.c:1005
#, fuzzy
msgid "Demux filter module"
msgstr "Module del passete do floû"
#: src/libvlc-module.c:1007
#, fuzzy
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr ""
"Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Demux module"
msgstr "Module do dismultiplecsaedje"
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "VoD server module"
msgstr "Module do sierveu VoD"
#: src/libvlc-module.c:1018
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Permete li prumiristé vraiy tins"
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"Cisse tchuze est ahessåve si vos vloz baxhî li latince cwand vos lihoz on "
"floû"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Lére on fitchî d' apontiaedje VLM ossu rade ki VLM est enondé."
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Eployî on muchete des tchôke-divins"
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Eployî ene muchete des tchôkes-divins ki amidrêyrè grandmint l' enondaedje "
"di VLC."
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Scan for new plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1052
#, fuzzy
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
"prumiristé."
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Ramexhner les sitatistikes coinreçmint"
#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Ramexhner sacwants coinreces sitatistikes åd fwait do djouwé media."
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Enonder come processus démon"
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Enonde VLC come on processus démon di fond."
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Write process id to file"
msgstr "Sicrire l' id do processus e fitchî"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Scrît l' id do processus dins on specifyî fitchî."
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC est enondé d' ene assoçnaedje di fitchîs"
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Dire a VLC k' il est a l' enondaedje a cåze d' ene assoçnaedje di fitchî "
"dins li SO"
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Angrandi l' prumiristé di processus"
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Cwand vos eployîz li tchuze ene instance seulmint, ecawez les cayets dins l' "
"djivêye a djouwer et wårdez l' cayet djouwé pol moumint."
#: src/libvlc-module.c:1098
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1111
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1116
#, fuzzy
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "Astådje"
#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr ""
"Valixhance di muchete po les apareys foto et les micros, e miyinmes di "
"sigonde."
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Expand"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Kidujhance do sorridant"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Cawetes passêyes houte"
#: src/libvlc-module.c:1136
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1141
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "Detays do codec"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Djouwer des fitchîs tofer a l' astcheyance"
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "VLC djouwerè des fitchîs dins l' djivêye a djouwer disk' al djokaedje."
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Repeat all"
msgstr "Repeter totawfait"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC wådrè a djouwer l' djivêye a djouwer sins dfén."
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Repeat current item"
msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC wådrè a djouwer l' cayet del djivêye a djouwer do moumint."
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Play and stop"
msgstr "Djouwer eyet arester"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Arester l' djivêye a djouwer après tchaeke cayet djouwé."
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Play and exit"
msgstr "Djouwer eyet moussî foû"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Moussî foû si gn a pont d' cayet dins l' djivêye a djouwer."
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Play and pause"
msgstr "Djouwer eyet arester"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
#: src/libvlc-module.c:1174
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "Eure di cominçmint"
#: src/libvlc-module.c:1176
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Auto start"
msgstr "Otomatike enondaedje"
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Use media library"
msgstr "Eployî l' livreye media"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Li livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
"vos enondez VLC."
#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Håyner l' åbe del djivêye a djouwer"
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Li djivêye a djouwer pout eployî on coxhlaedje po fé ene categorijheye di "
"sacwants cayets, come li contnou d' on ridant."
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Ignore"
msgstr "Passer houte"
#: src/libvlc-module.c:1208
#, fuzzy
msgid "Volume control"
msgstr "Controle do Volume"
#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control"
msgstr "Controle del eplaeçmint"
#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control reversed"
msgstr "Controle del eplaeçmint"
#: src/libvlc-module.c:1212
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1216
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Fullscreen"
msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
"Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
"waitroûle."
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Exit fullscreen"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "Djouwer/Djoker"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat djoké."
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Pause only"
msgstr "Djoker seulmint"
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djoker"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Play only"
msgstr "Djouwer seulmint"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djouwer."
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "Pus roed"
#: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e rade avance."
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "Pus londjin"
#: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
"Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e londjinne raddisté."
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Normal rate"
msgstr "Randoe normå"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Tchoezijhoz li tchôdè tape po rivni å préjhi d' djouwaedje normå."
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Pus roed (fén)"
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Pus londjin (fén)"
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Next"
msgstr "Shuvant"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
"djivêye a djouwer."
#: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "Di dvant"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins l' "
"djivêye a djouwer."
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Stop"
msgstr "Arester"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po arester djouwaedje."
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Position"
msgstr "Pôzucion"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po håyner l' pôzucion."
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Mo court potchaedje en erî"
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en erî."
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Courts potchaedje en erî"
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en erî."
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Moyén potchaedje en erî"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en erî."
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Long potchaedje en erî"
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en erî."
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Mo court potchaedje en avant"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en avant."
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Short forward jump"
msgstr "Court potchaedje en avant"
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en avant."
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Moyén potchaedje en avant"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en avant."
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Long forward jump"
msgstr "Long potchaedje en avant"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en avant."
#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "Cåde shuvant"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po-z aler al l' shuvante cåde videyo."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Very short jump length"
msgstr "Longueu do mo court potchaedje"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Longueu do mo court potchaedje, e sigondes."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Short jump length"
msgstr "Longueu do court potchaedje"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Longueu do court potchaedje, e sigondes."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Medium jump length"
msgstr "Longueu do moyén potchaedje"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Longueu do moyén potchaedje, e sigondes."
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Long jump length"
msgstr "Longueu do long potchaedje"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Longueu do long potchaedje, e sigondes."
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Cwiter"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po cwiter l' programe."
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Navigate up"
msgstr "Naivyî pus hôt"
#: src/libvlc-module.c:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr ""
"Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus hôt dins les dressêyes DVD."
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Navigate down"
msgstr "Naivyî pus bas"
#: src/libvlc-module.c:1292
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr ""
"Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus bas dins les dressêyes DVD."
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Navigate left"
msgstr "Naivyî a hintche"
#: src/libvlc-module.c:1294
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr ""
"Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu hintche dins les dressêyes DVD."
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate right"
msgstr "Naivyî a droete"
#: src/libvlc-module.c:1296
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr ""
"Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu droete dins les dressêyes DVD."
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Activate"
msgstr "Mete èn alaedje"
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu cayet dins les dressêyes DVD."
#: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Potchî l' dressêye DVD"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Tchoezixhoz l' tape po vos amoenner dins l' dressêye DVD."
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Tchoezi l' tite DVD di dvant"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite di dvant di DVD"
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Tchoezi l' tite DVD shuvant"
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite shuvant di DVD"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant"
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê di dvant di DVD"
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê shuvant"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê shunt di DVD"
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Volume up"
msgstr "Volume pus hôt"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Tchoezixhoz l' tape po monter l' volume odio."
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Volume down"
msgstr "Volume pus bas"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Tchoezixhoz l' tape po dischinde l' volume odio"
#: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
msgid "Mute"
msgstr "Moya"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Tchoezixhoz l' tape po rinde moya."
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje do sortite."
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Tårdaedje do sortite pus bas"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje do sortite."
#: src/libvlc-module.c:1319
#, fuzzy
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
#: src/libvlc-module.c:1320
#, fuzzy
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
#: src/libvlc-module.c:1321
#, fuzzy
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "Drovi les sortites"
#: src/libvlc-module.c:1322
#, fuzzy
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Eplaeçmint do dzo des sortites"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus bas."
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Audio delay up"
msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje del odio."
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Audio delay down"
msgstr "Tårdaedje del odio pus bas"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje del odio."
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po djouwer cisse rimarke."
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Tchoezixhoz l' tape po defini cisse rimarke del djivêye a djouwer"
#: src/libvlc-module.c:1367
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
msgid "Clear the playlist"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 1"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 2"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 3"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 4"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 5"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 6"
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 7"
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 8"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 9"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 10"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Çouci vos permete di defini les rimarkes del divêye a djouwer."
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Blouke do boket odio"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Blouke emey les bokets odio disponibes (lingaedjes)."
#: src/libvlc-module.c:1385
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "Blouke do boket sortite"
#: src/libvlc-module.c:1386
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Blouke do boket sortite"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
#: src/libvlc-module.c:1389
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Sortites do teletecse"
#: src/libvlc-module.c:1390
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "Blouke do boket sortite"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle video crop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Discandjî li metaedje al schåle otomatike"
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Mete en alaedje ou essocter l' metaedje al schåle."
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Mostrer l' controleu e forrimpli l' waitroûle"
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Boss key"
msgstr "Tape Boss"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Catchî l' eterface et djoker l' djouwaedje."
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Context menu"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Prind ene waitroûlêye videyo et l' scrît sol plake."
#: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Eredjistraedje"
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Ataker/arester l' passete d' accès del eredjistraedje."
#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Diszoumer"
#: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Côper dvins on picsel dal copete del videyo"
#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Discôper dvins on picsel dal copete del videyo"
#: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Côper dvins on picsel dal hintche del videyo"
#: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Discôper dvins on picsel dal hintche del videyo"
#: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Discôper dvins on picsel dal valêye del videyo"
#: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Côper dvins on picsel dal droete del videyo"
#: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Discôper dvins on picsel dal droete del videyo"
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo."
#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Blouke emey les éndjins odio"
#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Blouke emey les éndjins odio disponibes"
#: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "Waitroûlêye"
#: src/libvlc-module.c:1609
msgid "Window properties"
msgstr "Prôpietés del finiesse"
#: src/libvlc-module.c:1669
msgid "Subpictures"
msgstr "Dzo-imådjes"
#: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
msgid "Subtitles"
msgstr "Sortites"
#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "Ricovris"
#: src/libvlc-module.c:1707
msgid "Track settings"
msgstr "Apontiaedjes des bokets"
#: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Playback control"
msgstr "Controle do djouwaedje"
#: src/libvlc-module.c:1776
msgid "Default devices"
msgstr "Prémetous éndjins"
#: src/libvlc-module.c:1783
msgid "Network settings"
msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
#: src/libvlc-module.c:1809
msgid "Socks proxy"
msgstr "Procsi socks"
#: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Meta-dnêyes"
#: src/libvlc-module.c:1919
msgid "Decoders"
msgstr "Discôdeus"
#: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
msgid "Input"
msgstr "Intrêye"
#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2008
msgid "Special modules"
msgstr "Sipeciås modules"
#: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Plugins"
msgstr "Tchôke-divins"
#: src/libvlc-module.c:2025
msgid "Performance options"
msgstr "Tchuzes del performance"
#: src/libvlc-module.c:2044
msgid "Clock source"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2162
msgid "Hot keys"
msgstr "Rascourtis taprece"
#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "Jump sizes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2737
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Aidance ki rascove totafwait po VLC et ses modules"
#: src/libvlc-module.c:2742
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "print a list of available modules"
msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""
"imprimer ene djivêye des modules disponibes avou des ptites sacwès di rawete"
#: src/libvlc-module.c:2751
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2755
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2757
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "rimete a zero l' apontiaedje do moumint ås prémetowes valixhances"
#: src/libvlc-module.c:2759
msgid "use alternate config file"
msgstr "Eployî èn ôte fitchî d' apontiaedje possibe"
#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "rimete a zero l' muchete des tchôkes-divins do moumint"
#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print version information"
msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye"
#: src/libvlc-module.c:2803
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "mwaisse programe"
#: src/misc/actions.c:52
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Delete"
msgstr "Disfacer"
#: src/misc/actions.c:63
msgid "Down"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
msgid "End"
msgstr "Difén"
#: src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:79
msgid "Home"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:80
msgid "Insert"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
msgid "Menu"
msgstr "Dressêye"
#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
#: modules/gui/qt/menus.cpp:828
msgid "Pause"
msgstr "Djoker"
#: src/misc/actions.c:108
msgid "Print"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
msgid "Space"
msgstr "Espåce"
#: src/misc/actions.c:111
msgid "Tab"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:113
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
msgid "Volume Down"
msgstr "Volume pus bas"
#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
msgid "Volume Up"
msgstr "Volume pus hôt"
#: src/misc/actions.c:117
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:118
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "Li schapaedje do fitchî a fwait berwete"
#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Nén possibe di drovi \"%s\" po scrire"
#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2681
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"
#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Dj' aberwete... %s/%s %.1f%% fwait"
#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "Dji n' a savou aveuri l' fitchî"
#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Ci n' esteut nén possibe d' aberweter ine chifrêye sinateure pol aberweté "
"fitchî \"%s\". Adon, il esteut disfacé."
#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "Sinateure nén valide"
#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Li chifrêye sinateure pol aberweté fitchî \"%s\" n' esteut nén valide et n' "
"poleu nén esse eployî pol aveuri avou såvrité. Adon, l' fitchî esteut "
"disfacé."
#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "Fitchî nén verifiåbe"
#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Ci n' esteut nén possibe d' aveuri avou såvrité l' aberweté fitchî \"%s\". "
"Adon, il esteut disfacé."
#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
msgid "File corrupted"
msgstr "Crombe fitchî"
#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "L' fitchî \"%s\" aberweté esteut crombe. Adon il esteut disfacé."
#: src/misc/update.c:723
#, fuzzy
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"Li novele modêye esteut aberwetêye come i fåt. Voloz-v' clôre VLC et l' "
"astaler asteure?"
#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
msgid "Install"
msgstr "Astaler"
#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
#: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "Livreye di Media"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abxhaze"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Albanès"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "Amarike"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "Årmenyin"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "Assamès"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "Avestike"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azeri"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Basse"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorûsse"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnyin"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Burton"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgåre"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "Birman"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "Tchamoro"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "Tchetchene"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "Chinwès"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Vî slåve"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "Tchouvache"
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "Cornike"
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "Corse"
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "Tcheke"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "Daenwès"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "Neyerlandès"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "Inglès"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "Estonyin"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "Faeroyès"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "Fidjyin"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "Finwès"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "Frizon"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "Djeyordjyin"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "Almand"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gayelike escôswès"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Irlandès"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Galicyin"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Gayelike di l' Iye di Man"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Gwarani"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "Goudjarati"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreu"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrwès"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandès"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua (noû latén)"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezyin"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiak"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "Itålyin"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "Javanès"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "Djaponès"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "Kanada"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazak"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "Xhmer"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikouyou"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirguize"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "Corêyin"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurde"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "Lawocyin"
#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "Latén"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "Leton"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litwanyin"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Lussimbordjwès"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonyin"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "Mawori"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "Malaizyin"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "Malgache"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "Maltès"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldåve"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "Navaxho"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele nonnrece"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele bijhrece"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalès"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvedjin"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvedjin Nynorsk"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norvedjin Bokmål"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossete"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "Pandjabi"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "Farsi"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "Pâli"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Pashto"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "Ketchwa"
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "Oridjinnå odio"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Réto-roman"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "Roumin"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "Rûsse"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "Siebe"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "Crowåte"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "Singalès"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovake"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovene"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "Saami bijhrece"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "Samowès"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindi"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Soto nonnrece"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "Castiyan"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "Sarde"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "Soundanès"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "Suwedwès"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahicyin"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "Tamoul"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "Tatår"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "Telougou"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "Tadjik"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "Taylandès"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetin"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tongyin"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "Trouk"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "Troucminne"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "Ouygour"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oucrinnyin"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "Ourdou"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "Ouzbeke"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamyin"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "Walès"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhossa"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "Yidish"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "Yorouba"
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "Zoulou"
#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "Mete al schåle otomatikmint li videyo"
#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
msgid "Crop"
msgstr "Côper dvins"
#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr ""
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "Ataetchmint"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "Intrêye del ataetchmint"
#: modules/access/avcapture.m:57
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "Egaloyaedje videyo"
#: modules/access/avcapture.m:58
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "Module del rexhowe odio"
#: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
#: modules/access/avcapture.m:281
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
"i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
#: modules/access/avcapture.m:310
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
"i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:34
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Blu-ray menus"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:69
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:71
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "Codec videyo"
#: modules/access/bluray.c:72
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
msgid "Blu-ray"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:93
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:715
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:730
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:736
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:738
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "Li fitchî d' apontiaedje AACS manke!"
#: modules/access/bluray.c:740
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:742
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:744
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:746
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "AACS MMC a fwait berwete."
#: modules/access/bluray.c:756
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:759
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
"Li livreye di decôdaedje BD+ di vosse sistinme ni rote nén. I manke l' "
"apontiaedje?"
#: modules/access/bluray.c:792
#, fuzzy
msgid "Java required"
msgstr "Houkî SDP"
#: modules/access/bluray.c:793
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:794
msgid "Java was not found on your system."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:817
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
#: modules/access/bluray.c:2305
msgid "Blu-ray error"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:1680
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "Dressêye"
#: modules/access/bluray.c:1683
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "Djouwé pol prumî côp"
#: modules/access/cdda.c:480
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Plake lazer CD odio - Boket %02i"
#: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
msgstr "Plake lazer CD odio"
#: modules/access/cdda.c:721
msgid "Audio CD input"
msgstr "Intrêye CD Odio"
#: modules/access/cdda.c:730
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
#: modules/access/cdda.c:739
msgid "CDDB Server"
msgstr "Sierveu CDDB"
#: modules/access/cdda.c:740
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
#: modules/access/cdda.c:741
msgid "CDDB port"
msgstr "Pôrt CDDB"
#: modules/access/cdda.c:742
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Pôrt do Sierveu CDDB a eployî."
#: modules/access/concat.c:303
#, fuzzy
msgid "Inputs list"
msgstr "Djivêye d' intrêye"
#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr ""
#: modules/access/concat.c:308
#, fuzzy
msgid "Concatenation"
msgstr "Eplaeçmint"
#: modules/access/concat.c:309
#, fuzzy
msgid "Concatenated inputs"
msgstr "Comande d' intrêye TCP"
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr ""
#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
#, fuzzy
msgid "KDM file"
msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "SDP"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Modules del eterface di pus"
#: modules/access/decklink.cpp:44
msgid "Input card to use"
msgstr "Cwåte d' intrêye a eployî"
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "Môde d' intrêye videyo volou"
#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio connection"
msgstr "Raloyaedje odio"
#: modules/access/decklink.cpp:57
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Frecwince di sampling odio (Hz)"
#: modules/access/decklink.cpp:63
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Nombe di canås odio"
#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Video connection"
msgstr "Raloyaedje videyo"
#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Optical SDI"
msgstr "Optike SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Component"
msgstr "Componint"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Composite"
msgstr "Compozite"
#: modules/access/decklink.cpp:82
#, fuzzy
msgid "S-Video"
msgstr "S-videyo"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Embedded"
msgstr "Ravalé"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Analog"
msgstr "Analodjike"
#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"
#: modules/access/decklink.cpp:98
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr "Intrêye Blackmagic DeckLink SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
msgid "10 bits"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Cloyowes imådjetes 1"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "Cåbe"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "Antene"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "Radio FM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "Radio AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "No d' l' éndjin videyo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
"n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "No d' l' éndjin odio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"No di l' éndjin odio ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
"n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "Grandeu del imådje videyo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del imådje n:m"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Cogne del crômeye del intrêye videyo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Frecwince do cåde del intrêye videyo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Prôpietés del éndjin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "Prôpietés do tuner"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Frecwince do tuner"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "Çouci sipotche li canå. Muzuré e Hz."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr "Sitandård videyo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "Côde tuner do payis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "Sôre d' intrêye do tuner"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Tchoezixhoz li sôre d' intrêye do tuner (Cåbe/Antene)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "PIN del intrêye videyo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "PIN del intrêye odio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Tchoezi l' sourdant del intrêye odio. Voeyoz l' tchuze \"intrêye videyo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "PIN del rexhowe videyo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe videyo. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "PIN del rexhowe odio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe odio. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Môde Tuner AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"Môde Tuner AM. Pout esse onk des Prémetou (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
"FM (3) ou DSS (4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Frecwince di sampling odio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "Intrêye DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
msgid "Capture failed"
msgstr "L'egaloyaedjes a fwait berwete"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Nol éndjin videyo ou odio di tchoezi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "L' éndjin d' egaloyaedje \"%s\" n' sopoite nén les parametes dmandés."
#: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
#, fuzzy
msgid "Windows networks"
msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
#: modules/access/dsm/access.c:63
#, fuzzy
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
#: modules/access/dsm/access.c:67
#, fuzzy
msgid "libdsm SMB input"
msgstr "Intrêye SMB"
#: modules/access/dsm/access.c:80
#, fuzzy
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr "Adaptateu DVB"
#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
msgstr "Éndjin DVB"
#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "Nén dismultiplecser"
#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr "No del Rantoele"
#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr "No del Rantoele a ahiver"
#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Frecwince (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Modulåcion / Sitoele"
#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Modulåcion del Coûtche A"
#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Modulåcion del Coûtche B"
#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Modulåcion del Coûtche C"
#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "Speke a l' evier"
#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr "Môde d' evoyaedje"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Lårdjeur di binde (MHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Môde di coxhlaedje"
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr "Contaedje des segmints del coûtche A"
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr "Contaedje des segmints del coûtche B"
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr "Contaedje des segmints del coûtche C"
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
#, fuzzy
msgid "Stream identifier"
msgstr "Idintifieu del rantoele"
#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Pilot"
msgstr "Mineu"
#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Roll-off factor"
msgstr "Facteur d' aflåwixhaedje"
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (minme ki DVB-S)"
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.20"
msgstr "0.20"
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.25"
msgstr "0.25"
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Transport stream ID"
msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "Nén specifyî (0V)"
#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Astampé (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "Coutchî (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "E ceke a droete (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "E ceke a hintche (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Hôt voltaedje LNB"
#: modules/access/dtv/access.c:179
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:183
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "Basse frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr "Hôte frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr "Nombe DiSEqC LNB"
#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "Nén specifyî"
#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:213
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Network identifier"
msgstr "Idintifieu del rantoele"
#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Azimute do satelite"
#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Azimute do satelite e dijhinmes di digré"
#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Elevåcion do satelite"
#: modules/access/dtv/access.c:224
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "Elevåcion do satelite e dijhinmes di digré"
#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Londjitude do satelite"
#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "Londjitude do satelite e 10inmes di digré. Coûtchant est nègatif."
#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite range code"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Major channel"
msgstr "Mwaisse canå"
#: modules/access/dtv/access.c:235
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "Pitit canå ATSC"
#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Physical channel"
msgstr "Canå fizike"
#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "DTV"
msgstr "DTV"
#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
#: modules/access/dtv/access.c:281
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
#: modules/access/dtv/access.c:293
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "Parametes di ricujhinne DVB-T"
#: modules/access/dtv/access.c:309
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "Parametes di ricujhinne ISDB-T"
#: modules/access/dtv/access.c:350
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr "Parametes di ricujhinne do cåbe eyet do satelite"
#: modules/access/dtv/access.c:362
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "Parametes DVB-S2 "
#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "Parametes ISDB-S"
#: modules/access/dtv/access.c:378
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "Controle di l' ekipmint do satelite"
#: modules/access/dtv/access.c:420
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "Parametes di ricujhinne ATSC"
#: modules/access/dtv/access.c:474
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "Limerike sipårdaedje"
#: modules/access/dtv/access.c:475
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Sayî l' cwåte DVB po les ahessaedjes"
#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:70
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Elevåcion do satelite"
#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:73
#, fuzzy
msgid "Scan tuning list"
msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:76
#, fuzzy
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr "Eployî po les sitatistikes."
#: modules/access/dvb/access.c:79
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "Intrêye DVB avou l' sopoirt v412"
#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr "%.1f MHz (%d siervices)"
#: modules/access/dvb/scan.c:827
msgid "Scanning DVB"
msgstr "Sicanaedje DVB"
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
msgid "DVD angle"
msgstr "Inglêye DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Prémetou inglêye DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:73
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Kimincî directumint dins l' dressêye"
#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD avou dressêyes"
#: modules/access/dvdnav.c:90
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Intrêye DVDnav"
#: modules/access/dvdnav.c:102
#, fuzzy
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
#: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
#: modules/access/dvdread.c:544
msgid "Playback failure"
msgstr "Berwete do djouwaedje"
#: modules/access/dvdnav.c:297
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD sins dressêyes"
#: modules/access/dvdread.c:77
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "Intrêye DVDRead (nou sopoirt di dressêye)"
#: modules/access/dvdread.c:198
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead n' savou drovi l' plake \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:213
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:477
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead n' a savou lére li blok %d."
#: modules/access/dvdread.c:545
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead n' a savou lére %d/%d bloks a 0x%02x."
#: modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "Fitchî d'intrêye"
#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Fitchî"
#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Directory"
msgstr "Ridant"
#: modules/access/fs.c:53
#, fuzzy
msgid "List special files"
msgstr "Sipeciås modules"
#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid "Username"
msgstr "No d' uzeu"
#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "Sicret"
#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP account"
msgstr "Conte FTP"
#: modules/access/ftp.c:75
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Conte ki serè eployî pol raloyaedje."
#: modules/access/ftp.c:78
#, fuzzy
msgid "FTP authentication"
msgstr "Otintifiaedje SFTP"
#: modules/access/ftp.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr ""
"Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
"%s"
#: modules/access/ftp.c:84
msgid "FTP input"
msgstr "Intrêye FTP"
#: modules/access/ftp.c:98
msgid "FTP upload output"
msgstr "Rexhowe d' eberwetaedje FTP"
#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
msgid "Network interaction failed"
msgstr "L' interactivité del rantoele a fwait berwete"
#: modules/access/ftp.c:370
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC n' pout nén s' elodjî avou l' diné sierveu."
#: modules/access/ftp.c:386
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "L' raloyaedje di VLC å sierveu diné esteut rfuzêye."
#: modules/access/ftp.c:538
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Vosse conte esteut rfuzêye."
#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Sicret do procsi HTTP"
#: modules/access/http.c:67
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "Si vosse procsi HTTP dimande on sicret, definixhoz li cial."
#: modules/access/http.c:69
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Riraloyî otomaticmint"
#: modules/access/http.c:71
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Sayî otomaticmint di riraloyî å floû si an cas d' ine disraloyaede tot d' on "
"côp."
#: modules/access/http.c:75
msgid "HTTP input"
msgstr "Intrêye HTTP"
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Otintifiaedje HTTP"
#: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol realm %s."
#: modules/access/http/access.c:288
#, fuzzy
msgid "HTTPS input"
msgstr "Intrêye HTTP"
#: modules/access/http/access.c:289
#, fuzzy
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "Floû sins låtchî"
#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:300
#, fuzzy
msgid "Cookies forwarding"
msgstr "Digré en avant"
#: modules/access/http/access.c:301
#, fuzzy
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr "Ricassî les coûkes åd triviè des rimoennaedjes HTTP."
#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Referrer"
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:303
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:307
#, fuzzy
msgid "User agent"
msgstr "Idintifiaedje do betchteu"
#: modules/access/http/access.c:308
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""
#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Fås"
#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr "Fåsse intrêye"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Defini l' ID do floû soûmintrece"
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Defini l' groupe do floû soûmintrece"
#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "Categoreye"
#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Defini l' categoreye do floû soûmintrece"
#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "Nén cnoxhou"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "Dinêyes"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Defini l' codec do floû soûmintrece"
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "Lingaedje do floû soûmintrece come discrît pa ISO639"
#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "Contaedje des canås"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Contaedje des canås d' on floû odio di båze"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
msgid "Width"
msgstr "Lårdjeur"
#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Lårdjeu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
msgid "Height"
msgstr "Hôteur"
#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Hôteu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur d' on floû videyo di båze"
#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Frecwince do cåde d' on floû videyo di båze"
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje"
#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje."
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "Dinêyes do rhoucaedje"
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "Cweri fonccion"
#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "Fonccion del modêye"
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
msgid "Size"
msgstr "Grandeu"
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Grandeu do floû e bites"
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "Intrêye di memwere"
#: modules/access/imem-access.c:159
#, fuzzy
msgid "Memory stream"
msgstr "Oister les tchoezis"
#: modules/access/imem-access.c:160
#, fuzzy
msgid "In-memory stream input"
msgstr "Fåsse intrêye do floû"
#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "Cadince"
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr "Raloyaedje otomatike"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "Intrêye odio JACK"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "Intrêye JACK"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "Loyen #"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "Videyo ID"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr "Vos permete di defini l' ES ID del videyo."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "Vos permet di foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "Apontiaedje del odio"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "Intrêye HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Apontiaedje do teletecse"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr "Lingaedje do teletecse"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "Intrêye SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr "Dismultiplecseu SDI"
#: modules/access/live555.cpp:73
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Diyaleke Kasenna RTSP"
#: modules/access/live555.cpp:74
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "Diyaleke WMServer RTSP"
#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:89
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:90
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:96
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "Dismultiplecseu RTP/RTSP/SDP (eployant Live555)"
#: modules/access/live555.cpp:105
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "Accès eyet dismultiplecsaedje RTSP/RTP"
#: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Eployî RTP so RTSP (TCP)"
#: modules/access/live555.cpp:114
msgid "Client port"
msgstr "Pôrt cliyint"
#: modules/access/live555.cpp:115
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Foirci l' multicast RTP viè RTSP"
#: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Tunel RTSP et RTP so HTTP"
#: modules/access/live555.cpp:125
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Pôrt do trawa HTTP"
#: modules/access/live555.cpp:126
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:661
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Otintifiaedje RTSP"
#: modules/access/live555.cpp:662
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:687
msgid "RTSP connection failed"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:688
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Foirci l' thchoes di tos les floûs"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Macsimom roedeur des bits"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP tårdjaedje (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Intrêye Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "Intrêye MTP"
#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
#: modules/access/mtp.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:57
#, fuzzy
msgid "NFS"
msgstr "FPS"
#: modules/access/nfs.c:58
#, fuzzy
msgid "NFS input"
msgstr "Nole intrêye"
#: modules/access/nfs.c:114
#, fuzzy
msgid "NFS operation failed"
msgstr "Li session a fwait berwete"
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "Frecwince di sampling"
#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "Intrêye OSS"
#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "Intrêye PulseAudio"
#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "Surround"
#: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
#: modules/access/qtsound.m:262
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
#: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
"i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
#: modules/access/qtsound.m:293
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "(pôrt) locå RTCP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP clé (egzadecimå)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "Sé SRTP (egzadecimå)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Macsimom sourdants RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Intrêye do protocole Real-Time (RTP)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:751
msgid "SDP required"
msgstr "Houkî SDP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:752
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "Vraiy RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:87
msgid "Connection failed"
msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC n' a savou s' elodji a \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr "Li session a fwait berwete"
#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Li session RTSP dimandêye n' poleut nén esse metowe en ouve."
#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:63
#, fuzzy
msgid "Request multicast stream"
msgstr "Tchoezi on floû"
#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Lodjeu"
#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Grandeu do spiyon di l' egaloyaedje"
#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "Lårdjeur del redjon d' egaloyaedje"
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Shure li sori"
#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "Intrêye del waitroûle"
#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
#: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
msgid "Screen"
msgstr "Waitroûle"
#: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
#: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
"Cwantes feyes li contnou di l' waitroûle duvreut esse rafristé pa sigonde."
#: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "Lårdjeur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li lårdjeur"
#: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "Hôteur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li hôteur"
#: modules/access/screen/wayland.c:474
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with Wayland)"
msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "Protocole di discrijhaedje si session"
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "Pôrt SFTP"
#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "Limero do pôrt SFTP a eployî sol sierveu"
#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr "Intrêye SFTP"
#: modules/access/sftp.c:394
msgid "SFTP authentication"
msgstr "Otintifiaedje SFTP"
#: modules/access/sftp.c:395
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
"Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
"%s"
#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Parfondeu do cåde tampon"
#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Lårdjeur do cåde tampon"
#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Hôteur do cåde tampon"
#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "ID do segmint do cåde tampon"
#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Fitchî do cåde tampon"
#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "8 bits"
#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 bits"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "16 bits"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "24 bits"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "32 bits"
#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Intrêye do cåde tampon"
#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "Intrêye SMB"
#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "Dominne SMB"
#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Dominne/Groupe d' ovraedje ki serè eployî pol raloyaedje"
#: modules/access/smb_common.h:31
#, fuzzy
msgid "SMB authentication required"
msgstr "Otintifiaedje RTSP"
#: modules/access/smb_common.h:32
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
#, fuzzy
msgid "SRT"
msgstr "RTP"
#: modules/access/srt.c:289
#, fuzzy
msgid "SRT input"
msgstr "Intrêye SFTP"
#: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
msgid "SRT chunk size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
#, fuzzy
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
#: modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "Intrêye TCP"
#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr ""
#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:61
#, fuzzy
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "Intrêye UDP"
#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr "Rimete a zero prémetous"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Standard"
msgstr "Sitandård"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Foirci l' éndjin videyo Video4Linux2 a eployî ene sipecifike cogne di "
"crômeye (eg. I420 ou I422 po les imådjes raw, MJPG po les intrêyes "
"rastrindowes M-JPEG) (Tot plinne djivêye: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Intrêye del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "Intrêye odio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Intrêye odio del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "Éndjin radio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "Frecwince"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "Môde odio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "Rimete a zero controles"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Rimete a zero les controles come prémetou."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
msgid "Brightness"
msgstr "Rilujhance"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "Rilujance del imådje ou livea d' noer."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Otomatike rilujhance"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Mete a pont otomaticmint l' rilujhance del imådje."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasse"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "Contrasse del imådje ou wangnaedje del louminance."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
msgid "Saturation"
msgstr "Saturaedje"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "Saturaedje del imådje ou del wangnaedje crômeye."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
msgid "Hue"
msgstr "Tinte"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "Tinte ou balance des coleurs."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "Tinte otomatike"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "Mete a pont otomaticmint li tinte del imådje."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr "Tchåleur del balance des blancs (K)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "Balance des blancs otomatike"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "Mete a pont otomaticmint li balance des blancs del imådje."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "Balance des rodjes"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "Balance del rodje crômeye."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "Balance des bleus"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Balance del bleu crômeye."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Apontyî Gama"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "Otomatike wangnaedje"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "Wangnaedje"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "Wangnaedje del imådje."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "Netisté"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "Mete a pont li passete di netisté."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "Wangnaedje del crômeye"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "Controle do wangnaedje del crômeye."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "Wangnaedje otomatike del crômeye"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "Controle otomatikmint li wangnaedje del crômeye."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Discandjî di coutchî"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "Ritourner l' imådje di coutchî."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "Discandjî d' astampé"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "Ritourner l' imådje d' astampé."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "Tourner (digrés)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "Ingleye di tournaedje del imådje (e digres)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "Efet di coleur"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "Tchoezi on efet di coleur."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "Noer & blanc"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "Negatif"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr "Sketch"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "Bleu d' cir"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "Vert waide"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr "Vif"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume odio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Volume del intrêye odio."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "Balance odio"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Balance del intrêye odio."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "Livea d' basses"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "Metaedje a pont des basses del intrêye odio."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "Livea des hôts sons"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Metaedje a pont des hôts sons del intrêye odio."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "Moya l' odio."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "Controles do mineu v4l2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "All"
msgstr "Tertos"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 lenes / 60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 lenes / 50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N Årdjintene"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M Djapon"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M Corêye nonne"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Dobe mono"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "Intrêye videyo"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "Intrêye VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "Sopoirt po les eredjistraedjes VDR (http://www.tvdr.de/)."
#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Displaeçmint do tchaptrê e ms"
#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "Eredjistraedjes VDR"
#: modules/access/vdr.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî (%m)."
#: modules/access/vdr.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:886
msgid "Start"
msgstr "Enonder"
#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:485
#, fuzzy
msgid "Loopback mode"
msgstr "È rond / repeter"
#: modules/access/wasapi.c:486
#, fuzzy
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:490
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Fåsse intrêye do floû"
#: modules/access_output/file.c:315
#, fuzzy
msgid "Keep existing file"
msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
#: modules/access_output/file.c:316
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Sipotchî l' pådje"
#: modules/access_output/file.c:317
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:375
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
#: modules/access_output/file.c:377
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file"
msgstr "Mete dins l' fitchî"
#: modules/access_output/file.c:379
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:381
#, fuzzy
msgid "Format time and date"
msgstr "No del cogne"
#: modules/access_output/file.c:382
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Sicrijhaedje sincrône"
#: modules/access_output/file.c:385
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "Drovi l' fitchî avou l' sicrijhaedje sincrône"
#: modules/access_output/file.c:388
msgid "File stream output"
msgstr "Rexhowe del fitchî do floû"
#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
#, fuzzy
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr "No d' uzeu ki serè dmandé po ariver å floû."
#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Sicret ki serè dmandé po ariver å floû."
#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "Metal"
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Rexhowe do floû HTTP"
#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "Longueur do segmint"
#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr "Longueur des segmints do floû TS"
#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr "Dispårti les segmints totavå"
#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "Nombe di segmints"
#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "Nombe di segmints a stitchî dins l' indecse"
#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "Fitchî indecse"
#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Tchmin viè l' fitchî indecse a ahiver"
#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "Disfacer des segmints"
#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:92
#, fuzzy
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
#: modules/access_output/livehttp.c:94
#, fuzzy
msgid "AES key file"
msgstr "Fé on novea profil"
#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "Nombe di segmints"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
#, fuzzy
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "Nombe di segmints"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "Rexhowe del kissemaedje e floû HTTP Live"
#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"
#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "No do floû"
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Discrijhaedje do floû"
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Floû MP3"
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Vos dvoz normålmint nouri l' module shoutcast avou des floûs Ogg. C' est eto "
"possibe al plaece di kissemer e floû do MP3, adon vos ploz ricassî des floûs "
"MP3 viè l' sierveu shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Discrijhaedje do djinre"
#: modules/access_output/shout.c:83
#, fuzzy
msgid "Genre of the content."
msgstr "Djinre do contnou."
#: modules/access_output/shout.c:85
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: modules/access_output/shout.c:86
#, fuzzy
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr "URL avou des informåcions åd fwait do floû ou di vosse canå."
#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
#: modules/access_output/shout.c:96
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Nombe di canås"
#: modules/access_output/shout.c:99
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Cwålité Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:102
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Publike floû"
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "Rexhowe IceCAST"
#: modules/access_output/srt.c:312
#, fuzzy
msgid "SRT stream output"
msgstr "Rexhowe do floû RTP"
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
"duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "Pakets do groupe"
#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "Rexhowe do floû UDP"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
"Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye po "
"houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Simpe discôdeu po les ecôdés floûs Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Discôdeu Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Grandeu caracteristike"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
"Distance inte li hôt-pårloe di dvant a hintche et les schoûteus e metes."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "Compinser l' tårdaedje"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Nou discôdaedje do Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "Efet d' schoûtoes"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Tchoezi l' canå a wårder"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "Pa drî a hintche"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "Pa drî a droete"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "Efets d' basse frecwince"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "Sol costé a hintche"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "Sol costé a droete"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "Pa drî å mitan"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Môde stereyo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Binauralizer"
msgstr "Afitcheu"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "Tårdaedje do son"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
msgid "Delay"
msgstr "Tins"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Radjouter on efet di tårdaedje å son"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
msgid "Delay time"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr "Parfondeu di ramon"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Frecwince di ramon"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Feedback gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "Livea del astådje do signå"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "Livea do signå d' intrêye"
#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
msgid "RMS/peak"
msgstr "RMS/pic"
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
#, fuzzy
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr "Defini li RMS/pic (0 ... 1)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr "Tins d' atake"
#: modules/audio_filter/compressor.c:159
#, fuzzy
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr "Defini l' tins d' atake e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr "Tins d' rivnowe"
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
#, fuzzy
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr "Defini l' tins d' rivnowe e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr "Livea d' soû"
#: modules/audio_filter/compressor.c:165
#, fuzzy
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr "Defini l' livea do soû e dB (-30 ... 0)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
msgid "Ratio"
msgstr "Rapoirt"
#: modules/audio_filter/compressor.c:168
#, fuzzy
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr "Defini l' rapoirt lårdjeur/hôteur (n:1) (1 ... 20)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
msgid "Knee radius"
msgstr "Reyon do coude"
#: modules/audio_filter/compressor.c:171
#, fuzzy
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr "Defini l' reyon do coude e dB (1 ... 10)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
msgid "Makeup gain"
msgstr "Compinsaedje do wangne"
#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "Defini l' compinsaedje do wangne e dB (0 ... 24)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr "Rastrindeu"
#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "Rastrindeu del game dinamike"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Passete odio pol A/52->ecapsulaedje S/PDIF"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Prézapontiaedje di l' ewalijheu"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Prézapontiaedje a eployî pol ewalijheu."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "Wangnaedje di bindes"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Passez al passete l' odio deus fêye. Çouci dene on efet pus intinse."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "Globå wangnaedje"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Ewalijheu avou 10 bindes"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "Ewalijheu"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "Classike"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "Basses a fond"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Basses et hôts sons a fond"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "Hôts sons a fond"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "Grande såle"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "Fiesse"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "Doûs"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Nombe di tampons odio"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Livea macsimom do volume"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Basse fréc (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Wangnaedje del basse frecwince (db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Hôte fréc (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Wangnaedje del hôpte frecwince (db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Frec 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Frec 1 wangnaedje (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Frec 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Frec 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Frec 2 wangnaedje (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Frec 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Frec 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Frec 3 wangnaedje (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Frec 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
#, fuzzy
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
#, fuzzy
msgid "SoX Resampler"
msgstr "Frecwince di sampling"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio pitch changer"
msgstr "Canås del rexhowe odio"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
msgid "Scaletempo"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr "Longueur do ricovraedje"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr "Longueur do cweraedje"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift"
msgstr "Ton"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Rexhowe odio ALSA"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Lårdjeu del plaece"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Lårdjeu del forveyowe plaece"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
msgid "Wet"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
msgid "Dry"
msgstr "Setch"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Damp"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Meteu e spåce odio"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr "Meteu e spåce"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
msgid "Crossfeed"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
msgid "Dry mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
msgid "Audio output device"
msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "Éndjin del rexhowe odio (eployant l' sintake ALSA)."
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr "Canås del rexhowe odio"
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Rexhowe odio ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
msgid "Audio output failed"
msgstr "L' rexhowe odio a fwait berwete"
#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"L' éndjin odio \"%s\" n' pout nén esse eployî:\n"
"%s."
#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr "Memwere odio"
#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr "Rexhowe del memwere odio"
#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr "Cogne di mostra"
#: modules/audio_output/auhal.c:45
msgid "Last audio device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:53
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Rexhowe HAL AudioUnit"
#: modules/audio_output/auhal.c:462
msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:529
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Ecôdêye Rexhowe)"
#: modules/audio_output/auhal.c:1096
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "L' éndjin odio n' est nén apontyî"
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:62
msgid "Output device"
msgstr "Éndjin pol rexhowe"
#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Tchoezixhoz voste éndjin di rexhowe odio"
#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:70
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Rexhowe odio DirectX"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Cogne del rexhowe"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Nombe di canås d' rexhowe"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "Fitchî di rexhowe"
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "Rexhowe odio JACK"
#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "Éndjin"
#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "Rexhowe odio del eterface K Audio"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Output back-end"
msgstr "Éndjin pol rexhowe"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Rexhowe odio Pulseaudio"
#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr ""
#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""
#: modules/audio_output/wasapi.c:640
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "Eployî rexhowe float32"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:70
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "Rastrindaedje del game dinamike A/52"
#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:80
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "Discôdeu odio ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "Discôdeu odio AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "Ewalpeu odio AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/aom.c:50
#, fuzzy
msgid "AOM video decoder"
msgstr "Discôdeu videyo CDG"
#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Discôdeu odio Raw/djournå"
#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Ecôdeu RAW odio"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
#, fuzzy
msgid "SoundFont file"
msgstr "Mete dins l' fitchî"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
#, fuzzy
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr "Sintetijheu FluidSynth MIDI"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
#, fuzzy
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr "Moteur di rindou del fonte CoreText"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
#, fuzzy
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles"
msgstr "Sortites DVB"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr "Non-ref"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr "Non-ref"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "bites"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "simpe"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Sacwants discôdeus/ecôdeus odio et videyo distribouwés pal livreye FFmpeg. "
"Çouci comprind (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
"DV, MJPEG et des ôtes codecs."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Discôdeu odio/videyo FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "Discôdaedje"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Ecôdaedje"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
msgid "Direct rendering"
msgstr "Rindou direk"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
msgid "Show corrupted frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "Dispaitchîz vos"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Passer houte l' cåde (prémetou=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Passer houte idct (prémetou=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Debug mask"
msgstr "Disbuguer l' masse"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Codec name"
msgstr "No do codec"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "Divintrin no d' codec libavcodec"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Threads"
msgstr "Lignoûles"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Rapoirt di B cådes"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
msgid "Interlaced encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "I quantization factor"
msgstr "Facteur di préjhaedje I"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "Raptitixheu do brut"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "Matrice del préjhaedje MPEG4"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "Livea di cwålité"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Préjhaedje treyisse"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid "Luminance masking"
msgstr "Mascaedje del louminance"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Darkness masking"
msgstr "Mascaedje del neorixheur"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Motion masking"
msgstr "Mascaedje do movmint"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Border masking"
msgstr "Mascaedje del boirdeur"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Aluzixhaedje del louminance"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Specifyî l' profil odio AAC a eployî"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
msgid "unknown"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "S-videyo"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "Odio"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "Dzo-imådjes"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu."
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "Discôdeu videyo PNG"
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder"
msgstr "Discôdeu videyo PNG"
#: modules/codec/bpg.c:49
#, fuzzy
msgid "BPG image decoder"
msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Opacity"
msgstr "Spexheur"
#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Discôdeu videyo CDG"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Discôdeu do sortite CVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Ewalpeu do sortite VCD Chaoji"
#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
#: modules/codec/daala.c:111
#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
#: modules/codec/daala.c:112
#, fuzzy
msgid "Keyframe interval"
msgstr "Fitchî indecse"
#: modules/codec/daala.c:114
#, fuzzy
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
#: modules/codec/daala.c:120
#, fuzzy
msgid "Daala video decoder"
msgstr "Discôdeu videyo CDG"
#: modules/codec/daala.c:125
#, fuzzy
msgid "Daala video packetizer"
msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
#: modules/codec/daala.c:132
#, fuzzy
msgid "Daala video encoder"
msgstr "Discôdeu videyo PNG"
#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Cogne del crômeye"
#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dca.c:61
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Rastrindaedje del game dinamike DTS"
#: modules/codec/dca.c:73
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Schaper les dnêyes do codec raw si vos avoz tchoezi/foirci l' få discôdeu "
"dins les mwaissès tchuzes."
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Fås discôdeu"
#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr "Discôdeu di vudaedje"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Discôdeu do sacwè DirectMedia"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Ecôdeu do sacwè DirectMedia"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Discôdaedje del cordinêye X"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Discôdaedje del cordinêye Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Cordinêyes X do sortite ecôdé"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Ecôdaedje del cordinêye Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Cordinêyes Y do sortite ecôdé"
#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Sortites DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Ecôdeu des sortites"
#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Fås ecôdeu"
#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Discôdeu odio AAC (eployant libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:433
msgid "AAC extension"
msgstr "Sitindaedje AAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Discôdeu odio Flac"
#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Ecôdeu odio Flac"
#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "Sintetijheu FluidSynth MIDI"
#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:150
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "L' sintetijheu MIDI n' est nén defini"
#: modules/codec/fluidsynth.c:151
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "Discôdaedje"
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "Discôdeu odio Speex"
#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:111
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
#: modules/codec/jpeg.c:120
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Sortites awesnés"
#: modules/codec/kate.c:192
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Shadow"
msgstr "Ombe"
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Outline"
msgstr "Cotoû"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "Noer"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Silver"
msgstr "Årdjint"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr "Maron"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Red"
msgstr "Rodje"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fucsiyå"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "Djaene"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "Olîve"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr "Bleu sarcele"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr "Vert clair"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr "Poûrpe"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "Bleu marine"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "Bleu-vert"
#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Eployî Tiger pol rindou"
#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr "Rindou di cwålité"
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr "Prémetou efet del fonte"
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
"Radjoute on efet d' fonte åtecse poz-amidrer l' léjhåvisté do diferins fonds."
#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Foice del efet d' fonte pa prémetou"
#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr "Prémetowe discriijhaedje del fonte"
#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"Kéne discrijhaedje di fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén les "
"parametes dinés del fonte (no, grandeu, evnd) a eployî. On vude no lairè "
"Tiger tchoezî les parametes del fonte wiski c'est convnåbe."
#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "Prémetowe coleur del fonte"
#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"Prémetowe coleur del fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén ene "
"coleur di fonte dinêye a eployî."
#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr "Prémetowe fonte alfa"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr "Prémetowe coleur di fond"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
"Prémetowe coleur di fond si l' floû Kate ni specifeye ene coleur di fond a "
"eployî."
#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr "Prémetou fond alfa"
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Prémetous rindous Tiger"
#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Sortites (sipepieus)"
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:245
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr "Costrure li muchete des fontes"
#: modules/codec/libass.c:246
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:137
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Ewalpeu odio Linear PCM"
#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Eôdeu lineyåre odio PCM"
#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "Discôdeu MPEG odio layer I/II/III"
#: modules/codec/mft.c:62
#, fuzzy
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
#: modules/codec/mpg123.c:67
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr "Discôdeu odio MPEG"
#: modules/codec/oggspots.c:86
#, fuzzy
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr "Discôdeu videyo CDG"
#: modules/codec/oggspots.c:92
#, fuzzy
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
#, fuzzy
msgid "OMX direct rendering"
msgstr "Rindou direk"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
#, fuzzy
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr "Rindou direk"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Discôdeu odio/videyo (eployant OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Decôdeu videyo (eployant OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr ""
#: modules/codec/opus.c:62
msgid "Opus audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
msgid "Opus"
msgstr ""
#: modules/codec/opus.c:69
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Ecôdeu odio Speex"
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Discôdeu videyo PNG"
#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "Discôdeu videyo PNG"
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Nombe di cådes di referince"
#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Discôdeu videyo Pseudo raw"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Ewalpeu videyo Pseudo raw"
#: modules/codec/rtpvideo.c:45
#, fuzzy
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr "Discôdeu videyo PNG"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "Môde Lossless"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "Tcherpinte GOP"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr "Tcherpinte GOP eployêye po-z ecôder l' shûte videyo"
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Soû do brut"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "Macsimom roedeur des bits (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "Minimom roedeur des bits (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "Longueu do GOP"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "Pré-passete"
#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "Radjouter do brut"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Môde di côdaedje del imådje"
#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "Foirci l' côdaedje do cåde come ene simpe imådje"
#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "Kinoxhous eto come liveas DTW"
#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr "Distance pol sintaedje"
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "Côpaedjes di coutchî pa cåde"
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "Côpaedjes d' astampé pa cåde"
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr "Mete en alaedje li deteccion di candjmint d' sinne"
#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "Foirci l' profil"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "Simpe profil VC2"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "Mwaisse profil VC2"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "Mwaisse profil"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "Discôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "Ecôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
#: modules/codec/scte18.c:41
#, fuzzy
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr ""
#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Discôdeu d' imådje videyo SDL"
#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
msgid "Mode"
msgstr "Môde"
#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Apliker l' môde di l' ecôdeu."
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Complessité d' ecôdaedje"
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Roedeur des bits macsimom"
#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "Apliker l' roedeur des bits VBR macsimom"
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "Ecôdaedje CBR"
#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Deteccion d' activité d' vwès (VAD)"
#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"Mete en alaedje li deteccion d' activité d' vwès (VAD). C 'est otomaticmint "
"enondé e môde VBR."
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Stroete binde (8kHz)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Lådje binde (16kHz)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Foirt lådje binde (32kHz)"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Discôdeu odio Speex"
#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Ewalpeu odio Speex"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Ecôdeu odio Speex"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "essocter li voeyoute des sortites DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
"Rissaetche tos les efets di transparince eployîs dins les sortites DVD."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Discôdeu des sortites DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "Sortites DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Ewalpeu des sortites DVD"
#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Prémetou (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr "Sistinme codeset"
#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Universel (UTF-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Universel (UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Universel, Chinwès (GB18030)"
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Urope coûtchantrece (Latén-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Urope coûtchantrece (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "Urope coûtchantrece (IBM 00850)"
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Urope levantrece (Latén-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Urope levantrece (Windows-1250)"
#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latén-3)"
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Nôrdike (Latén-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirilike (Windows-1251)"
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rûsse (KOI8-R)"
#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)"
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabe (Windows-1256)"
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grek (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Grek (Windows-1253)"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Trouk (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Trouk (Windows-1254)"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Taylandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Taylandès (Windows-874)"
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Baltike (Latén-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltike (Windows-1257)"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtike (Latén-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Urope Nonne-Levantrece (Latén-10)"
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Chinwès Simplifyî (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Chinwès Simplifyî Unix (EUC-CN)"
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Djaponès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Djaponès Unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Djaponès (Shift JIS)"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Coreyin (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreyin (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Chinwès Tradicionel (Big5)"
#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Chinwès Tradicionel Unix (EUC-TW)"
#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Hong-Kong di rawete (HKSCS)"
#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamyin (VISCII)"
#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamyin (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Defini l' ecôdaedje eployî dins les sortites tecse"
#: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Defini l' djustificåcion des sortites"
#: modules/codec/subsdec.c:173
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:182
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr ""
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Discôdeu des sortites USF"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Sortites do teletecse"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Discôdeu Philips OGT (sortite SVCD)"
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Sortites SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Ewalpeu Philips OGT (sortite SVCD)"
#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "Lårdjeur del imådje"
#: modules/codec/svg.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "Hôteur del imådje"
#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "Facteur di schåle"
#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "Discôdeu videyo CDG"
#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Ecôdeu tecse T.140"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "Sipotchî l' pådje"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Passer houte li drapea sortite"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "Workaround pol France"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
#: modules/codec/textst.c:49
#, fuzzy
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Discôdeu videyo Theora"
#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Ecôdeu videyo Theora"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
#, fuzzy
msgid "TTML decoder"
msgstr "discôdeu"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
#, fuzzy
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr ""
#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
#, fuzzy
msgid "TTML demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu TTA"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Môde stereyo"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "Môde VBR"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Ecôdeu odio Libtwolame"
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/videotoolbox.m:80
#, fuzzy
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
#: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Disinterlaçmint"
#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid ""
"If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
"expense of a pipeline delay."
msgstr ""
#: modules/codec/videotoolbox.m:90
#, fuzzy
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr "Discôdeu videyo CDG"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Roedeur des bites macsimom di l' ecôdaedje"
#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Roedeur des bites minimom di l' ecôdaedje"
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Discôdeu odio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Ewalpeu odio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Ecôdeu odio Vorbis"
#: modules/codec/vpx.c:53
#, fuzzy
msgid "Quality mode"
msgstr "Môde taijheu"
#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""
#: modules/codec/vpx.c:66
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "Discôdeu videyo CDG"
#: modules/codec/vpx.c:75
#, fuzzy
msgid "WebM video encoder"
msgstr "Discôdeu videyo CDG"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
#, fuzzy
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr "discôdeu"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Grandeu minimom do GOP"
#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:96
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:100
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-cådes etur I eyet P"
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:139
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Passer houte li passete blouke"
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:153
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 level"
msgstr "Livea H.264"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "H.264 profile"
msgstr "Profil H.264"
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Disinterlacî mode"
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Frame packing"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Foirci l' nombe di trintches pa cåde"
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Limiter l' grandeu di tchaeke trintche e bites"
#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "Set QP"
msgstr "DEfini QP"
#: modules/codec/x264.c:199
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:203
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Min QP"
msgstr "Min QP"
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Max QP"
msgstr "Macs QP"
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Paramete macsimom do préjheu."
#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Permetowe variance dins l' moyene roedeur des bits (e kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Definit ene macsimom locåle roedeur des bits (e kbits/s)."
#: modules/codec/x264.c:223
msgid "VBV buffer"
msgstr "Tampon VBV"
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:231
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Kimint AQ kisseme les bites"
#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
"Defini l' mode di kissemaedje des bites po AG, prémetou 1\n"
" - 0: Essocté\n"
" - 1: Mode x264 pz prémetou do moumint\n"
" - 2: eploye log(var)^2 al plaece di log(var) et saye d' adramter li foice "
"pa cåde"
#: modules/codec/x264.c:237
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Foice di AQ"
#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Facteur QP etur I eyet P"
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Facteur QP etur I eyet P. Fortchete 1.0 a 2.0."
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Facteur QP etur P eyet B"
#: modules/codec/x264.c:249
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Facteur QP etur P eyet B. Fortchete 1.0 a 2.0."
#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance"
#: modules/codec/x264.c:252
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance."
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression"
msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
#: modules/codec/x264.c:261
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Coube di rastrindaedje QP. Fortchete 1.0 a 2.0."
#: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Discrexhe les candjmints dins QP"
#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Pårticions a-z aconter"
#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:292
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:301
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Fortchete di cweraedje macsimom del roye movmint"
#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Longueu macsimom del roye movmint"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Espåce tampon minimom inte les lignoûles"
#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"Espåce tampon minimom inte les lignoûles. -1 est otomatike, båzé sol nombe "
"di lignoûles."
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:347
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Préjhaedje do treyisse RD"
#: modules/codec/x264.c:352
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:362
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:370
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:387
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Amidraedjes del CPU"
#: modules/codec/x264.c:388
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:391
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:393
msgid "PSNR computation"
msgstr "Carcul PSNR"
#: modules/codec/x264.c:394
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "SSIM computation"
msgstr "Carcul SSIM"
#: modules/codec/x264.c:398
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:401
msgid "Quiet mode"
msgstr "Môde taijheu"
#: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
msgid "Statistics"
msgstr "Sitatistikes"
#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Imprimer les sitatistikes po tchaeke cåde."
#: modules/codec/x264.c:406
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "Limeros d' id SPS et PPS"
#: modules/codec/x264.c:407
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:411
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:414
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:417
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:419
msgid "Default preset setting used"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:421
#, fuzzy
msgid "x264 advanced options"
msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
#: modules/codec/x264.c:422
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "dia"
msgstr "dia (årchitecteure di discandje di documints)"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Fast"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
#: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Normal"
msgstr "Normå"
#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Slow"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:440
msgid "Spatial"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
msgid "Temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "checkerboard"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "column alternation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "row alternation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "side by side"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "top bottom"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "frame alternation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
#, fuzzy
msgid "2D"
msgstr "2"
#: modules/codec/x264.c:449
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:453
#, fuzzy
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
#: modules/codec/x264.c:457
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/x265.c:46
#, fuzzy
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "Pådje teletecse"
#: modules/codec/zvbi.c:62
#, fuzzy
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr ""
"Drovî l' acsegneye pådje teletecse. L' prémetowe pådje est acsegneye a 100"
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Aroymint do telectecse"
#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
"2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
"valixhances, metans 6 = copete a droete)."
#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Sortites tecse do teletecse"
#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:79
#, fuzzy
msgid "Presentation Level"
msgstr "Livea di revierberåcion"
#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Discôdeu VBI et teletecse"
#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI & teletecse"
#: modules/control/dbus/dbus.c:136
msgid "DBus"
msgstr "DBus"
#: modules/control/dbus/dbus.c:138
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Eterface di controle D-Bus"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "Djouweu d' media VLC"
#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/dummy.c:53
msgid "Dummy interface"
msgstr "Fåsse Eterface"
#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Soû do mouvmint (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr "Boton clitchete"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Boton clitchete po les movmints del sori."
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Middle"
msgstr "Mîtrin"
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr "Movmints"
#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Eterface di controle des movmints del sori"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Rascourtis taprece globås"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Eterface des Rascourtis taprece globås"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
msgid "Hotkeys"
msgstr "Rascourtis taprece"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Eterface d' manaedjmint des tchôdèstapes"
#: modules/control/hotkeys.c:390
msgid "One"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Éndjin odio: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording"
msgstr "Eredjistraedje"
#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Tårdaedje del odio %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Boket odio: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
#: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Boket do sortite: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
#: modules/control/hotkeys.c:867
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1041
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1071
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Côper dvins: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1145
msgid "Zooming reset"
msgstr "Rimete a zero l' zoumaedje"
#: modules/control/hotkeys.c:1152
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Al schåle del waitroûle"
#: modules/control/hotkeys.c:1154
msgid "Original Size"
msgstr "Oridjinnåle grandeur"
#: modules/control/hotkeys.c:1223
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Môde zoum: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Disinterlacî dismetou"
#: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Disinterlacî metou"
#: modules/control/hotkeys.c:1320
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1332
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr "Ecôdeu des sortites"
#: modules/control/hotkeys.c:1511
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "Volume %ld%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1516
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Raddisté: %.2fx"
#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Prindoz asteme: si vos n' ploz ni pu moussî ezès eterface grafike (GUI), "
"drovi ene finiesse e roye di comande, alez å ridant wice ki vos avoz astalé "
"VLC et enondez \"vlc -I qt\"\n"
#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Candjî l' fitchî d' apontiaedje lirc"
#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"Dire a lirc di lére ci fitchî d' apontiaedje. Pa prémetou i cwirt dins l' "
"ridant måjhon des uzeus."
#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "Infra-rodje"
#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Eterface do controle då lon infra-rodje"
#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr "movmint"
#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr "Eterface do controle do movmint"
#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Eployî les sinteus d' movmint HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION po fé "
"tourner l' videyo"
#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr "Mwaisse ôrlodje del rantoele"
#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:61
#, fuzzy
msgid "Master server IP address"
msgstr "Adresse ip do mwaisse sierveu"
#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "Tårdjaedje UDP (e ms)"
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "Sincro del rantoele"
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Astaler Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Astaler l' Siervice et moussî foû."
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Disastaler Windows Siervice"
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Disastaler l' Siervice et moussî foû."
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Display name of the Service"
msgstr "No di håyné do Siervice"
#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Configuration options"
msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
#: modules/control/ntservice.c:56
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "NT Service"
msgstr "Siervice NT"
#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Eterface di Windows Siervice"
#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Initializing"
msgstr "Dj' enonde"
#: modules/control/oldrc.c:70
msgid "Opening"
msgstr "Drovaedje"
#: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
msgid "Error"
msgstr "Aroke"
#: modules/control/oldrc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr "Mostrer l' eplaeçmint do floû"
#: modules/control/oldrc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr "Fås TTY"
#: modules/control/oldrc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Intrêye del commande do soket UNIX"
#: modules/control/oldrc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "Comande d' intrêye TCP"
#: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:188
msgid "RC"
msgstr "RC (Controle då lon)"
#: modules/control/oldrc.c:191
msgid "Remote control interface"
msgstr "Eterface Controle då lon"
#: modules/control/oldrc.c:356
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:755
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Comande nén cnoxhowe `%s'. Taper `aidance' po aidance. "
#: modules/control/oldrc.c:773
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Remote control commands ]"
#: modules/control/oldrc.c:775
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
"| radjouter XYZ . . . . . . . . . . . . radjouter XYZ dins l' djivêye a "
"djouwer"
#: modules/control/oldrc.c:776
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
"| mete al cawêye XYZ . . . . . . . . . cawêye XYZ dins l'djivêye a djouwer"
#: modules/control/oldrc.c:777
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
"| djivêye a djouwer . . . . . mostrer les cayets pol moumint dins l' "
"djivêye a djouwer"
#: modules/control/oldrc.c:778
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| djouwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . djouwer floû"
#: modules/control/oldrc.c:779
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| arester . . . . . . . . . . . . . . . . . . arester floû"
#: modules/control/oldrc.c:780
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
"| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
#: modules/control/oldrc.c:781
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
"| di dvant . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer di dvant"
#: modules/control/oldrc.c:782
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| potchî a . . . . . . . . . . . . . . potchî al cayet al indecse"
#: modules/control/oldrc.c:783
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:784
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:785
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:786
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| netyî . . . . . . . . . . . . . . netyî l' djivêye a djouwer"
#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
"| sitatut . . . . . . . . . . . sitatut del djivêye a djouwer do moumint"
#: modules/control/oldrc.c:788
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| tite [X] . . . . . . defini/cweri l' tite dins l' cayet do moumint"
#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| tite_n . . . . . . . . tite shuvant dins l' cayet do moumint"
#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| tite_p . . . . . . tite di dvant dins l' cayet do moumint"
#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
"| tchaptrê [X] . . . . defini/cweri l' tchaptrê dins l' cayet do moumint"
#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| tchaptrê_n . . . . . . tchaptrê shuvant dins l' cayet do moumint"
#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| tchaptrê_p . . . . . . tchaptrê di dvant dins l' cayet do moumint"
#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| pus rade . . . . . . . . . . djouwaedje pus rade do floû"
#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| pus londjin . . . . . . . . . . djouwaedje pus londjin do floû"
#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normå . . . . . . . . . . normå djouwaedje do floû"
#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| cådes. . . . . . . . . . djouwer cåde pa cåde"
#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . discandjî forrimpli l' waitroûle"
#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . informåcion sol floû do moumint"
#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:808
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| awè_l' tite . . . . . l' tite do floû do moumint"
#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| awè_li longeur . . . . . li longueur do floû do moumint"
#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volhôt [X] . . . . . . monter l' volume do son X digrés"
#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| volbas [X] . . . . . . baxhî l' volume do son X digrés"
#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . defini/aveur les canås odio"
#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del videyo"
#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
"| vratio [X] . . . . . . . defini/aveur li rapoirt lårdjeur/hôteur del "
"videyo"
#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
"| vcrop [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li côpaedje del videyo"
#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li zoum videyo"
#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| cwiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cwiter vlc"
#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ fén d' l' aidance ]"
#: modules/control/oldrc.c:956
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
#: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
#: modules/control/oldrc.c:1470
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1266
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1276
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[En intrêye]"
#: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
#: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| oedeur des bits del intrêye : %6.0f kb/s"
#: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
#: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1731
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1733
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| discôdêye videyo : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| cådes pierdowes : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
#: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| discôdé odio : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| tampons djouwés : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| tampons pierdous : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Kissemaedje e floû]"
#: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| pakets evoyîs : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| bites evoyîs : %8.0f kB"
#: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "Eterface di Windows Siervice"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Maximum device width"
msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Maximum device height"
msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Adaptive Logic"
msgstr "Alternatif"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Predictive"
msgstr "Meditatif"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
msgid "Near Optimal"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr "Lårdjeur di binde"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr "Lårdjeur di binde"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Adaptive"
msgstr "Meditatif"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu ASF/WMV"
#: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:268
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC a fwait berwete po tcherdjî l' tiestire ASF."
#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "Dismultiplecseus"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Multiplecseu Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Multiplecseu"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "Multiplecseu Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "No del cogne"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force index creation"
msgstr "Foirci l' ahivaedje di l' indecse"
#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Rahivez on indecse pol fitchî AVI. Eployîz çoula si vosse fitchî AVI est "
"mesbridjî ou nén complet (nén cweråbe)."
#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Ask for action"
msgstr "Dimander pol accion"
#: modules/demux/avi/avi.c:67
msgid "Always fix"
msgstr "Tofer remantchî"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Never fix"
msgstr "Måy remantchî"
#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:73
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:806
msgid "Do not play"
msgstr "Nén djouwer"
#: modules/demux/avi/avi.c:807
msgid "Build index then play"
msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
#: modules/demux/avi/avi.c:808
msgid "Play as is"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
#, fuzzy
msgid "Broken or missing Index"
msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
#: modules/demux/avi/avi.c:2682
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
#: modules/demux/avi/avi.c:2683
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Coridjaedje di l' indecse AVI..."
#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu CDG"
#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr "Valixhance po mete a pont li dts pa"
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu videyo Dirac"
#: modules/demux/directory.c:94
#, fuzzy
msgid "Directory import"
msgstr "Intrêye DirectShow"
#: modules/demux/filter/noseek.c:79
#, fuzzy
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr "Passete videyo sinne"
#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu FLAC"
#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr "ES ID"
#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "Discôde"
#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "Crômeye foirceye"
#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr "Durêye e sigondes"
#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu imådje"
#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "Imådje"
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "Cådes pa sigonde"
#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu do floû Matroska"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Codecs tchaptrê"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Fås elemints"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Preload clusters"
msgstr "Ahiver Ridant"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Mete en alaedje l' algorite di ridujhaedje do brut."
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
"Livea di revierberåcion (a pårti di 0 disk' a 100, li valixhance pa prémetou "
"est 0)."
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Livea d' efet surround (di 0 a 100, premetowe valixhance est 0)."
#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Dismultiplecseu MOD (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "Livea di revierberåcion"
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Tårdaedje di revierberåcion"
#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "Livea do surround"
#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Tårdaedje do surround (ms)"
#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr "Sicrijheu"
#: modules/demux/mp4/meta.c:69
msgid "Composer"
msgstr "Compôzeu"
#: modules/demux/mp4/meta.c:70
msgid "Producer"
msgstr "Produjheu"
#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Information"
msgstr "Informåcion"
#: modules/demux/mp4/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "Abandner"
#: modules/demux/mp4/meta.c:73
msgid "Requirements"
msgstr "Çou k' i gn a dandjî"
#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr "Oridjinnåle cogne"
#: modules/demux/mp4/meta.c:75
msgid "Display Source As"
msgstr "Håyner l' sourdant come"
#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr "Copiutrece lodjoe"
#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr "Djouweus"
#: modules/demux/mp4/meta.c:78
msgid "Original Performer"
msgstr "Prumî djouweu"
#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
msgid "Warning"
msgstr "Adviertixhmint"
#: modules/demux/mp4/meta.c:81
msgid "Software"
msgstr "Programe"
#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "Paroles"
#: modules/demux/mp4/meta.c:83
#, fuzzy
msgid "Record Company"
msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
#: modules/demux/mp4/meta.c:84
msgid "Model"
msgstr "Modele"
#: modules/demux/mp4/meta.c:85
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "Prodût"
#: modules/demux/mp4/meta.c:86
msgid "Grouping"
msgstr "Groupaedje"
#: modules/demux/mp4/meta.c:88
#, fuzzy
msgid "Sub-Title"
msgstr "Sortite"
#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:90
#, fuzzy
msgid "Art Director"
msgstr "Fijheu d' fimes"
#: modules/demux/mp4/meta.c:91
#, fuzzy
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
#: modules/demux/mp4/meta.c:92
#, fuzzy
msgid "Conductor"
msgstr "Prodût"
#: modules/demux/mp4/meta.c:93
#, fuzzy
msgid "Song Description"
msgstr "Discrijhaedje"
#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "Merci"
#: modules/demux/mp4/meta.c:100
#, fuzzy
msgid "Executive Producer"
msgstr "Produjheu"
#: modules/demux/mp4/meta.c:102
#, fuzzy
msgid "Encoding Params"
msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:104
#, fuzzy
msgid "Catalog Number"
msgstr "Limero do canå"
#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Mots-clés do podcast"
#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:426
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "Vûdî"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
#, fuzzy
msgid "M4A audio only"
msgstr "Tårdaedje del odio"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu do floû MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
#, fuzzy
msgid "Do not seek"
msgstr "Nén djouwer"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
#, fuzzy
msgid "Build index"
msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu MusePack"
#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP odio"
#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr "Odio ES"
#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "Videyo MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu MPEG-PS"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:80
msgid "Extra PMT"
msgstr "PMT di pus"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Defini l' id do ES a PID"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "Clé CSA"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Deujhinme clé CSA"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Grandeu do paket a discripter e bites"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:114
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
#, fuzzy
msgid "Digital TV Standard"
msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:123
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu do floû d' berwetaedje MPEG"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
#, fuzzy
msgid "Main audio"
msgstr "Moya l' odio."
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
#, fuzzy
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr "Destinåcion del codec videyo"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
#, fuzzy
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
#, fuzzy
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Teletext"
msgstr "Teletecse"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Sortites do teletecse"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teletecse: infôrmåcion di rawete"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
msgid "clean effects"
msgstr "efets netyîs"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
msgid "hearing impaired"
msgstr "deur d' oraye"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu OGG"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Mostrer l' contnou southcast po les grandes djins"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "Passer houte les reclames"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver RAM"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver DVB"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Novea abagaedje winamp 5.2 shoutcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver ASX"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Analijheu del sintake Kasenna MediaBase"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Abagneu del Livrêye di Media d' iTunes"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver WPL"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
msgid "Podcast Info"
msgstr "Info do Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr "Loyen do Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Copyright do Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr "Categorêye do Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Mots-clés do podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Sortite do Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Rascourti do Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Date di publicåcion do podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Author"
msgstr "Ôteur do Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Sorcategoreye Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Durêye do podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Type"
msgstr "Sôre di Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Size"
msgstr "Grandeu do Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bites"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "Schoûteus"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Load"
msgstr "Tcherdjî"
#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
#, fuzzy
msgid "Total duration"
msgstr "Saturaedje"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu PVA"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Canås odio"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
"Canås odio dins l' floû d' intrêye. Limerike alixhance >0. Pa prémetou c'est "
"2."
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw"
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
"Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw. Çouci est ene tchinne di cwate "
"carateres."
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Foice li lingaedje odio"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu DV (Didjitåle Videyo)"
#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Çouci specifeye li lårdjeu e picsels do floû videyo raw."
#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Çouci specifeye li hôteu e picsels do floû videyo raw."
#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "Foirci l' crômeye (Eployî avou sogne)"
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "Foirci l' crômeye. Çouci est ene tchinne di cwate caracteres."
#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu Raw videyo"
#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu Real"
#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu C64 sid"
#: modules/demux/smf.c:728
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu SMF"
#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Mete en ouve on tårdaedje po tos les sortites (e 1/10s, par egzimpe 100 vout "
"dire 10s)."
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu TTA"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:770
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Cloyowes imådjetes 2"
#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Cloyowes imådjetes 3"
#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Cloyowes imådjetes 4"
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu videyo VC1"
#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Analijheu del sintake des sortites Vobsub"
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu VOC"
#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu WAV"
#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "Dismultiplecseu XA"
#: modules/demux/xiph_metadata.c:588
msgid "Unknown category"
msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "Redjons en alaedje"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Notes semantikes"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr "Rimarke linwistike"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Sortites (imådjes)"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "Diyas (tecse)"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "Diyas (imådjes)"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
msgid "About VLC media player"
msgstr "Å dfwait do djouweu d' media VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "Licince"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "Oteurs"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Ridant des siervices"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Interfaces"
msgstr "Eterface"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "Rawetes"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
#, fuzzy
msgid "Show Installed Only"
msgstr "Eterface"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
msgid "Find more addons online"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "Manaedjeu del Videyo"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Astaler"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
msgid "Name"
msgstr "No"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Oteur"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Astaler"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
msgid "Skins"
msgstr "Tinmes"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Passaedjes"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "Pré amplifiaedje"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "Mete en alaedje li rastrindeu del game dinamike"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Rimete a zero"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
msgid "Attack"
msgstr ""
"Tins\n"
"d' atake"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "Release"
msgstr ""
"Tins\n"
"d' rivnowe"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
msgid "Threshold"
msgstr "Soû"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Forvoeyaedje des schoûtoes"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Volume normalization"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
msgid "Maximum level"
msgstr "Livea macsimom"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
msgid "Filter"
msgstr "Passete"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "Efets Odio"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
msgid "Organize Profiles..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
msgid "Save"
msgstr "Schaper"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
msgid "Remove a preset"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
msgid "Remove"
msgstr "Waester"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
msgid "Add new Preset..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
msgid "Bookmarks"
msgstr "Rimarkes"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Add"
msgstr "Radjouter"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
msgid "Clear"
msgstr "Vûdî"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Edit"
msgstr "Aspougnî"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
msgid "Time"
msgstr "Tins"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
msgid "OK"
msgstr "I va"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
msgid "Untitled"
msgstr "Sins tite"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid "No input"
msgstr "Nole intrêye"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid "Input has changed"
msgstr "L' intrêye a candjî"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
msgid "Backward"
msgstr "En erî"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
#, fuzzy
msgid "Seek backward"
msgstr "Digré en erî"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
msgid "Forward"
msgstr "Èn avant"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
#, fuzzy
msgid "Seek forward"
msgstr "Digré en avant"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
#, fuzzy
msgid "Playback position"
msgstr "Controle do djouwaedje"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
#, fuzzy
msgid "Playback time"
msgstr "Préjhi do djouwaedje"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
#, fuzzy
msgid "Go to previous item"
msgstr "Tite di dvant"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
#, fuzzy
msgid "Go to next item"
msgstr "Potchî å tins"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
msgid "Drop media here"
msgstr "Bodjî l' media chal"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Open media..."
msgstr "Drovi on media..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
#: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Browse..."
msgstr "Betchter..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#, fuzzy
msgid "Select Streaming Method"
msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
msgid "Stream"
msgstr "Floû"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
msgid "Apply"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Encapsulation"
msgstr "Ecapsulaedje"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Video codec"
msgstr "Codec videyo"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec odio"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
msgid "Keep original video track"
msgstr "Wårder l' boket videyo d' oridjinne"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Resolution"
msgstr "Finté"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
msgid "Scale"
msgstr "Schåle"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Wårder l' boket odio d' oridjinne"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Pôrt"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
msgid "HTTP Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
msgid "RTSP Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Ebaguer SDP come fitchî"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "No do Canå"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
msgid "Save as new profile"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
msgid "No Address given"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
msgid "No Channel Name given"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
msgid "Custom"
msgstr "Da vosse"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
msgid "Random On"
msgstr "Astcheyance Eclitchî"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
msgid "Repeat Off"
msgstr "Repeter Disclitchî"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Arokes eyet adviertixhmints"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr "Rinetyî"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
#, fuzzy
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "Discandjî l' môde forrimpli li waitroûle"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#, fuzzy
msgid "Adjust the volume"
msgstr "Volume odio"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "Éndjin videyo"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opacité"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Mostrer l' controleu do forrimpli li waitroûle"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Djouwaedje otomatike des noveas cayets"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Wårder les dierins cayets"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Controle li djouwaedje avou Apple Remote"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Controle li djouwaedje avou les tapes media"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Permet les candjmints otomatikes d' imådjete"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
"etrevéns."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Aclawer l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:140
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
msgid "Ask"
msgstr "Dimander"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
msgid "Always"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Never"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Eterface Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:159
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:171
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:184
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:199
msgid "Video output"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Oister les ancyinnes preferinces?"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
"Nos vnan djusse di trover ene pus viye modêye do fitchî des preferince di "
"VLC."
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Taper å batch et renonder VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "Pus ptit"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Small"
msgstr "Pitit"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Larger"
msgstr "Pus grand"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
msgid "Check for Update..."
msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferinces..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "Services"
msgstr "Siervices"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
msgid "Hide VLC"
msgstr "Catchî VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Hide Others"
msgstr "Catchî les ôtes"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
msgid "Show All"
msgstr "Mostrer tertos"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
msgid "Quit VLC"
msgstr "Cwiter VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
msgid "1:File"
msgstr "1:Fitchî"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Drovi on fitchî e sipepieus môde..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Open File..."
msgstr "Drovi fitchî..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
msgid "Open Disc..."
msgstr "Drovi l' Plake..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Open Network..."
msgstr "Drovi l' rantoele..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Drovi on éndjin d' egaloyaedje..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
msgid "Open Recent"
msgstr "Drovi les dierins"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Close Window"
msgstr "Clôre li finiesse"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
msgid "Convert / Stream..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Divweler dins l' Finder"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Cut"
msgstr "Côper"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Copy"
msgstr "Copyî"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Paste"
msgstr "Aclaper"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
msgid "Select All"
msgstr "Tchoezi tertos"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
msgid "Find"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
msgid "View"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
msgid "Playback"
msgstr "Djouwaedje"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playback Speed"
msgstr "Raddisté do djouwaedje"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Sincronijhaedje do Boket"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Cwiter après l' djouwaedje"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
msgid "Step Forward"
msgstr "Aler en avant"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
msgid "Step Backward"
msgstr "Aler en erî"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "Aler a"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Increase Volume"
msgstr "Monter Volume"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Dischinde Volume"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
msgid "Audio Device"
msgstr "Éndjin Odio"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
msgid "Half Size"
msgstr "Dimey Grandeu"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Normal Size"
msgstr "Grandeu Normåle"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
msgid "Double Size"
msgstr "Dobe Grandeu"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Adjinçner al waitroûle"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
msgid "Float on Top"
msgstr "Balter al copete"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Éndjin videyo forrimpli li waitroûle"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "Après traitmint"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Boket des sortites"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
msgid "Text Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
msgid "Text Color"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
msgid "Outline Thickness"
msgstr "Sipexheu do cotoû"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Background Opacity"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Transparent"
msgstr "Transparint"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
msgid "Index"
msgstr "Indecse"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Window"
msgstr "Finiesse"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Mete li finiesse å pus ptit"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
msgid "Player..."
msgstr "Djouweu..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
msgid "Main Window..."
msgstr "Mwaisse finiesse..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Efets odio..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
msgid "Video Effects..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Rimarkes..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
msgid "Playlist..."
msgstr "Djivêye a djouwer..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
msgid "Media Information..."
msgstr "Informåcion sol media..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Messages..."
msgstr "Rimarke..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Arokes eyet adviertixhmints..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Mete totafwait å prumî plan"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
msgid "Help"
msgstr "Aidance"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Documintåcion so fyis..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Waibe di VideoLAN..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Make a donation..."
msgstr "Fijhoz ene donåcion..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Online Forum..."
msgstr "Forom so fyis..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
msgid "File Format:"
msgstr "Cogne do Fitchî"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
msgid "Extended M3U"
msgstr "M3U sitindou"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
msgid "HTML playlist"
msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
msgid "Save Playlist"
msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
msgid "Subscribe"
msgstr "S' abouner"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Si disabouner"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "S' abouner a on podcast"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Intrer l' URL do podcast po s' abouner a:"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "Merci"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
msgid "LIBRARY"
msgstr "LIVREYE"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "MI COPIUTRECE"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
msgid "DEVICES"
msgstr "ENDJINS"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "COINRECE RANTOELE"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
msgid "INTERNET"
msgstr "DAEGNTOELE"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Mostrer/Catchî l' djivêye a djouwer"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "Repeter"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "Comaxhî"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr "Volume %ld%%"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
msgid "Full Volume"
msgstr "Volule a fond"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
#, fuzzy
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr "Efets Odio"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "Libe"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
msgid "Open"
msgstr "Drovi"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
#, fuzzy
msgid "Stream output:"
msgstr "Rexhowe do floû"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Apontiaedje..."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
#, fuzzy
msgid "Choose media input type"
msgstr "Tchoezi l' intrêye"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "Plake"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Network"
msgstr "Rantoele"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
msgid "Capture"
msgstr "Egaloyaedje"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
msgid "Choose a file"
msgstr "Tchoezi on fitchî"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#, fuzzy
msgid "Select a file for playback"
msgstr "Tchoezi on fitchî"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Choose..."
msgstr "Tchoezi..."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Drovi l' ridant VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr "Sititchî l' plake"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Essocter les dressêyes DVD"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Mete en alaedje les dressêyes DVD"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Drovi l' Floû RTP/UDP"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
msgid "Input Devices"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
#, fuzzy
msgid "Subscreen Width"
msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
#, fuzzy
msgid "Subscreen Height"
msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
#, fuzzy
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
#, fuzzy
msgid "Select a subtitle file"
msgstr "Tchoezi l' fitchî"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
msgid "Override parameters"
msgstr "Sitotchî les parametes"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
msgid "Subtitle encoding"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font size"
msgstr "Grandeu del fonte"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
msgid "Subtitle alignment"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
msgid "Font Properties"
msgstr "Prôpietés del fonte"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Subtitle File"
msgstr "Fitchî Sortite"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Open File"
msgstr "Drovi fitchî"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i bokets"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Håyner li floû locålmint"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
msgid "Dump raw input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Metode d' ecapsulaedje"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Roedeur des bites (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "Schaper fitchî"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "Durêye"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Dobe Grandeu"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
#, fuzzy
msgid "Expand All"
msgstr "Agrandi l' nuk"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "catchî"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "Informåcion sol media"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
msgid "Location"
msgstr "Eplaeçmint"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
msgid "Save Metadata"
msgstr "Schaper les meta-dnêyes"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "Djenerå "
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
msgid "Codec Details"
msgstr "Detays do codec"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
msgid "Input bitrate"
msgstr "Intrêye do roedeur des bits"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Demuxed"
msgstr "Dismultiplecsé"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Roedeur des bites do floû"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Blocs decôdés"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Displayed frames"
msgstr "Cådes håynêyes"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost frames"
msgstr "Pierdowes cådes"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
msgid "Streaming"
msgstr "Kissemaedje e floû"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
msgid "Sent packets"
msgstr "Packets evoyîs"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
msgid "Sent bytes"
msgstr "Bites evoyîs"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
msgid "Send rate"
msgstr "Evoyî préjhaedje"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
msgid "Played buffers"
msgstr "Tampons djouwés"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
msgid "Lost buffers"
msgstr "Pierdous tampons"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Aroke do tins di l' schapaedje des meta-dnêyes"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC n' a savou nén schaper les meta-dnêyes."
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery off"
msgstr "Ridant des siervices"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
#, fuzzy
msgid "Enable renderer discovery"
msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
#, fuzzy
msgid "No renderer"
msgstr "Moteur di rindou do tecse"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery on"
msgstr "Ridant des siervices"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
#, fuzzy
msgid "Disable renderer discovery"
msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "Arester djouwaedje"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "Tcheryî pus lon"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
#, fuzzy
msgid "Always continue media playback"
msgstr "Arester djouwaedje"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "Arester djouwaedje"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
msgid "Interface Settings"
msgstr "Apontiaedjes del eterface"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
msgid "Audio Settings"
msgstr "Apontiaedjes del odio"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
msgid "Video Settings"
msgstr "Apontiaedjes del videyo"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
msgid "General Audio"
msgstr "Djenerå Odio"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Mete en alaedje les depots Last.fm"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
msgid "Visualization"
msgstr "Voeyaedje"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Wårder l' livea do son etur les sessions"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
msgid "Change"
msgstr "Candjî"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Candjî l' rascourti"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Action"
msgstr "Accion"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
msgid "Shortcut"
msgstr "Rascourti"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Eredjistrer l' ridant ou l' no d' fitchî"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Premetou livea d' muchete"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "Caching"
msgstr "Muchete"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Codecs / Multiplecseus"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#, fuzzy
msgid "General settings"
msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Interface style"
msgstr "Sôre d' Eterface"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Dark"
msgstr "Foncé"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
msgid "Bright"
msgstr "Rilujhant"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "Arester djouwaedje"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
#, fuzzy
msgid "Playback behaviour"
msgstr "Berwete do djouwaedje"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#, fuzzy
msgid "HTTP web interface"
msgstr "Eterface Qt"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
#, fuzzy
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Default Encoding"
msgstr "Prémetou ecôdaedje"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Display Settings"
msgstr "Apontiaedjes do håynaedje"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font color"
msgstr "Coleur del fonte"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
msgid "Subtitle languages"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
msgid "Enable OSD"
msgstr "Mete en alaedje OSD"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr "Foirci l' crås"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline color"
msgstr "Coleur do cotoû"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline thickness"
msgstr "Sipexheu do cotoû"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Display"
msgstr "Håyner"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Mostrer l' videyo divant l' mwqaisse finiesse"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#, fuzzy
msgid "Fullscreen settings"
msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#, fuzzy
msgid "Start in fullscreen"
msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Video snapshots"
msgstr "Waitroûlêyes videyo"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Folder"
msgstr "Ridant"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Format"
msgstr "Cogne"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Prefix"
msgstr "Betchete "
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Secwinciel di limerotaedje"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "Rimete a zero"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinces"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Dierin verifyiaedje so: %@"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
#, fuzzy
msgid "Lowest Latency"
msgstr "Li pus basse latince"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
#, fuzzy
msgid "Low Latency"
msgstr "Basse latince"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
#, fuzzy
msgid "Higher Latency"
msgstr "Pus hôte latince"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
#, fuzzy
msgid "Highest Latency"
msgstr "Pus hôte latince"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Rimete a zero les preferinces"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Tchoezixhoz l' ridant po schaper vos waitroûlêyes videyo."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
msgid "Choose"
msgstr "Tchoezi"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Tchôkî novea tape po\n"
"\"%@\""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
msgid "Invalid combination"
msgstr "Combinåcion nén valide"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
#, fuzzy
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr "Djouwer/Djoker"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
msgid "Toggle random order playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
#, fuzzy
msgid "Show Main Window"
msgstr "Mwaisse finiesse..."
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
#, fuzzy
msgid "Path/URL Action"
msgstr "Discrijhaedje URL"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
#, fuzzy
msgid "Nothing playing"
msgstr "Djouwé asteure"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
#, fuzzy
msgid "Select File In Finder"
msgstr "Tchoezi l' ridant"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
#, fuzzy
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Drovi &eplaeçmint do presse-papî"
#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
msgid "Not Set"
msgstr "Nén defini"
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "sig."
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Audio/Video"
msgstr "Odio/Videyo"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
msgid "s"
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Sortites/Videyo"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
msgid "Subtitle speed:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr " cps"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "Efets Videyo"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
msgid "Basic"
msgstr "Di båze"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
msgid "Geometry"
msgstr "Djeyometreye"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
msgid "Color"
msgstr "Coleur"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
msgid "Image Adjust"
msgstr "Adjustaedje del imådje"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Soû di rilujhance"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
msgid "Sharpen"
msgstr "Rawijhî"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
msgid "Banding removal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
msgid "Radius"
msgstr "Reyon"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
msgid "Film Grain"
msgstr "Grin do fime"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
msgid "Variance"
msgstr "Variance"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Sincronijhî hintche eyet droete"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Tourner di 90 digrés"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Tourner di 180 digrés"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Tourner di 270 digrés"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Discandjî di coutchî"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "Discandjî d' astampé"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Puzzle game"
msgstr "Djeu d' puzel"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
msgid "Rows"
msgstr "Royes"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
msgid "Columns"
msgstr "Colones"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
msgid "Clone"
msgstr "Clône"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
msgid "Number of clones"
msgstr "Nombe di clônes"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
msgid "Wall"
msgstr "Tapisreye"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
msgid "Color threshold"
msgstr "Soû do coleur"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
msgid "Similarity"
msgstr "Rishonnance"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Intensity"
msgstr "Intinsité"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
msgid "Gradient"
msgstr "Gradyint"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Boird"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
msgid "Cartoon"
msgstr "Fime d' imådjes"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
msgid "Color extraction"
msgstr "Satchaedje di coleur"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
msgid "Invert colors"
msgstr "Coleurs a l' evier"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
msgid "Posterize"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
msgid "Motion blur"
msgstr "Flou di movmint"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
msgid "Factor"
msgstr "Facteur"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Deteccion do movmint"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Water effect"
msgstr "Efet d' ewe"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psikedelike"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
msgid "Add text"
msgstr "Radjouter tecse"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
msgid "Text"
msgstr "Tecse"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
msgid "Add logo"
msgstr "Radjouter imådjete"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
msgid "Logo"
msgstr "Imådjete"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
msgid "Transparency"
msgstr "Weyoûte"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
msgid "Organize profiles..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:301
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "BD"
#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a directory"
msgstr "Tchoezi on ridant"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a file"
msgstr "Tchoezi on fitchî"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
msgid "Select"
msgstr "Tchoezi"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Eterface Ncurses"
#: modules/gui/ncurses.c:771
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid "[Display]"
msgstr "[Håynaedje]"
#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H Mostrer/Catchî boesse d' aidance"
#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i Mostrer/Catchî boesse d' info"
#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
#: modules/gui/ncurses.c:874
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Mostrer/Catchî naivieu di fitchîs"
#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Mostrer/Catchî boesse des cayets"
#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Rafrister l' waitroûle"
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid "[Global]"
msgstr "[Globå]"
#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Cwiter"
#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " s Stop"
msgstr " s Arester"
#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> Djoker/Djouwer"
#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Discandjî forrimpli l' waitroûle"
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, fuzzy
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr " l Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
#: modules/gui/ncurses.c:890
#, fuzzy
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr " [, ] Tite Shuvant/Di dvant"
#: modules/gui/ncurses.c:891
#, fuzzy
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr " S Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Tite Shuvant/Di dvant"
#: modules/gui/ncurses.c:894
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Tchaptrê Shuvant/Di dvant"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <left>,<right> Avancî -/+ 1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " a, z Volume Pus Hôt/Pus Bas"
#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " m Mute"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down> Naivyî emei li boesse roye pa roye"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pageup>,<pagedown> Naivyî emei li boesse pådje pa pådje"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Djivêye a djouwer]"
#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r Discandjî l' djouwaedje a l' astcheyance"
#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R Discadjî l' repetaedje do cayet"
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o Adjinçner l' djivêye a djouwer pal tite"
#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
" O Mete å rvier l' ôre del djiveye a djouwer pa tite"
#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Aler å djouwé cayet do moumint"
#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " / Look for an item"
msgstr " / Gtrover on cayet"
#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " ; Look for the next item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " A Add an entry"
msgstr "A Radjouter ene intrêye"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del> Disfacer ene intrêye"
#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Fé rexhe (si aresté)"
#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Naivieu di fitchîs]"
#: modules/gui/ncurses.c:927
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
" <enter> Radjoute li tchoezi fitchî al djivêye a djouwer"
#: modules/gui/ncurses.c:928
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
" <space> Radjoute li tchoezi ridant al djivêye a djouwer"
#: modules/gui/ncurses.c:929
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Mostrer/Catchî les catchîs fitchîs catchîs"
#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid "[Player]"
msgstr "[Djouweu]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:936
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> Avancî +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1055
#, fuzzy
msgid "[Repeat]"
msgstr "[Repeter] "
#: modules/gui/ncurses.c:1056
#, fuzzy
msgid "[Random]"
msgstr "[Astcheyance] "
#: modules/gui/ncurses.c:1057
msgid "[Loop]"
msgstr "[Blouke]"
#: modules/gui/ncurses.c:1066
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Sourdant : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1099
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Eplaeçmint : %s/%s"
#: modules/gui/ncurses.c:1104
msgid " Volume : Mute"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1105
msgid " Volume : ----"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " Tite : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr " Tchaptrê : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1122
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item>"
msgstr "Sourdant: <nou cayet do moumint>"
#: modules/gui/ncurses.c:1124
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h po aidance ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1145
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1147
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Tchaptrê/Tite di dvant"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Tchaptrê/Tite shuvant"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency"
msgstr "Discandjî l' voeyoute"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr "Di dvant / En erî"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr "Shuvant / En avant"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr "Sicriftôr sintindou"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Cåde Pa Cåde"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr "Digré en erî"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr "Digré en avant"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "È rond / repeter"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr "Drovi les sortites"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Stop playback"
msgstr "Arester djouwaedje"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Discandjî l' videyo e forrimpli l' waitroûle"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Discandjî l' videyo houte di forrimpli l' waitroûle"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "Mostrer les sitindowès tchuzes"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Prinde on waitroûlêye"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "Cåde pa cåde"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Reverse"
msgstr "Mete årvier"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
msgid "Open subtitle file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Nén moya"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Moya"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "Djoker l' djouwaedje"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Arester l' blouke A a B"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:75
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
"Rapoirt\n"
"lårdjeur/hôteur"
#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "Meyeu k' i gn a"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "Meur imådje"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "Nos d' fitchî del imådjete"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Masse imådje"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
msgid "170 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
msgid "310 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
msgid "600 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
msgid "1 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
msgid "3 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
msgid "6 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
msgid "12 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
msgid "14 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
msgid "16 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "31 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
msgid "63 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
msgid "125 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
msgid "250 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
msgid "500 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
msgid "2 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
msgid "4 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
msgid "8 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "ms"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
"Reyon\n"
"do coude"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
"Compinsaedje\n"
"do wangne"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Adjust pitch"
msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "(Hastened)"
msgstr "(Dixhombré)"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "(Delayed)"
msgstr "(Astårdjî)"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
msgid "Comments"
msgstr "Rawetes"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Media do moumint / sitatistikes do floû"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "Intrêye/Lére"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "Rexhowe/Sicrît/Evoyî"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
msgid "Media data size"
msgstr "Grandeu des dinêyes do media"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
msgid "Content bitrate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Oisté (crombé)"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
msgid "Decoded"
msgstr "Discôdé"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
msgid "blocks"
msgstr "blokes"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
msgid "Displayed"
msgstr "Håyné"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
msgid "frames"
msgstr "cådes"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
msgid "Lost"
msgstr "Pierdou"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Sent"
msgstr "Evoyî"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "packets"
msgstr "pakets"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Upstream rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
msgid "Played"
msgstr "Djouwé"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
msgid "buffers"
msgstr "tampons"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
msgid "Last 60 seconds"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
msgid "Overall"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Raddisté do djouwaedje do moumint: %1\n"
"Clitchî po adjuster"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
msgid "Download cover art"
msgstr "Aberweter l' potchete"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
msgid "Choose Cover Art"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tins passé"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
msgid "Total/Remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Tchoezixhoz onk ou sacwants fitchîs"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "Nos d' fitchî"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Filter:"
msgstr "Passete:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
msgid "Eject the disc"
msgstr "Fé rexhe li plake"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
msgid "Entry"
msgstr "Intrêye"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
msgid "Channels:"
msgstr "Canås:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "Pôrts di tchoezi:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr "Cwåte tuner"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr "Sistinme d' apoirtaedje"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
msgid "Bandwidth"
msgstr "Lårdjeur di binde"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "No d' l' éndjin"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr " c/s"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions sol media"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
msgid "Change playlistview"
msgstr "Candjî l' vuwe del djivêye a djouwer"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
msgid "Search the playlist"
msgstr "Cweri l' djivêye a djouwer"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr "Mi copiutrece"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "Devices"
msgstr "Éndjins"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "Locåle Rantoele"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr "Daegntoele"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "Oister l' abounmint a ci podcast"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Voloz-v' vormint vos disabouner viè %1?"
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Ricovri"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr "Ahiver Ridant"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "Ahiver Ridant"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "Ahiver Ridant"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Ahiver Ridant"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
msgid "Sort by"
msgstr "Relére pa"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Ascending"
msgstr "Crexhant"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
msgid "Descending"
msgstr "Discrexhant"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
msgid "Display size"
msgstr "Håyner l' grandeu"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Increase"
msgstr "Ragrandi"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
msgid "Decrease"
msgstr "Raptiti"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
msgid "Playlist View Mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
msgid "Icons"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
msgid "List"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Tchoezi Fitchî"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "in"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
msgid "Any field"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Actions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
msgid "Hotkey"
msgstr "Tchôde tape"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Application level hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Global"
msgstr "Globå"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
msgid "Hotkey change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
msgid "Assign"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
msgid "Key or combination: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
msgid "Key: "
msgstr "Tape:"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
msgid "Device:"
msgstr "Éndjin:"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
msgid "Lowest latency"
msgstr "Li pus basse latince"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
msgid "Low latency"
msgstr "Basse latince"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "High latency"
msgstr "Hôte latince"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
msgid "Higher latency"
msgstr "Pus hôte latince"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
msgid "VLC skins website"
msgstr "Site waibe des peas da VLC"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
msgid "System's default"
msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
msgid "File associations"
msgstr "Assoçnaedje di fitchîs"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Fitchîs odio"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Fitchîs videyo"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Fitchîs del djivêye a djouwer"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
msgid "&Apply"
msgstr "&Mete en ouve"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "&Rinoncî"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Disfacer li tchoezi profil"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "Fé on novea profil"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Ahiver"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Li No do Profil Manke"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Vos divoz defini on no pol profil."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "Fitchî/Ridant"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "Fitchî/Ridant"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Source"
msgstr "Sourdant"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "Sourdant:"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "Sôre:"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Çou module sicrît li floû coviersé dins on fitchî."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
msgid "Filename"
msgstr "No d' fitchî"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
msgid "Save file..."
msgstr "Schaper fitchî..."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa HTTP."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
msgid "Path"
msgstr "Tchimin"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa l' protocole mms."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTSP."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa UDP."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTP."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
msgid "Base port"
msgstr "Pôrt del båze"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
"Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa on sierveu Icecast."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
msgid "Mount Point"
msgstr "Pont d' Montaedje"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
msgid "Login:pass"
msgstr "Elodjaedje:sicret"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Aspougnî les rimarkes"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "Saetchî"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "&Clôre"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
msgid "Convert"
msgstr "Kivierser"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Multiple files selected."
msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "Destinåcion"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Destination file:"
msgstr "Fitchî di destinåcion:"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Browse"
msgstr "Betchter"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr "Mete dins l' fitchî"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
msgid "Settings"
msgstr "Apontiaedjes"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
msgid "Display the output"
msgstr "Håyner li rexhowe"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
msgid "&Start"
msgstr "&Cominçmint"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "Tcheryî pus lon"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
msgid "Program Guide"
msgstr "Guide do programe"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
#: modules/gui/qt/ui/about.h:290
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "&Metaedje a djoû"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Arokes"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "N&etyî"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Catchî les arokes avni"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Adjustumints eyet Efets"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Stereo Widener"
msgstr "Môde stereyo"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "Sinchronijhaedje"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "Controles v412"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "&Schaper"
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Store the Password"
msgstr "Sicret"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Potchî å Tins"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Potchî"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Potchî å tins"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
msgid "About"
msgstr "Åd fwait"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "&Riverifyî li modêye"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "&Oyi"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "&Neni"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Vos avoz li dierinne modêye do djouweu d' media VLC."
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&Djenerå"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr "&Meta-dnêyes"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr "S&itatistikes"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
msgid "Location:"
msgstr "Eplaeçmint:"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
msgid "Messages"
msgstr "Messaedjes"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
msgid "Save log file as..."
msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..."
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) "
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
msgid "Application"
msgstr "Aplicåcion "
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Dji n' sai scrire e fitchî %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
msgid "Update the tree"
msgstr "Mete a djoû li coxhlaedje"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
msgid "Clear the messages"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
msgid "Open Media"
msgstr "Drovi on media"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "&Fitchî"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "&Plake"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "&Rantoele"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "&Tchoezi"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Mete al cawêye"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
msgid "&Play"
msgstr "&Djouwer"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
msgid "&Stream"
msgstr "&Floû"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
msgid "C&onvert / Save"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "Drovi URL"
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Taper l' URL chal..."
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Tchôkes-divins eyet rawetes"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "Redjons en alaedje"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr "Ahessaedje"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Score"
msgstr "Ponts"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "&Cweri:"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
msgid "More information..."
msgstr "Co pus d' infôrmåcions..."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
msgid "Reload extensions"
msgstr "Ritcherdjî les cawetes"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
msgid "Only installed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
msgid "Retrieving addons..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "Nole intrêye di trovêye"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "Modêye"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
msgid "%1 downloads"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "&Uninstall"
msgstr "Astaler"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "&Install"
msgstr "Astaler"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
msgid "Version"
msgstr "Modêye"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
msgid "Website"
msgstr "Site waibe"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Files"
msgstr "Fitchîs"
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "Mostrer apontiaedjes"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Simple"
msgstr "Simpe"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Schaper eyet clôre li divize"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Rimete a zero les preferinces"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Dji n' pous nén schaper l'apontiaedje"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "L' fitchî preferinces n' a savou nén esse shapé"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
msgid "Stream Output"
msgstr "Rexhowe do Floû"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
msgid "Back"
msgstr "Èn erî"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Aspougneu des Bårs ås usteyes"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Elemints del bår ås usteyes"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "Plat Boton"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "Stîle des ahesses shuvant:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "Grand Boton"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "Askepyî pol boton d' acinseu"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Mwaisse bår ås usteyes"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "Å dzeu del videyo"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Eplaeçmint del bår ås usteyes:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "Roye 1:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "Roye 2:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Bår ås usteyes do Tins"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "Sipepieuse bår ås usteyes des Widget:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Controleu do forrimpli l' waitroûle"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "Novea profil"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Disfacer l' profil do moumint"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "Tchoezi l' profil:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Di dvant"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "Cl&ôre"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "No do Profil"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil."
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
msgid "Spacer"
msgstr "Separateu"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Splitter"
msgstr "Dispårteu"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
msgid "Time Slider"
msgstr "Boton d' acinseu do tins"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
msgid "Small Volume"
msgstr "Volume bas"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
msgid "DVD menus"
msgstr "Dressêyes DVD"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Weyoûte do teletecse"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Sipepieus botons"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Botons do djouwaedje"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
msgid "Speed selector"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Broadcast"
msgstr "Evoyaedje"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Schedule"
msgstr "Programaedje"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Videyo al dimande ( VOD )"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Eures / Munutes / Sigondes:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Djoû / Moes / Anêye:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeter:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Repeter l' tårdaedje:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid " days"
msgstr " djoûs"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
msgstr "Aba&guer"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
msgid "E&xport"
msgstr "E&baguer"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Schaper l' apontiaedje VLM come..."
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM apontiaedje (*.vlm);;Tertos (*)"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Drovi apontiaedje VLM..."
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
msgid "Broadcast: "
msgstr "Evoyaedje:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
msgid "Schedule: "
msgstr "Programaedje:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
msgid "VOD: "
msgstr "Videyo al dimande (VOD):"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "Drovi Ridant"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "Drovi Ridant"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
msgid "Open playlist..."
msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Djivêye a djouwer XSPF"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
msgid "M3U playlist"
msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer come..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Drovi sortites..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "Fitchîs Media"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "Tos les Fitchîs"
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr " - Vude - "
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Mete èn alaedje"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "Tcheryî pus lon"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
msgid "Paused"
msgstr "Djoké"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:331
msgid "&Media"
msgstr "&Media"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "P&layback"
msgstr "Dj&ouwaedje"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
msgid "&Audio"
msgstr "&Odio"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
msgid "&Video"
msgstr "&Videyo"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
msgid "Subti&tle"
msgstr "Sorti&te"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Tool&s"
msgstr "Usteye"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
msgid "V&iew"
msgstr "V&ey"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
msgid "&Help"
msgstr "&Aidance"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:357
msgid "Open &File..."
msgstr "Drovi &fitchî..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:359
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Drovi &plake..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Drovi &l' floû rantoele..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Drovi &on éndjin d' egaloyaedje..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:370
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Drovi &eplaeçmint do presse-papî"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:375
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "Drovi &media dierinmint eployî"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:385
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:387
msgid "&Stream..."
msgstr "&Floû..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:399
msgid "Close to systray"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
msgid "&Quit"
msgstr "&Cwiter"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:413
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Efets eyet passetes"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:416
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "&Sincronijhaedje do boket"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:435
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Tchôkes-&divins eyet rawetes"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Mete& a vosse môde l' eterface..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:443
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferinces"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:464
msgid "&View"
msgstr "&Vuwe"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:485
msgid "Play&list"
msgstr "Djivêye &a djouwer"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:486
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:489
msgid "Docked Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Always on &top"
msgstr "Tofer al copete"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:507
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Mi&nimåle eterface"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:508
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:517
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Eterface forrimpli li waitroûle"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:525
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Sipepieus controles"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:531
msgid "Status Bar"
msgstr "Bår ås messaedjes"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:536
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Tschoezixheu des voeyaedjes"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:594
msgid "&Increase Volume"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:597
#, fuzzy
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "Dischinde Volume"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:600
msgid "&Mute"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:616
msgid "Audio &Device"
msgstr "Éndjin &odio"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:620
msgid "Audio &Track"
msgstr "Boket &odio"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:622
msgid "&Stereo Mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:625
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Voeyaedjes"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:651
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:653
msgid "Sub &Track"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:678
msgid "Video &Track"
msgstr "Boket &videyo"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:685
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:686
msgid "Always Fit &Window"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "Defini come tapis&reye"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:691
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoum"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:692
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Crop"
msgstr "&Côper dvins"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:697
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Disinterlacî"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:698
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Môde di disinterlaçaedje"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:702
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:721
msgid "T&itle"
msgstr "T&ite"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:722
msgid "&Chapter"
msgstr "&Tchaptrê"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Program"
msgstr "&Programe"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:728
msgid "&Manage"
msgstr "&Manaedjî"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:787
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Cachî après &des metaedjes a djoû..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:834
msgid "&Stop"
msgstr "&Arester"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:842
msgid "Pre&vious"
msgstr "Di &dvant"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:848
msgid "Ne&xt"
msgstr "Shu&vant"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:866
msgid "Sp&eed"
msgstr "Rad&disté"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:872
msgid "&Faster"
msgstr "&Pus roed"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:884
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "N&ormåle raddisté"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:894
msgid "Slo&wer"
msgstr "Pus lon&djin"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:909
msgid "&Jump Forward"
msgstr "&Potchî en avant"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:916
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Potchî en &erî"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:923
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:938
msgid "Open &Network..."
msgstr "Drovi &Rantoele..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
msgid "&Playback"
msgstr "&Djouwaedje"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
msgid "&Open Media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
msgid "&Clear"
msgstr "&Netyî"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Renderer"
msgstr "Moteur di rindou do tecse"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "<Local>"
msgstr "Vocå"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
msgid "Scan"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:81
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
msgid "Systray icon"
msgstr "Imådjete do scriftôr"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:87
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:91
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:101
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:105
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:107
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:110
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Spexheur des finiesses inte 0.1 eyet 1"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:116
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:122
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:124
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Dimander pol politike do rantoele a l' enondaedje"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"Enonder VLC avou:\n"
" - môde normå\n"
" - ene redjon tofer prezinte po mostrer des informåcions come les paroles, "
"les potchetes d' albom...\n"
" - môde minimå avou des controles rastrindous"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Enonder avou l' minimåle vuwe (sins les dressêyes)"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:164
msgid "Display background cone or art"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr "Prémetowe coleur di fond"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid "Background art fits window's size."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:188
#, fuzzy
msgid "When to raise the interface"
msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""
"Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
"etrevéns."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "Controleu do forrimpli l' waitroûle"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:200
msgid "When minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:218
msgid "Qt interface"
msgstr "Eterface Qt"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "errors"
msgstr "arokes"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "warnings"
msgstr "adviertixhmints"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
msgid "debug"
msgstr "disbugaedje"
#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Vûdî"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Drovi on fitchî tinme"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Fitchîs tinmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Playlist Files |"
msgstr "Fitchîs deldjivêye a djouwer|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "|All Files |*"
msgstr "Tos les Fitchîs"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
msgid "Open playlist"
msgstr "Drovi l' djivêye a djouwer"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
msgid "Save playlist"
msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr ""
"Djivêye a djouwer XSPF|*.xspf|fitchî M3U|*.m3u|djivêye a djouwer HTML|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
msgid "Skin to use"
msgstr "Tinme a eployî"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Apontiaedje do dierin eployî tinme"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Mostrer ene imådjete scriftôr po VLC"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Mostrer VLC sol bår des bouyes"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Permete les efets d' weyoûte"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "Tchoezi l' tinme"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "Drovi tinme ..."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Soû di rilujhance"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"Cwand ci mode est en alaedje, les picsels seront mostrés come noer ou blanc. "
"Li valixhance del soû serè li rilujhance defineye padzo."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Contrasse del imådje (0-2)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Defini l' contrasse del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Tinte del imådje (0-360)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Defini l' tinte del imådje, inte 0 eyet 360. Prémetou a 0."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Saturaedje del imådje (0-3)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Defini l' saturaedje del imådje (0-3), inte 0 eyet3. Prémetou a 1."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Rilujhance del imådje (0-2)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Defini l' rilujhance del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Gama del imådje (0-10)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Defini l' gama del imådje, inte 0.01 eyet 10. Prémetou a 1."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 filter"
msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr "Passete videyo gradfun"
#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:58
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "discôdeu"
#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
#, fuzzy
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr "Disinterlacî"
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
#, fuzzy
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
#: modules/hw/mmal/vout.c:50
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:63
#, fuzzy
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr "Disinterlacî l' videyo"
#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
#, fuzzy
msgid "VAAPI filters"
msgstr "Passete videyo"
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
#, fuzzy
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr "Acceleråcion del Videyo nén disponibe"
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Passete videyo gradfun"
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "Discôdeu videyo CDG"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "Meteu e spåce"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Disinterlaçmint"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Tchuze nén valide"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Disinterlacî metou"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "Raptitixheu do brut"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "Rexhowe YUV"
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
#: modules/keystore/file.c:54
#, fuzzy
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
#: modules/keystore/file.c:55
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
#: modules/keystore/file.c:65
#, fuzzy
msgid "Crypt keystore"
msgstr "Oister les tchoezis"
#: modules/keystore/file.c:66
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
#: modules/keystore/keychain.m:40
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "&Neni"
#: modules/keystore/keychain.m:40
msgid "Any"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:46
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
#: modules/keystore/keychain.m:47
msgid "After first unlock"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:50
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:51
#, fuzzy
msgid "Always, on this device only"
msgstr "Tofer al copete"
#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "When unlocked"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:56
#, fuzzy
msgid "Synchronize stored items"
msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:59
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:61
msgid "Keychain access group"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:108
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr ""
#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/kwallet.c:49
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
#: modules/keystore/memory.c:41
#, fuzzy
msgid "Memory keystore"
msgstr "Oister les tchoezis"
#: modules/keystore/memory.c:42
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/secret.c:40
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
#: modules/logger/android.c:85
#, fuzzy
msgid "Android log"
msgstr "Radjouter imådjete"
#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""
#: modules/logger/console.c:114
msgid "Be quiet"
msgstr "Soeyoz påjhûle"
#: modules/logger/console.c:115
#, fuzzy
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
#: modules/logger/console.c:118
#, fuzzy
msgid "Console log"
msgstr "Conzole"
#: modules/logger/console.c:119
#, fuzzy
msgid "Console logger"
msgstr "Conzole"
#: modules/logger/file.c:193
msgid "HTML"
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Pus d' info"
#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "disbugaedje"
#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "No d' fitchî do djournå"
#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
#: modules/logger/file.c:211
msgid "Log format"
msgstr "Cogne do djournå"
#: modules/logger/file.c:212
#, fuzzy
msgid "Specify the logging format."
msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr "Tchafiaedje"
#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:219
#, fuzzy
msgid "Logger"
msgstr "Elodjaedje"
#: modules/logger/file.c:220
#, fuzzy
msgid "File logger"
msgstr "Elodjaedje do fitchî"
#: modules/logger/journal.c:77
msgid "Journal"
msgstr ""
#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:141
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "Disbuguer l' masse"
#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:144
msgid "Identity"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:147
#, fuzzy
msgid "Facility"
msgstr "Ahessaedje"
#: modules/logger/syslog.c:148
msgid "System logging facility."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:151
#, fuzzy
msgid "syslog"
msgstr "Sicrire dvins l' djournå sistinme (syslog)"
#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1185
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "Eterface Lua"
#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Apontiaedje del eterface Lua"
#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Tchinne d' apontiaedje del eterface Lua. Li cogne est: '[\"<no do module "
"eterface>\"] = { <tchuze> = <valixhance>, ...}, ...'."
#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "Ridant sourdant"
#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "Indecse do ridant"
#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "Permete di costrure l' indecse do ridant"
#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr "Intrêye CLI"
#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Eterpreteu Lua"
#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"
#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua CLI"
#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Lua Telnet"
#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Lijheu Lua Meta"
#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Djivêye a djouwer Lua"
#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Eterface del analijheu del sintake del djivêye a djouwer Lua"
#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua Art"
#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr "Cawete Lua"
#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Module Lua SD"
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder meta data"
msgstr "Ridant di meta-dnêyes"
#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Album art filename"
msgstr "No d' fitchî del potchete d' albom"
#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "Blouze"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "Djazz"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "Viyès tchansons"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
msgid "Other"
msgstr "Ôte"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr "Industriyel"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatif"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "Binde son"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Tecno"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
msgid "Ambient"
msgstr "Ambyince"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "Vocå"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Djazz+Funk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentå"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
msgid "Noise"
msgstr "Brut"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "Basse"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "Meditatif"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnike"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr "Gotike"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Tecno-Industriyel"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr "Electronike"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr "Sondje"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "Comedeye"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "Tchanson rlidjeuse"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "Muzike amerindyinne"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "Cåbaret"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr "Binde anonce"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "Muzike tribåle"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr "Muzicå"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr "Revival"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
msgid "Speech"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr "Acapella"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
#, fuzzy
msgid "addons local storage"
msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
#, fuzzy
msgid "Addons local storage installer"
msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
#, fuzzy
msgid "Addons local storage lister"
msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
#, fuzzy
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
#, fuzzy
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Li no d' uzeu di vosse conte last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Li sicret di vosse conte last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Scrobbler URL"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: l'Otintifiaedje a fwait berwete"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "No d' uezu last.fm nén defini"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:715
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:74
#, fuzzy
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr "Nole intrêye di trovêye"
#: modules/misc/gnutls.c:477
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:483
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
#: modules/misc/securetransport.c:338
msgid "Abort"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:494
msgid "View certificate"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
#: modules/misc/securetransport.c:340
msgid "Insecure site"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:496
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept 24 hours"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept permanently"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:517
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:748
#, fuzzy
msgid "Use system trust database"
msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
#: modules/misc/gnutls.c:750
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:753
#, fuzzy
msgid "Trust directory"
msgstr "Ridant do discalaedje"
#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:759
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:770
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:772
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr "Såvrité e 128 bits (schovter les ecriptaedjes e 256 bits)"
#: modules/misc/gnutls.c:773
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr "Såvrité e 256 bits (prumirijhî les ecriptaedjes e 256 bits)"
#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr "Ebager (Mete divins les tchifraedjes nén såve)"
#: modules/misc/gnutls.c:779
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:793
msgid "GNU TLS server"
msgstr "Sierveu Gnu TLS"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "Djouwer sacwants medias."
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
#, fuzzy
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:49
msgid "Logging"
msgstr "Elodjaedje"
#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "Elodjaedje do fitchî"
#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer HTML"
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:78
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "Sierveu RTSP VoD"
#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:68
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
#: modules/misc/securetransport.c:330
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:339
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "Sitats"
#: modules/misc/stats.c:216
msgid "Stats encoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
msgid "Stats decoder"
msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
#: modules/misc/stats.c:240
msgid "Stats demux"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "Analijheu del sintake XML (eployant libxml2)"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Tite a mete dins les rawetes ASF."
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Oteur a mete dins les rawetes ASF."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Tchinne di copyright a mete dins les rawetes ASF."
#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
msgid "Comment"
msgstr "Rawete"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Rawete a mete dins les rawetes ASF."
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\"Préjhaedje\" a mete dins les rawetes ASF."
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Grandeu do paket"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "Grandeu do paket ASF -- prémetou est 4096 bites"
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "Multiplecseu ASF"
#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "Videyo nén cnoxhou"
#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr " Cayets "
#: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "discôdeu"
#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "Multiplecseu AVI"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Ahuver des fitchîs \"Enondaedje Rapide\""
#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Multiplecseu MP4/MOV"
#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "Grandeu macsimom do PES"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "Multiplecseu PS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "Videyo PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio. Li PCR PID serè otomaticmint li videyo."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "Odio PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Aroyî on ewal PID å SPU."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Aroyî on ewal PID å PMT."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Aroyî on ewal ID do floû d' berwetaedje."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Aroyî on ewal ID rantoele (pol tåve SDT)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Limeros do programe PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Defini PID a ID di ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr "Aroymint des dinêyes"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Minimom B (forcrexhou)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Cisse apontiaedje est forcrexhowe et n' est nén måy eployeye"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Macsimom B (forcrexhou)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr "Ecripter l' odio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Ecripter l' odio eployant CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr "Ecripter l' videyo"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Ecripter l' videyo eployant CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Clé CSA en alaedje"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Grandeu do paket e bites a ecripter"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Multiplecseu TS (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multiplecseu Multipart JPEG"
#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "Fitchî indecse"
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "Fitchî indecse"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Multiplecseu Ogg/OGM"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "Multiplecseu WAV"
#: modules/notify/osx_notifications.m:126
#, fuzzy
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje Growl"
#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr "Novele intrêye djouwêye"
#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr "Djouwé asteure"
#: modules/notify/osx_notifications.m:402
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "Passer houte les reclames"
#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Tårdaedje (ms)"
#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr ""
#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr "Notifyî"
#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje LibNotify"
#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Ewalpeu odio A/52"
#: modules/packetizer/avparser.h:49
#, fuzzy
msgid "avparser packetizer"
msgstr "Copyî ewalpeu"
#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Copyî ewalpeu"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Ewalpeu Dirac"
#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Ewalpeu odio DTS"
#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Ewalpeu odio Flac"
#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
#: modules/packetizer/hevc.c:57
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "Analijheu del sintake MLP/TrueHD"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Ewalpeu odio MPEG4"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "Ewalpeu videyo MPEG4"
#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Ewalpeu MPEG odio layer I/II/III"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "Ewalpeu videyo MPEG-I/II"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr "Videyo MPEG"
#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Ewalpeu VC-1"
#: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
#, fuzzy
msgid "Zeroconf network services"
msgstr "Siervices Bonjour"
#: modules/services_discovery/avahi.c:56
#, fuzzy
msgid "Zeroconf services"
msgstr "Siervices Bonjour"
#: modules/services_discovery/bonjour.m:44
#: modules/services_discovery/bonjour.m:62
#: modules/services_discovery/bonjour.m:370
#, fuzzy
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr "Siervices Bonjour"
#: modules/services_discovery/bonjour.m:70
#, fuzzy
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr "Siervices Bonjour"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "Mes videyos"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "Mi muzike"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "Imådje"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "Mes imådjes"
#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:620
#, fuzzy
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr "Siervices Bonjour"
#: modules/services_discovery/microdns.c:65
#, fuzzy
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr "Siervices Bonjour"
#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr "Éndjins MTP"
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "Éndjin MTP"
#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
#: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "Plakes"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Djivêye des URL do podcast"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
#: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
#: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
msgid "Audio capture"
msgstr "Egaloyaedje odio"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Egaloyaedje odio (PulseAudio)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
msgid "Generic"
msgstr "Djenerike"
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Adresse multicast SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Astådje SAP (sigondes)"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Floûs del rantoele (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:884
msgid "Tool"
msgstr "Usteye"
#: modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "User"
msgstr "Uzeu"
#: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
#: modules/services_discovery/udev.c:445
msgid "Video capture"
msgstr "Egaloyaedje videyo"
#: modules/services_discovery/udev.c:57
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:66
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:597
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:603
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:610
msgid "Unknown type"
msgstr "Sôre nén knoxhowe"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
#, fuzzy
msgid "SAT>IP channel list"
msgstr "Canås odio"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Master List"
msgstr "Netyî Djivêye"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Server List"
msgstr "Siervices"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Custom List"
msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "Egaloyaedje del waitroûle"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
msgid "Applications"
msgstr "Aplicåcions"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
msgid "Desktop"
msgstr "Sicribanne"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "Cordinêyes X"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "Cordinêyes X do grafike a bårs."
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "Cordinêyes Y"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Cordinêyes Y do grafike a bårs."
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "Eplaeçmint do grafike a bårs"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
#, fuzzy
msgid "Bar width in pixel"
msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo e picsel"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
#, fuzzy
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo e picsel"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "Intrêye FIFO"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "Rexhowe FIFO"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
msgid "Overlay"
msgstr "Ricovri"
#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Animåcio del imådjete # di bloukes"
#: modules/spu/logo.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
"Nombe di bloukes pol animåcion del imådjete.-1 = sins låtchî, 0 = essocté"
#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Spexheur del imådjete"
#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "Eplaeçmint del imådjete"
#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Foirci l' eplaeçmint del imådjete sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, "
"4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
"valixhances, eg 6=al copete droete)."
#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Eployî ene locåle imådje come imådjete sol videyo"
#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "Ricovri imådjete"
#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr "Passete del imådjete videyo"
#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "Displaeçmint X"
#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Displaeçmint Y"
#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:100
msgid "Timeout"
msgstr "Astådje"
#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Nombe di miyinmes di sigonde ki l' banire doet dimorer håynêye. L' prémetowe "
"valixhance est 0 (dimore tofer)."
#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Rafrister l' moumint e ms"
#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
"transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Grandeu del fonte, picsels"
#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
#, fuzzy
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr ""
"Grandeu del fonte, e picsels. Prémetou est -1 (eployî li prémetowe grandeu "
"del fonte)"
#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr "Eplaeçmint del banire"
#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2 "
"=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
"valixhances, eg 6 = droete copete)."
#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr "Håyner l' tecse å dzeu del videyo"
#: modules/spu/marq.c:141
msgid "Marquee"
msgstr "Banire"
#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr "Håynaedje del banire"
#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr "Totes sôres"
#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Hôteur totåle del mozayike, e picsels."
#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Lårdjeur totåle del mozayike, e picsels."
#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Cordinêyes X do coine del copete hintche"
#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Cordinêyes Y do coine del copete hintche"
#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Lårdjeur del boirdeure"
#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Hôteur del boirdeure"
#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Aroymint del mozayike"
#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Metôde di plaeçmint"
#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombe di royes"
#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombe di colones"
#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Wårder l' oridjinnåle grandeu"
#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Wårder l' grandeu oridjinnåle des elemints del mozayike."
#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "Ôre des elemints"
#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "Dispaleçmints en ôre"
#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "tot seu"
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "ewal"
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "displaeçmints"
#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozayike"
#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC Lodjoe"
#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "No d' lodjeu VNC ou adresse IP"
#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "Pôrt VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr "Limero d' pôrt VNC."
#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "Sicret VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "Sicret VNC."
#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr "Saye di cweraedje VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Mete en alaedje li saye di cweraedje VNC. N' metoz NÉN en alaedje po eplooyî "
"come cliyint VDR ffnetdev."
#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Evoyî les movmints del sori å lodjoe VNC. On n' én a nén mezåjhe po eployî "
"come cliyint VDR ffnetdev."
#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr "Evenmints clé"
#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Evoyî les evenmints clé å lodjoe VNC."
#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Valixhance di voeyoûte alpha (prémetou 255)"
#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr "OSD-å lon"
#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr "URLs do floû"
#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Raddisté des floûs"
#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
"Raddisté des floûs RSS/Atom en microsigondes (li pus hôt est pus londjin)."
#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "Longueu macsimom"
#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Nombe macsimom di caracteres håynés sol wailtroûle."
#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr "Tins di rafristaedje"
#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr "Imådjes do floû"
#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Håyner les imådjes do floû, si n' a."
#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "Eplaeçmint do tecse"
#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr "Môde di håynaedje do tite"
#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "Håyner on floû RSS ou ATOM so vosse videyo"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "Nén mostrer"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "Tofer veyåve"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr "Disrôler avou l' floû"
#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Håynaedje des floûs RSS et Atom"
#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr "Facteur di carcul"
#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr "Ricovraedje macsimom des sortites"
#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr "Valixhance alpha minimom"
#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr ""
#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""
#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/adf.c:42
#, fuzzy
msgid "ADF stream filter"
msgstr "Passetes do floû"
#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/cache_read.c:569
#, fuzzy
msgid "Byte stream cache"
msgstr "Håyner li floû locålmint"
#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
#, fuzzy
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr "+-[Kissemaedje e floû]"
#: modules/stream_filter/inflate.c:201
#, fuzzy
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:529
#, fuzzy
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr "Passetes do floû"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
#, fuzzy
msgid "Buffer size"
msgstr "tampons"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:533
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Read size"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
#, fuzzy
msgid "Seek threshold"
msgstr "Soû del passete"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "Divintrin eredjistraedje do floû"
#: modules/stream_filter/skiptags.c:235
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Disfacer otomaticmint"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID Ofset"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "No del instance do moumint"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "Tårdaedje del secwince"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Rexhowe do floû pont"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
#, fuzzy
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Prémetou floû"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
#, fuzzy
msgid "HTTP port"
msgstr "Pôrt SFTP"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
msgid "The Chromecast receiver can receive video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
#, fuzzy
msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
msgstr ""
"Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa on sierveu Icecast."
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
msgid "MIME content type"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
#, fuzzy
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Chromecast port"
msgstr "Cogne del crômeye"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Chromecast"
msgstr "Crômeye"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Chromecast stream output"
msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr "Dismultiplecseu Avformat"
#: modules/stream_out/cycle.c:325
msgid "cycle"
msgstr ""
#: modules/stream_out/cycle.c:326
#, fuzzy
msgid "Cyclic stream output"
msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "ID do floû soûmintrece"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr "Tårdaedje do ES (ms)"
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "Astårdjî on floû"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou videyo."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "Tårdaedje (ms)"
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Stitche on tårdaedje dins l' håynaedje do floû."
#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "Håyner l' rexhowe do floû"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye."
#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr "Metôde d' accès del rexhowe odio"
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol odio."
#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr "Metôde d' accès del rexhowe videyo"
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol videyo."
#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr "Multiplecseu d' rexhowe"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Çouci est l' premetowe metôde do multiplecseu ki serèt eployeye."
#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "Multiplecseu d' rexhowe videyo"
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol videyo."
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "Rexhowe URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Çouci est l' prémetowe rexhowe URI."
#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL del rexhowe odio"
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol odio."
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "URL del rexhowe videyo"
#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol videyo."
#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Rexhowe do floû soûmintrece"
#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "Lårdjeur del rexhowe videyo."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "Hôteur del rexhowe videyo."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "Passete videyo"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Des passetes videyo seront metous en ouve å floû videyo."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr "Crômeye del imådje"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Voeyaedje del imådje mozayike."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "Betchete di destinåcion"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Rexhowe do floû d' eredjistraedje"
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Çouci est l' rexhowe URL ki serè eployeye."
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr "Anonçaedje SAP"
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Anoncer cisse session avou SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr "No del session"
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr "Categoreye del session"
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr "Discrijhaedje del session"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr "Session URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr "Session emile"
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt di båze pol kissemaedje e floû "
"RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "Pôrt odio"
#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt odio pol kissemaedje e floû "
"RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "Pôrt videyo"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt videyo pol kissemaedje e floû "
"RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "Multiplecsaedje RTP/RTCP"
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
"duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "Protocole di transpoirt"
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Çouci relét ké protocole di transpoirt a eployî po RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "Tårdjaedje del session RTSP (s)"
#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr "Rexhowe do floû RTP"
#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Sierveu RTSP VoD"
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "Novea ID ES ID"
#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "Specifyî on code ISO-639 (troes caracteres) po ci floû soûmintrece"
#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr "Defini ID"
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr "Defini l' ID ES"
#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "Candjî l' ID d' on floû soûmintrece"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr "Defini Lang"
#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "Candjî l' lingaedje d' on floû soûmintrece"
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou videyo"
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou odio"
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou videyo"
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou odio"
#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del videyo"
#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del odio"
#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje del odio."
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "Smem"
#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Metôde di rexhowe a eployî pol floû."
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:55
#, fuzzy
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr "Sitandård rexhowe do floû"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "Ecôdeu videyo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "Destinåcion del codec videyo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "Roedeur des bits del videyo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "Metaedje al schåle videyo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Frecwince do cåde del videyo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Disinterlacî l' videyo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Disinterlacî l' videyo divant l' ecôdaedje."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Disinterlacî l' module"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Lårdjeur macsimom del rexhowe del videyo."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Hôteur macsimom del rexhowe del videyo."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "Ecôdeu odio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Destinåcion do codec odio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Çouci est l' codec odio ki serè eployî."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Roedeur des bits del odio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Çouci est l' lingaedje do floû odio."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "Passete odio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr "Nombe di lignoûles"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Nombe di lignoûles eployeyes po l' coviersaedje."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "Hôte prumiristé"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
#, fuzzy
msgid "Picture pool size"
msgstr "Grandeu del tecsteure"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "Transcode"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Covierser l' rexhowe do floû"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Ricovris/Sortites"
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Famile di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Fitchî fonte pol font ki vos vloz eployî"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr "Spexheur do tecse"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""
"Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
"transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Li coleur do tecse ki serè håynêye sol videyo. Çouci doet esse on egzadecimå "
"(come les coleurs HTML). Les deus prûmis caractéres sont pol rodje, adon-"
"pwis pol vert, adon-pwis pol bleu. #000000 = noer, #FF0000 = rodje, #00FF00 "
"= vert, #FFFF00 = djaene (rodje + vert), #FFFFFF = blanc"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr "Grandeu relative del fonte"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr "Spexheur do fond"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
msgid "Background color"
msgstr "Coleur do fond"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr "Spexheur do cotoû"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Spexheur del ombe"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr "Coleur del ombe"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr "Inglêye del ombe"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr "Discalaedje del ombe"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
#, fuzzy
msgid "Text direction"
msgstr "Eplaeçmint do tecse"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Eployî l' moteur di rindou YUVP"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr "Tene"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr "Spès"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr "Moteur di rindou do tecse"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Moteur di rindou di fonte Freetype2"
#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "Fitchî do modele SVG"
#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "Få moteur di rindou di fonte"
#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr "Coviertixhaedjes di"
#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX coviertixhaedjes di"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2 coviertixhaedjes di"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Coviertixhaedjes AltiVec a pårti di"
#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr "Aspougnaedje d' imådje OpenMAX DL"
#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Passete di coviertixhaedje RV32"
#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "Môde di metaedje al schåle"
#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Môde di metaedje al schåle a eployî."
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineyåre"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bicubike (cwålité hôte)"
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "Esperimintå"
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "Zone"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bicubike spline"
#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr "kivierseu YUVP"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "Passete des prôpietés del imådje"
#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
msgid "Image adjust"
msgstr "Adjustaedje del imådje"
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr "Masse di weyoûte"
#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Passete del videyo do masse alfa"
#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr "Masse alfa"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr ""
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""
#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Window size"
msgstr "Grandeu del finiesse"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "Nombe di cådes (0 to 100)"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr "Valixhance d' aswadijhaedje"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "Coleur del bole"
#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "Boird veyåve"
#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Defini l' veyåvisté del boird."
#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "Raddisté del bole"
#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "Grandeu del bole"
#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Soû do gradyint"
#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "Passete videyo del bole"
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "Bole"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Alfa del maxheye imådje"
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Imådje ki serè maxheye"
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Crômeye pol imådje maxheye"
#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr "Imådje di båze"
#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr "Maxhî l' imådje"
#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Maxhaedje des imådjes videyo"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "Lårdjeur del rexhowe"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Rexhowe (toele) del lårdjeur del imådje"
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "Hôteur del rexhowe"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Rexhowe (toele) del hôteur del imådje"
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Rapoirt del shonnance del imådje di rexhowe"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "Toele"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Toele del passete del videyo"
#: modules/video_filter/ci_filters.m:760
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:762
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:768
#, fuzzy
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Soû do saturaedje"
#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Picsels a côper dal copete"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Nombe di picsels a côper dal copete del imådje."
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Picsels a côper dal valêye"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Nombe di picsels a côper dal valêye del imådje."
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Picsels a côper del hintche"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Nombe di picsels a côper del hintche del imådje."
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Picsels a côper del droete"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Nombe di picsels a côper del droete del imådje."
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "Côper dvins"
#: modules/video_filter/croppadd.c:80
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr "Dierin"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr "AltLine"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "Pitit"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "Moyén"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "Hôt"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Môde di disinterlaçaedje del kissemaedje e floû"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol kissemaedje e floû"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
#, fuzzy
msgid "Edge detection video filter"
msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Tchuze del Éndjin"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
"Masse imådje. Les picsels avou ene valixhance pus grande ki 50% seront "
"disfacés."
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Cordinêyes X do masse imådje."
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Cordinêyes Y do masse imådje."
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Disfacer l' passete videyo"
#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Disfacer"
#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Componint RGB a saetchî foû"
#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr "Componint RGB a saetchî foû. 0 po Rodje, 1 po Vert eyet 2 po Bleu."
#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/fps.c:45
#, fuzzy
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr "Passete videyo sinne"
#: modules/video_filter/fps.c:46
#, fuzzy
msgid "FPS Converter"
msgstr "kivierseu YUVP"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
#: modules/video_filter/freeze.c:79
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Deviåcion sitandård gaussyinne"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "Radjouter on efet do flou"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Flou di Gauss"
#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Reyon e picsels"
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength"
msgstr "Foice"
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "Passete videyo gradfun"
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr "Gradfun"
#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Môde distoide"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Mete en ouve l' efet fime d' imådjes. C' est seulmint eployî pa \"gradyint\" "
"et \"boird\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "Moumint minimå"
#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "Moumint macsimom"
#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "Passete do grin videyo"
#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "Grin"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Mete a l' evier li passete videyo"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Coleurs a l' evier"
#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "Magnifyî"
#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Ashidaedje do muroe"
#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Vertical"
msgstr "Astampé"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Horizontal"
msgstr "Coutchî"
#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction"
msgstr "Direccion"
#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Muroe del passete videyo"
#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr "Muroe del videyo"
#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "Dispåte l' videyo e deus minmes pårteyes; come on muroe"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Facteur di flou (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Passete di flou di movmint"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr "Egzimpe OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "No d' fitchî Haar cascade"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "No d' fitchî XML ki contnént on discrijhaedje Haar cascade"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
#, fuzzy
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr "I420 - li prumî plan esl l' live d' gris"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "Håyner l' intrêye videyo"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "Håyner l' videyo k' est traiteye"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "Mostrer seulmint les arokes"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Mostrer les arokes eyet les adviertixhmints"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Mostrer tot c' ki contnént les messaedjes di disbugaedje"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Ewalpeu del passete videyo OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Facteur di schåle (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Crômeye del passete OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Rexhowe del passete ewalpeu"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "No d' divintrinne passete OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr "Pos-traitmint"
#: modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr "Li pus basse"
#: modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr "Li pus hôte"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Passete videyo psikedelike"
#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Nombe di royes do puzel"
#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Nombe di colones do puzel"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Border"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0"
msgstr "0"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
#: modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzel"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Passete videyo di baltaedje"
#: modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "Baltaedje"
#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Inglêye e digrés"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Inglêye e digrés (0 to 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Use motion sensors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:68
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
#: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Rotate"
msgstr "Fé tourner"
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "Cogne del imådje"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Cogne del rexhowe des imådjes (png, jpeg, ...)."
#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "Rapoirt d' eredjistraedje"
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "Betchete do no d' fitchî"
#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Betchete do tchmin do ridant"
#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "Passete sinne"
#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "Passete videyo sinne"
#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr "Intinsité do sepia"
#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "Intinsité di l' efet sepia"
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr "Passete videyo sepia"
#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transformation"
msgstr "Transformaedje"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
#: modules/video_filter/vhs.c:105
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Passete videyo wague"
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Wache"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII-art"
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Rexhowe videyo ASCII-art"
#: modules/video_output/android/window.c:50
#, fuzzy
msgid "Android Window"
msgstr "Finiesses en alaedje"
#: modules/video_output/android/window.c:51
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "Finiesses en alaedje"
#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/caopengllayer.m:55
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:67
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:69
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:73
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio of the source picture"
msgstr "Voeyaedje del imådje mozayike."
#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor line."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Output card"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Desired output mode"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:116
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:234
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:235
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:236
msgid "DeckLink General Options"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:241
#, fuzzy
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr "Module del rexhowe videyo"
#: modules/video_output/decklink.cpp:246
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:269
#, fuzzy
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr "Module del rexhowe odio"
#: modules/video_output/decklink.cpp:274
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
msgid "Drawable"
msgstr "Dessinåbe"
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr "Ravalêye finiesse videyo"
#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Éndjin tampon memwere"
#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
#: modules/video_output/glx.c:261
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/glx.c:262
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Video mode"
msgstr "Mode Videyo"
#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "WarpOverlay!"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"
#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/macosx.m:75
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "Sitindaedje OpenGL"
#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "Sitindaedje OpenGL ES 2"
#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"
#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
#: modules/video_output/opengl/egl.c:438
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
#: modules/video_output/opengl/egl.c:439
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "Sitindaedje EGL po OpenGL"
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
msgid "Open GL/GLES hardware converter"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
msgid "Force a \"glconv\" module."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "Li mode scribanne vos permet di håyner l' videyo sol scribanne."
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "Eployî l' sopoirt di maxhaedje d' éndjolreye"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "Tchmin po les imådjes del dressêye OSD"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "Schaper fitchî"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
#, fuzzy
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Eployî l' éndjolreye des coviertixhaedjes YUV->RGB"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "Ricovri l' rexhowe videyo"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Eployî les tampons videyo dins l' memwere do sistinme"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr "No del éndjin d' håynaedje volou"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"Ricmandêye rexhowe videyo po Windows XP. Nén copatibe avou l' eterface Aero "
"di Vista"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Rexhowe videyo DirectX (DirectDraw)"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapisreye"
#: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
#: modules/video_output/win32/wgl.c:42
msgid "GPU affinity"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/wgl.c:46
#, fuzzy
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr "Sitindaedje EGL po OpenGL"
#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "Sitatistikes del rexhowe videyo"
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Hôteur do tampon memwere videyo."
#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Lårdjeur do tampon memwere videyo."
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "Crômeye"
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Memwere videyo"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
#, fuzzy
msgid "Wayland display"
msgstr "Håynaedje X11"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
#, fuzzy
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "Djouweu d' media VLC"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "Håynaedje X11"
#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr "ID del Purnea X11"
#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "Purnea X"
#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "Purnea videyo X11 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "Rexhowe videyo X11 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Limero d' adapteu XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "ID del cogne XVideyo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideyo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Rexhowe XVideyo (XCB)"
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "éndjin, fifo ou no do fitchî"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Crômeye eployeye"
#: modules/video_output/yuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr ""
"Foirce l' eployaedje d' ene crômeye specifike pol rexhowe. Prémetou est I420."
#: modules/video_output/yuv.c:48
#, fuzzy
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr "Rexhowe YUV"
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "Rexhowe videyo YUV"
#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Modules del rexhowe videyo"
#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Clôner l' passete del videyo"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "Finiesses en alaedje"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
"Dispårti l' videyo e sacwantès finiesses po håyner so on meur di waitroûles"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "PanoramiX: meur avou ene passete di ricovraedje videyo"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "PanoramiX"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "longueur del redjon di ricovraedje (e %)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "Tchoezi en åcint li longueu del maxheye redjon"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "hôteur del redjon di ricovraedje (e %)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "Amwindrixhmint"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Amwindrixhmint, cominçmint (e %)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""
"Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do cominçmint del maxheye redjon"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Amwindrixhmint, mitant (e %)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""
"Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do mitan del maxheye redjon"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Amwindrixhmint, difén (e %)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange del fin del maxheye redjon"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr "Eplaeçmint do mitan (en %)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"Tchoezi en åcint (50 est l' mitan) l' eplaeçmint do pont do mitan (Lagrange) "
"del maxheye redjon"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Coridjaedje gama (Rodje)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "Coridjaedje gama (Vert)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Coridjaedje gama (Bleu)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "Språtchaedje do noer pol rodje"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "Språtchaedje do noer pol vert"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (vert componint ou U)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "Språtchaedje do noer pol bleu"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "Språtchaedje do blanc pol rodje"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
"Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "Språtchaedje do blanc pol vert"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
"Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (vert componint ou U)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "Språtchaedje do blanc pol bleu"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
"Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Livea d' Noer pol componint Rodje"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Livea d' Noer pol componint Vert"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Livea d' Noer pol componint Bleu"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "Livea d' Blanc pol componint Rodje"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "Livea d' Blanc pol componint Vert"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Livea d' Blanc pol componint Bleu"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "Passete meur videyo"
#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "Meur imådje"
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
#: modules/visualization/glspectrum.c:62
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "Speke"
#: modules/visualization/glspectrum.c:63
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "Voeyaedje do moumint"
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Raddisté d' animåcion di Goom"
#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "Efet di Goom"
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr "Fitchî d' apontiaedje projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Fitchî ki serè eployî poz-apontyî l' module projectM."
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr "Tchmin do prédefinixha projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "Tchmin viè l' ridant do prédefinixha projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr "Fonte do tite"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Fonte eploeyes po les tites"
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "Dressêye des fontes"
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Fonte eployeye po les dressêyes"
#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr "Lårdjeur do pontaedje"
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "Li lårdjeur do pontaedje, epicsels."
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr "Hôteur do pontaedje"
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr "Grandeu del tecsteure"
#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "Grandeu del tecsteure, e picsels."
#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr "projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr "efet libprojectM"
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "Djivêyes des efets"
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Li lårdjeur del finiesse des efets videyo, e picsels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Li hôteur del finiesse des efets videyo, e picsels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "Purnea X"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "Sitotchî les parametes"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "Mostrer 80 bindes al plaece di 20"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "Rafoircixhaedje"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Çouci est on coweficyint ki candje li hôteu des bindes."
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "Croyler l' pic dins l' analijheu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "Dessiner les bindes dins l' spekomete"
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "Dessiner l' båze des bindes"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Reyon do picsel di båze"
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Defini l' grandeu do reyon, e picsels, del båze des bindes (kimince)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "Seccions do speke"
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Decide kibén d' seccions do speke egzistêyront."
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "Hôteu del copete"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "Coleur V-plane"
#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "Afitcheu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Passete del afitcheu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Analijheu do speke"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "Balter al copete"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""
#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr "#Aclaper vos comades VLM chal"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "Djivêye a djouwer"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Output"
msgstr "Rexhowe"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "Multiplecseu"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "Videyo FPS"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "Aroke:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr "Pré amplifiaedje:"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "Panes del mozayike"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "Préjhi do djouwaedje"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "Tårdaedje del odio"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Tårdaedje des sortites"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "Tins:"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
msgid "Loop"
msgstr "Blouke"
#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr "Si rén n' aparexhe, clitchîz vosse raloyaedje al daegntoele."
#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "Dialog"
msgstr "Divize"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
msgid "Form"
msgstr "Fôme"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "Prézapontiaedje"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
msgid "0.00 dB"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
#, fuzzy
msgid "&Verbosity:"
msgstr "Tchafiaedje"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
#, fuzzy
msgid "&Filter:"
msgstr "Passete:"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Save as..."
msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
msgid "Modules Tree"
msgstr "Coxhlaedje des modules"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Show extended options"
msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid "Show &more options"
msgstr "Mostrer &pus di tchuzes"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Candjî l' muchete pol media"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:271
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Start Time"
msgstr "Eure di Cominçmint"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:273
#, fuzzy
msgid "Stop Time"
msgstr "Arester l' tins"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:274
msgid "Edit Options"
msgstr "Aspougnî les Tchuzes"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Extra media"
msgstr "Media di pus"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open.h:280
msgid "Select the file"
msgstr "Tchoezi l' fitchî"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:284
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:288
#, fuzzy
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:291
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
"Djouwer en ôte media d' ene manire sincrône (fitchî odio e rawete, ...)"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
msgid "Capture mode"
msgstr "Mode d' egaloyaedje"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' éndjin d' egaloyaedje"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Device Selection"
msgstr "Tchuze del Éndjin"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
msgid "Options"
msgstr "Tchuzes"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
msgid "Advanced options..."
msgstr "Sipepieusès tchuzes..."
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "Disc Selection"
msgstr "Tchuze del éndjin"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Essocter les dressêyes del plake"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "No disc menus"
msgstr "Nole dressêyes plake"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
msgid "Disc device"
msgstr "Éndjin plake"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Starting Position"
msgstr "Eplaeçmint d' enondaedje"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Odio eyet Sortites"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
#, fuzzy
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
#, fuzzy
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "Tchoezi l' fitchî"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus d' fitchîs media a drovi"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "File Selection"
msgstr "Tchoezi l' fitchî"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
"Vos ploz tchoezî les locås fitchîs avou les shuvants djivêye et botons."
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
msgid "Add..."
msgstr "Radjouter..."
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
msgid "Network Protocol"
msgstr "Protocole del rantoele"
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "S' i vs plait intrez on URL rantoele:"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
#, fuzzy
msgid "Profile edition"
msgstr " Li No do Profil Manke"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "FLAC"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
#, fuzzy
msgid "MP&4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "M&KV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
#, fuzzy
msgid "M&JPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "F&LV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
#, fuzzy
msgid "&MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "Webm"
msgstr "Webm"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
#, fuzzy
msgid "MPEG &1"
msgstr "MPEG 1"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
msgid "MP&3"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Movmints"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
#, fuzzy
msgid "Streamable"
msgstr "No do floû"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
#, fuzzy
msgid "Chapters"
msgstr "Tchaptrê"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Dressêye"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
#, fuzzy
msgid "Fra&me Rate"
msgstr "Frecwince do cåde"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
#, fuzzy
msgid "Same as source"
msgstr "Macsimom sourdants RTP"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid " fps"
msgstr " cps"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
#, fuzzy
msgid "Custom options"
msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
#, fuzzy
msgid "&Quality"
msgstr "Livea di cwålité"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
#, fuzzy
msgid "Not Used"
msgstr "Nén defini"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
#, fuzzy
msgid "Encoding parameters"
msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
#, fuzzy
msgid "Frame size"
msgstr "Frecwince do cåde "
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
#, fuzzy
msgid "px"
msgstr " px"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
#, fuzzy
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr "Frecwince di sampling"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
#, fuzzy
msgid "Profile &Name"
msgstr "No do Profil"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
#, fuzzy
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "Tchoezi on floû"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "Destination Setup"
msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
#, fuzzy
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "Tchoezi on floû"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
msgid "New destination"
msgstr "Novele destinåcion"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Display locally"
msgstr "Håyner locålmint"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
#, fuzzy
msgid "Transcoding Options"
msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
#, fuzzy
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Mete en alaedje li transcodaedje"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
#, fuzzy
msgid "Option Setup"
msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
#, fuzzy
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr "Tchoezi on floû"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Totès sôres di tchuzes"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Output module:"
msgstr "Module di rexhowe:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Effects"
msgstr "Efets"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Visualization:"
msgstr "Voeyaedje:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Enonder l' odio"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Efet surround des schoûtoes"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Tracks"
msgstr "Bokets"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Lingaedje odio eployî li pus voltî:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Password:"
msgstr "Sicret:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Username:"
msgstr "No d' uzeu:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
#, fuzzy
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
#, fuzzy
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
#, fuzzy
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Passer houte li passete blouke"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Optical drive"
msgstr "Lijheu optike"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Default optical device"
msgstr "Prémetou éndjin optike"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Fitchî AVI avou des mås ou nén complet"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "URL do procsi HTTP"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (prémetou)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP so RTSP (TCP)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Berwetaedje do floû Live555"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Default caching policy"
msgstr "Prémetowe politike di muchete"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Menus language:"
msgstr "Dressêyes lingaedje:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Look and feel"
msgstr "Rivnance eyet l' dujhance"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Use custom skin"
msgstr "Eployî l' tinme a vosse môde"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""
"Çouci est l' prémetowe eterface di VLC, avou on rivnance eyet l' dujhance "
"askepieye."
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use native style"
msgstr "Eployî l' stîle askepyî"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Candjî l' grandeu del eterface a l' grandeu del videyo"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Mostrer l' controleu dins l' môde e forrimpli l' waitroûle"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Show media change popup:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Force window style:"
msgstr "Foirci l' stîle del finiesse:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Mete l' videyo dins l' eterface"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show systray icon"
msgstr "Mostrer l' imådjete do scriftôr"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
#, fuzzy
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr ""
"Vos eployîz pol moumint l' eterface Qt4.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Fitchî rissoûce des tinmes:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
#, fuzzy
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Permete seulmint ene instance"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "Djoker sol dierinne cåde d' ene videyo"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Every "
msgstr "Tchaeke"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Distrocler les mots pa | (sins spåce)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid "Save recently played items"
msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "Mete en alaedje li notifieu des metaedjes a djoû"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Operating System Integration"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
msgid "File extensions association"
msgstr "Assoçnaedje des cawetes di fitchî"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Set up associations..."
msgstr "Apontyî les assoçnaedjes..."
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Mostrer l' tite do media a l' enondaedje del videyo"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
#, fuzzy
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
#, fuzzy
msgid "Subtitle Language"
msgstr "Sortite do lingaedje"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Default encoding"
msgstr "Prémetou ecôdaedje"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
#, fuzzy
msgid "Subtitle effects"
msgstr "Sortites"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Add a shadow"
msgstr "Radjouter ine ombe"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid " px"
msgstr " px"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
msgid "Add a background"
msgstr "Radjouter on fond"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
#, fuzzy
msgid "O&utput"
msgstr "Rexhowe"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "Display device"
msgstr "Håyner l' éndjin"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "KVA"
msgstr "KVA"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-assaetchaedje"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Stuff"
msgstr "Stofe"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Edit settings"
msgstr "Candjî les apontiaedjes"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Control"
msgstr "Controle"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run manually"
msgstr "Enonder al mwin"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
msgid "Setup schedule"
msgstr "Apontyî l' programaedje"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "Run on schedule"
msgstr "Enonder l' programaedje"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Prev"
msgstr "Di dvant"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
msgid "Add Input"
msgstr "Radjouter Intrêye"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
msgid "Edit Input"
msgstr "Aspougnî Intrêye"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
msgid "Clear List"
msgstr "Netyî Djivêye"
#: modules/gui/qt/ui/update.h:148
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
#: modules/gui/qt/ui/update.h:149
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Enondaedje d' ene dimande di metaedje a djoû..."
#: modules/gui/qt/ui/update.h:150
#, fuzzy
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "Voloz vs l' aberweter?"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
msgid "Essential"
msgstr "Mwaisse"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
msgid "Negate colors"
msgstr "Rinde negative les coleurs"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
msgid "Colors"
msgstr "Coleurs"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Zoum eteractif"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Angle"
msgstr "Inglêye"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid "..."
msgstr "..."
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "full"
msgstr "plin"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
msgid "none"
msgstr "nole"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
msgid "Logo erase"
msgstr "Disfacer imådjete"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "Mask"
msgstr "Masse"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
msgid "Mirror"
msgstr "Muroe"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Motion detect"
msgstr "Deteccion des movmints"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
msgid "Spatial blur"
msgstr "Flou e l' espåce"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Soften"
msgstr "Doûs"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "Brut"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
msgid "VLM configurator"
msgstr "Apontiaedje VLM"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Name:"
msgstr "No:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Input:"
msgstr "Intrêye:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Select Input"
msgstr "Tchoezi l' intrêye"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Output:"
msgstr "Rexhowe:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Select Output"
msgstr "Tchoezi l' rexhowe"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "Time Control"
msgstr "Controle do tins"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
msgid "Mux Control"
msgstr "Controle do multiplecsaedje"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
msgid "Muxer:"
msgstr "Multiplecseu:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
msgid "Media Manager List"
msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture region heigh"
#~ msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
#~ msgid "Always &on Top"
#~ msgstr "Tofer &pa dzeu"
#, fuzzy
#~ msgid "High quality"
#~ msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Very high quality"
#~ msgstr "Rindou di cwålité"
#, fuzzy
#~ msgid "YouTube Start Time"
#~ msgstr "Eure di Cominçmint"
#, fuzzy
#~ msgid "iTunes Account ID"
#~ msgstr "Côde tuner do payis"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable lua"
#~ msgstr "Dismete"
#~ msgid "Display resolution"
#~ msgstr "Finté do håynaedje"
#~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
#~ msgstr "VLC n' pout recnoxhe li cogne d'intrêye"
#~ msgid ""
#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
#~ msgstr ""
#~ "Li cogne di '%s' n' pot nén esse trovêye. Loukîz å djournå po les ptitès "
#~ "sacwès."
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Naiviaedje"
#~ msgid "Turn off all warning and information messages."
#~ msgstr "Distinde tos les messaedjes d' adviertixhmints eyet d'informåcion."
#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
#~ msgstr "Acertineure da l' otorité HTTP/TLS"
#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
#~ msgstr ""
#~ "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins l' djournå sistinme (syslog) "
#~ "(sistinmes UNIX)."
#~ msgid ""
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
#~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
#~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
#~ "ki vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè "
#~ "di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' "
#~ "ecawer. Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en "
#~ "alaedje et k' l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle "
#~ "D-Bus."
#~ msgid "%ld B"
#~ msgstr "%ld B"
#~ msgid "Downloading ..."
#~ msgstr "Dj' aberwete..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Dj' aberwete... %s/%s - %.1f%% fwait"
#~ msgid "BD"
#~ msgstr "BD"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Apontyî"
#~ msgid ""
#~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
#~ "for Composite input"
#~ msgstr ""
#~ "Limero do programe EyeTV, ou eployî 0 pol dierin canå, -1 pol intrêye S-"
#~ "Video, -2 pol intrêye Compozite"
#~ msgid "EyeTV input"
#~ msgstr "EyeTV intrêye"
#~ msgid "FTP user name"
#~ msgstr "No d' uzeu FTP"
#~ msgid "FTP password"
#~ msgstr "Sicret FTP"
#~ msgid "Your password was rejected."
#~ msgstr "Vosse sicret esteut rfuzêye."
#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
#~ msgstr "Vosse saye di raloyaedje å sierveu esteut rfuzêye."
#~ msgid "GnomeVFS input"
#~ msgstr "Intrêye GnomeVFS"
#~ msgid "Forward Cookies"
#~ msgstr "Ricassî les coukes"
#~ msgid "RTSP user name"
#~ msgstr "No d' useu RTSP"
#~ msgid "RTSP password"
#~ msgstr "Sicret RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
#~ msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
#~ msgid "Video Capture width"
#~ msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo"
#~ msgid "Video Capture height"
#~ msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo"
#~ msgid "Quicktime Capture"
#~ msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
#~ msgid "No Input device found"
#~ msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
#~ msgid "Subscreen top left corner"
#~ msgstr "Coine del copete hintche do sorwaitroûle"
#~ msgid "SMB user name"
#~ msgstr "No d' uzeu SMB"
#~ msgid "SMB password"
#~ msgstr "Sicret SMB"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmints"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "Segmint"
#~ msgid "LID"
#~ msgstr "LID"
#~ msgid "VCD Format"
#~ msgstr "Cogne VCD"
#~ msgid "Preparer"
#~ msgstr "Apontieu"
#~ msgid "Vol #"
#~ msgstr "Vol #"
#~ msgid "Vol max #"
#~ msgstr "Vol macs #"
#~ msgid "Volume Set"
#~ msgstr "Defini l' volume"
#~ msgid "System Id"
#~ msgstr "Id do sistinme"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Intrêyes"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "Canås odio"
#~ msgid "First Entry Point"
#~ msgstr "Prumî Pont d' Intrêye"
#~ msgid "Last Entry Point"
#~ msgstr "Dierin Pont d' Intrêye"
#~ msgid "Track size (in sectors)"
#~ msgstr "Grandeu do boket (e secteus)"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "sôre"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "difén"
#~ msgid "play list"
#~ msgstr "Djouwer l' djivêye"
#~ msgid "extended selection list"
#~ msgstr "sitindêye djivêye do tchoes"
#~ msgid "selection list"
#~ msgstr "djivêye do tchoes"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "sôre nén cnoxhowe"
#~ msgid "List ID"
#~ msgstr "ID del djivêye"
#~ msgid "(Super) Video CD"
#~ msgstr "(Super) plake lazer CD Videyo"
#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
#~ msgstr "Intrêye videyo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#~ msgstr "vcdx://[éndjin-ou-fitchî][@{P,S,T}lim]"
#~ msgid "Use playback control?"
#~ msgstr "Eployî l' controle do djouwaedje?"
#~ msgid "Show extended VCD info?"
#~ msgstr "Mostrer l' sitindowe informåcion VCD?"
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
#~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"oteur\" del djivêye a djouwer."
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
#~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
#~ msgid "Zip files filter"
#~ msgstr "Passete des fitchîs ZIP"
#~ msgid "Zip access"
#~ msgstr "Accès Zip"
#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
#~ msgstr "Passete odio pol DTS->ecapsulaedje S/PDIF"
#~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
#~ msgstr "Rexhowe odio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
#~ msgid "OpenSLES audio output"
#~ msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
#~ msgid "OpenSLES"
#~ msgstr "OpenSLES"
#~ msgid "A/52 parser"
#~ msgstr "Analijheu del sintake A/52"
#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
#~ msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu videyo"
#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
#~ msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video decoder"
#~ msgstr "Discôdeu videyo CDG"
#~ msgid "DTS parser"
#~ msgstr "Analijheu del sintake DTS"
#~ msgid "QuickTime library decoder"
#~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
#~ msgid "Google Video"
#~ msgstr "Videyo Google"
#~ msgid "Google Video Playlist importer"
#~ msgstr "Abagneu del djivêye a djouwer videyo di Google"
#~ msgid "ZPL playlist import"
#~ msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver ZPL"
#~ msgid "VLC media player Help"
#~ msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
#~ msgid "Invalid selection"
#~ msgstr "Tchuze nén valide"
#~ msgid "No input found"
#~ msgstr "Nole intrêye di trovêye"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "Detays do codec"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Evoyî"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "No d' uzeu"
#~ msgid "(no item is being played)"
#~ msgstr "(noule cayet est djouwé pol moumint)"
#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
#~ msgstr "Kissemaedje e floû/Ebagaedje do macrea..."
#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
#~ msgstr "Lijhoz Mu / FAQ (kesses rivnant sovint)..."
#~ msgid "No device is selected"
#~ msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
#~ msgid "Current channel:"
#~ msgstr "Canå do moumint"
#~ msgid "Previous Channel"
#~ msgstr "Canå di dvant"
#~ msgid "Next Channel"
#~ msgstr "Canå shuvant"
#~ msgid "EyeTV is not launched"
#~ msgstr "EyeTV n' est nén enondé"
#~ msgid "Launch EyeTV now"
#~ msgstr "Enonder EyeTV sol côp"
#~ msgid "Download Plugin"
#~ msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
#~ msgid "Composite input"
#~ msgstr "Intrêye compozite"
#~ msgid "S-Video input"
#~ msgstr "Intrêye S-Video"
#~ msgid "Streaming/Saving:"
#~ msgstr "Kissemaedje e floû/Schapaedje"
#~ msgid "Download Cover Art"
#~ msgstr "Aberweter l' potchete"
#~ msgid "Fetch Meta Data"
#~ msgstr "Aler cweri les meta-dnêyes"
#~ msgid "Sort Node by Name"
#~ msgstr "Arindjî l' nuk sol no"
#~ msgid "Sort Node by Author"
#~ msgstr "Arindjî l' nuk sol Oteur"
#~ msgid "Meta-information"
#~ msgstr "Meta-informåcion"
#, fuzzy
#~ msgid "Always continue"
#~ msgstr "Tofer al copete"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Codec videyo MPEG-1 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Codec videyo MPEG-2 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Codec videyo MPEG-4 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "Prumîre modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "Deujhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "Troejhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
#~ msgid ""
#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
#~ "with MPEG TS)"
#~ msgstr ""
#~ "H263 est on codec videyo optimihjhî po l' conerince videyo (basses "
#~ "préjhaedjes, elpoyåve avou MPEG TS)"
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
#~ msgstr "H264 est on novea codec videyo (elpoyåve avou MPEG TS eyet MP4)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
#~ msgid ""
#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
#~ "ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "MJEG est fwait avou ene rîlêye d' imådjes JPEG (eployåve avou MPEG TS, "
#~ "MPEG1, ASF et OGG)"
#~ msgid ""
#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Li cogne sitandård odio MPEG (1/2) (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, "
#~ "MPEG1, ASF, OGG eyet RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
#~ "RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Coûtche MPEG Odio 3 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyet "
#~ "RAW)"
#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "Cogne odio po MPEG4 (elpoyåve avou MPEG TS eyet MPEG4)"
#~ msgid ""
#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Cogne DVD odio (elpoyåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyetRAW)"
#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
#~ msgstr "Vorbis est on libe codec odio (ki pout esse eployî avou OGG)"
#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
#~ msgstr "Flac est ene libe codec odio (eployåve avou OGG eyet RAW)"
#~ msgid ""
#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "On libe codec odio dicåçté å rastrindaedje del vwès (eployåve avou OGG)"
#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
#~ msgstr "Mostras odio nén rastrindous (eployåve avou WAV)"
#~ msgid "MPEG Program Stream"
#~ msgstr "Floû d' programe MPEG"
#~ msgid "MPEG Transport Stream"
#~ msgstr "Floû d' berwetaedje MPEG"
#~ msgid "MPEG 1 Format"
#~ msgstr "Cogne MPEG 1"
#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
#~ msgstr "Eployî ci floû viè on seu copiutrece."
#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
#~ msgstr "Kissemaedje e floû/Transcôdaedje do macrea..."
#~ msgid "Stream to network"
#~ msgstr "Kissemete e floû dins l' rantoele"
#~ msgid "Transcode/Save to file"
#~ msgstr "Transcode/Schaper en on fitchî"
#~ msgid "Choose here your input stream."
#~ msgstr "Tchoezixhoz chal vosse floû d' intrêye."
#~ msgid "Partial Extract"
#~ msgstr "Saetchî foû a mitan"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Di"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Po"
#~ msgid "Streaming method"
#~ msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
#~ msgid "UDP Unicast"
#~ msgstr "Unicast UDP"
#~ msgid "UDP Multicast"
#~ msgstr "Multicast UDP"
#~ msgid "Transcode audio"
#~ msgstr "Covierser l' odio"
#~ msgid "Transcode video"
#~ msgstr "Covierser l' videyo"
#~ msgid "Encapsulation format"
#~ msgstr "Cogne d' ecapsulaedje"
#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#~ msgid "Local playback"
#~ msgstr "Locå djouwaedje"
#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
#~ msgstr "Radjouter les sortites al videyo coiersêye"
#~ msgid "Select the file to save to"
#~ msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a schaper e"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Racourti"
#~ msgid "Encap. format"
#~ msgstr "Cogne encap."
#~ msgid "Input stream"
#~ msgstr "Floû d' intrêye"
#~ msgid "Save file to"
#~ msgstr "Schaper l' fitchî e"
#~ msgid "Include subtitles"
#~ msgstr "Mete divins les sortites"
#~ msgid "No input selected"
#~ msgstr "Nole intrêye di tchoezeye"
#~ msgid "No valid destination"
#~ msgstr "Nole destinåcion di valåbe"
#~ msgid "Select the directory to save to"
#~ msgstr "Tchoezixhoz l' ridant ki les copeyes sront fwaites divins"
#~ msgid "No folder selected"
#~ msgstr "Nou ridant di tchoezi"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Fini"
#~ msgid "%i items"
#~ msgstr "%i cayets"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "oyi"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "neni"
#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
#~ msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
#~ msgid "This allows streaming on a network."
#~ msgstr "Çouci permet li kissemaedje e floû so on rantoele."
#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
#~ msgstr ""
#~ "Tchoezixhoz vosse codec odio. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
#~ "informåcions."
#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
#~ msgstr ""
#~ "Tchoezixhoz vosse codec videyo. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
#~ "informåcions."
#~ msgid "A->B Loop"
#~ msgstr "A->B Blouke"
#~ msgid "Current visualization"
#~ msgstr "Voeyaedje do moumint"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save To Playlist"
#~ msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
#~ msgid "&Post processing"
#~ msgstr "&Après traitmint"
#, fuzzy
#~ msgid "Recently Played"
#~ msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
#~ msgid "Local drives"
#~ msgstr "Lijheus locås"
#~ msgid "DASH"
#~ msgstr "DASH"
#~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
#~ msgstr "Passete do floû del kissemaedje e floû Http Live"
#~ msgid "Magazine"
#~ msgstr "Rivowe"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Pådje"
#~ msgid "Specify the page containing the language"
#~ msgstr "Specifyî l' pådje avou l' lingaedje"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Roye"
#~ msgid "Specify the row containing the language"
#~ msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
#~ msgid "Hostname or IP address of target device"
#~ msgstr "No d' lodjoe ou adresse IP del éndjin såme"
#~ msgid "Password for target device."
#~ msgstr "Sicret pol éndjin såme."
#~ msgid "Password file"
#~ msgstr "Fitchî des screts"
#~ msgid "RAOP"
#~ msgstr "RAOP"
#~ msgid "Session phone number"
#~ msgstr "Session do limero di telefone"
#~ msgid "OSD menu"
#~ msgstr "Dressêye OSD"
#~ msgid "Name for the font you want to use"
#~ msgstr "No del fonte ki vos vloz eployî"
#~ msgid "Text renderer for Mac"
#~ msgstr "Moteur di rindou do tecse pol Mac"
#~ msgid "Filename for the font you want to use"
#~ msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
#~ msgid "Win32 font renderer"
#~ msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "Sôre d' éndjin"
#~ msgid "AtmoWin Software"
#~ msgstr "Programe AtmoWin"
#~ msgid "Classic AtmoLight"
#~ msgstr "AtmoLight classike"
#~ msgid "Quattro AtmoLight"
#~ msgstr "Quattro AtmoLight"
#~ msgid "DMX"
#~ msgstr "DMX"
#~ msgid "MoMoLight"
#~ msgstr "MoMoLight"
#~ msgid "fnordlicht"
#~ msgstr "fnordlicht"
#~ msgid "Count of AtmoLight channels"
#~ msgstr "Contaedje des canås AtmoLight"
#~ msgid "DMX address for each channel"
#~ msgstr "Adresse DMX po tchaeke canå"
#~ msgid "Count of channels"
#~ msgstr "Contaedje des canås"
#~ msgid "Count of fnordlicht's"
#~ msgstr "Contaedje des fnordlicht"
#~ msgid "Save Debug Frames"
#~ msgstr "Schaper les cådes di disbugaedje"
#~ msgid "Debug Frame Folder"
#~ msgstr "Ridant del cåde di disbugaedje"
#~ msgid "Extracted Image Width"
#~ msgstr "Lårdjeur del saetcheye imådje"
#~ msgid "Extracted Image Height"
#~ msgstr "Hôteur del saetcheye imådje"
#~ msgid "Mark analyzed pixels"
#~ msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
#~ msgid "Pause-Red"
#~ msgstr "Djocaedje-Rodje"
#~ msgid "Pause-Green"
#~ msgstr "Djocaedje-Vert"
#~ msgid "Pause-Blue"
#~ msgstr "Djocaedje-Bleu"
#~ msgid "End-Red"
#~ msgstr "Difén-Rodje"
#~ msgid "Red component of the shutdown color"
#~ msgstr "Rodje compôzante di distindaedje del coleur"
#~ msgid "End-Green"
#~ msgstr "Difén-Vert"
#~ msgid "Green component of the shutdown color"
#~ msgstr "Verte compôzante di distindaedje del coleur"
#~ msgid "End-Blue"
#~ msgstr "Difén-Bleu"
#~ msgid "Blue component of the shutdown color"
#~ msgstr "Bleue compôzante di distindaedje del coleur"
#~ msgid "Number of zones on top"
#~ msgstr "Nombe di redjons al copete"
#~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
#~ msgstr "Nombe di redjons al copete del videyo"
#~ msgid "Number of zones on bottom"
#~ msgstr "Nombe di redjons al valêye"
#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
#~ msgstr "Nombe di redjons al valêye del videyo"
#~ msgid "Zones on left / right side"
#~ msgstr "Redjons sol costé hintche / droet"
#~ msgid "Calculate a average zone"
#~ msgstr "Carculer ene redjon moyene"
#~ msgid "Use Software White adjust"
#~ msgstr "Eployî l' programe di metaedje a pont do blanc"
#~ msgid "White Red"
#~ msgstr "Blanc Rodje"
#~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
#~ msgstr "Valixhance do rodje d' on peur blanc so vos bindes LED."
#~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
#~ msgstr "Valixhance do vert d' on peur blanc so vos bindes LED."
#~ msgid "White Blue"
#~ msgstr "Blanc Bleu"
#~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
#~ msgstr "Valixhance do bleu d' on peur blanc so vos bindes LED."
#~ msgid "Serial Port/Device"
#~ msgstr "Pôrt/Éndjin séreye"
#~ msgid "Darkness limit"
#~ msgstr "Limite del noerixheur"
#~ msgid "Filter length (ms)"
#~ msgstr "Longueur del passete (ms)"
#~ msgid "Filter smoothness (%)"
#~ msgstr "Doûceur do passete (%)"
#~ msgid "Filter Smoothness"
#~ msgstr "Douceur del passete"
#~ msgid "Output Color filter mode"
#~ msgstr "Môde del passete coleur del rexhowe"
#~ msgid "No Filtering"
#~ msgstr "Nole passaedje al passete"
#~ msgid "Combined"
#~ msgstr "Combiné"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Åcintaedje"
#~ msgid "Frame delay (ms)"
#~ msgstr "Tårdaedje del cåde (ms)"
#~ msgid "Channel 0: summary"
#~ msgstr "Canå 0: rascourti"
#~ msgid "Channel 1: left"
#~ msgstr "Canå 1: hintche"
#~ msgid "Channel 2: right"
#~ msgstr "Canå 2: droet"
#~ msgid "Channel 3: top"
#~ msgstr "Canå 3: al copete"
#~ msgid "Channel 4: bottom"
#~ msgstr "Canå 4: al valêye"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "dismete"
#~ msgid "Zone 4:summary"
#~ msgstr "Redjon 4:rascourti"
#~ msgid "Zone 3:left"
#~ msgstr "Redjon 3:hintche"
#~ msgid "Zone 1:right"
#~ msgstr "Redjon 14:droet"
#~ msgid "Zone 0:top"
#~ msgstr "Redjon 0:al copete"
#~ msgid "Zone 2:bottom"
#~ msgstr "Redjon 2:al valêye"
#~ msgid "Channel / Zone Assignment"
#~ msgstr "Aroyaedje do Canå / del Redjon"
#~ msgid "Zone 0: Top gradient"
#~ msgstr "Redjon 0:Gradyint al copete"
#~ msgid "Zone 1: Right gradient"
#~ msgstr "Redjon 1:Gradyint droet"
#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
#~ msgstr "Redjon 2:Gradyint al valêye"
#~ msgid "Zone 3: Left gradient"
#~ msgstr "Redjon 3:Gradyint hintche"
#~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
#~ msgstr "Redjon 4:Rascourti do gradyint"
#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
#~ msgstr "No do fitchî di AtmoWin*.exe"
#~ msgid "AtmoLight Filter"
#~ msgstr "Passete AtmoLight"
#~ msgid "AtmoLight"
#~ msgstr "AtmoLight"
#~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
#~ msgstr "Tchoezi l' sôre d' Éndjin eyet d' Raloyaedje"
#~ msgid "DMX options"
#~ msgstr "Tchuzes DMX"
#~ msgid "MoMoLight options"
#~ msgstr "Tchuzes MoMoLight"
#~ msgid "fnordlicht options"
#~ msgstr "Tchuzes fnordlicht"
#~ msgid "Change gradients"
#~ msgstr "Candjî les gradyints"
#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
#~ msgstr "Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)"
#, fuzzy
#~ msgid "ANativeWindow"
#~ msgstr "Finiesses en alaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
#~ msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
#~ msgid "Android Surface video output"
#~ msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
#~ msgstr "Rexhowe videyo DirectFB http://www.directfb.org/"
#~ msgid "OpenGL ES extension"
#~ msgstr "Sitindaedje OpenGL ES"
#~ msgid "OpenGL ES"
#~ msgstr "OpenGL ES"
#~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
#~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL (esperimintå)"
#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
#~ msgstr ""
#~ "Rexhowe videyo po Windows 7/Windows Vista avou l' metaedje a djoû del "
#~ "platfôme"
#~ msgid "Direct2D video output"
#~ msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
#~ msgid "SDL chroma format"
#~ msgstr "Cogne del crômeye SDL"
#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
#~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL GLX (XCB)"
#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
#~ msgstr "YUV4MPEG2 tiestire (prémetou dismetou)"
#, fuzzy
#~ msgid "Black Slot"
#~ msgstr "Black Metal"
#~ msgid "Output Color Filtermode"
#~ msgstr "Môde del passete del coleur di rexhowe"
#~ msgid "Brightness (%)"
#~ msgstr "Rilujhance (%)"
#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
#~ msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
#~ msgid "Filter threshold (%)"
#~ msgstr "Soû do passete (%)"
#~ msgid "MKV"
#~ msgstr "MKV"
#~ msgid "FLV"
#~ msgstr "FLV"
#~ msgid "--- DVD Menu"
#~ msgstr "--- Dressêye DVD"
#~ msgid "First Played"
#~ msgstr "Djouwé pol prumî côp"
#~ msgid "Video Manager"
#~ msgstr "Manaedjeu del Videyo"
#~ msgid "----- Title"
#~ msgstr "----- Tite"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "Boket do sortite: %s"
#~ msgid "Media in Zip"
#~ msgstr "Media e Zip"
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
#~ msgstr "Tchmin do media po-z ariver al årtchive Zip"
#~ msgid "Uncompressed RAR"
#~ msgstr "RAR nén rastrindou"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "Schaper ci Djournå..."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "PIN del intrêye odio"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming Output"
#~ msgstr "Rexhowe do Floû"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP est ene manîre d' afitchî publikmint les floûs ki sont evoyîs en "
#~ "eployant on multicast UDP ou RTP."
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Vos ploz tchoezî di dismete des acceleråcions do CPU chal. A eployî avou "
#~ "estrinme sogne!"
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr ""
#~ "Ces apontiaedjes ont én efet so les modules di candjaedje del crômêye."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "Dins cisse seccion vos ploz foirci l' kidujhance do dismultiplecseu "
#~ "sortite, par egzimpe en apontiant l' sôre des sortites ou l' no d' fitchî."
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Des tchuzes sont disponibes mins catcheyes. Verifyî \"Sipepieusès tchuzes"
#~ "\" po les vey."
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ "Groxhoz ène pårteye del videyo. Vos ploz tchoezi kéne pårteye del imådje "
#~ "divwêyreut esse groxheye."
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "\"Waches\" efet do distoirdaedje del videyo"
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "Efet do distoirdaedje del videyo\"Surface d' aiwe\""
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "Dispårti l' imådje po fé on meur d' imådjes"
#~ msgid ""
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ msgstr ""
#~ "Ahivez on \"djeu d' puzel\" avou l' videyo.\n"
#~ "L' videyo est dispårtêye e bokets ki vos dvoz arindjî."
#~ msgid ""
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ msgstr ""
#~ "\"Deteccion des boirds\" efet do distoirdaedje del videyo.\n"
#~ "Sayîz di candjî les sacwantès tchuzes po diferins efets"
#~ msgid ""
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Efet \"Deteccion d' coleur\". Tote l' imådje serè kiviersêye e noer et "
#~ "blanc såf les pårteyes ki sont dins l' coleur k' vos avoz tchoezi dins "
#~ "les apontiaedjes."
#~ msgid ""
#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d module(s) n' estént nén håynés pask' il-z-ont seulmint des sipepieusès "
#~ "tchûzes.\n"
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "Tchoezixhoz kés cayets duvrént imprimer l' messaedje di disbugaedje"
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Vos poloz tchoezi al mwin on lingaedje po l' eterface. Li lingaedje do "
#~ "sistinme est detecté otamaticmint si \"oto\" est specifiyî chal."
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ""
#~ "Vos ploz defini chal l' prémetou volume del rexhowe odio, dins ene "
#~ "fortchete di 0 a 1024."
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "Vs poloz foirci l' frecwince del rexhowe odio chal. Les comonêyes "
#~ "valixhances sont 0 (nin prémetowes), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, "
#~ "11025, 8000."
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
#~ "always leave all these enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Ces tchuzes vos permetèt di mete en alaedje des sipeciålès optimijhaedjes "
#~ "do CPU. Vos duvrîz leyî tot çoula en alaedje."
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Tchmin di cweraedje des modules"
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "Tchmin di cweraedje des dnêyes"
#~ msgid "One instance when started from file"
#~ msgstr "Ene instance cwand c' est enondé viè on fitchî"
#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
#~ msgstr ""
#~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
#~ "instance"
#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Monter l' eterface padzeu totes les ôtes finiesses."
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Baxhî l' eterface padzo totes les ôtes finiesses."
#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
#~ msgstr "Normå/Repeter/Blouke"
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Nén håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "Mete l' ahesse a droete e sorbriyance"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol droete"
#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "Mete l' ahesse a hintche e sorbriyance"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol hintche"
#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "Mete l' ahesse a copete e sorbriyance"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse al copete"
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "Mete l' ahesse å dzo e sorbriyance"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse pa dzo"
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "Grek, modiene"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandès)"
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençå"
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
#~ msgid "PCM U8"
#~ msgstr "PCM U8"
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid "PCM S16 LE"
#~ msgstr "PCM S16 LE"
#~ msgid "PCM U16 BE"
#~ msgstr "PCM U16 BE"
#~ msgid "PCM S16 BE"
#~ msgstr "PCM S16 BE"
#~ msgid "PCM U24 LE"
#~ msgstr "PCM U24 LE"
#~ msgid "PCM S24 LE"
#~ msgstr "PCM S24 LE"
#~ msgid "PCM U24 BE"
#~ msgstr "PCM U24 BE"
#~ msgid "PCM S24 BE"
#~ msgstr "PCM S24 BE"
#~ msgid "PCM U32 LE"
#~ msgstr "PCM U32 LE"
#~ msgid "PCM S32 LE"
#~ msgstr "PCM S32 LE"
#~ msgid "PCM U32 BE"
#~ msgstr "PCM U32 BE"
#~ msgid "PCM S32 BE"
#~ msgstr "PCM S32 BE"
#~ msgid "PCM F32 LE"
#~ msgstr "PCM F32 LE"
#~ msgid "PCM F32 BE"
#~ msgstr "PCM F32 BE"
#~ msgid "PCM F64 LE"
#~ msgstr "PCM F64 LE"
#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"
#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
#~ msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc"
#~ msgid "Bluray menus"
#~ msgstr "Dressêyes Bluray"
#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
#~ msgstr ""
#~ "Eploye les dressêyes bluray. S' il est essocté, l' fime enondrè direk."
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "BluRay"
#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
#~ msgstr "Sopoirt Blu-Ray Disc (libbluray)"
#~ msgid ""
#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
#~ "not have it."
#~ msgstr ""
#~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje AACS, et "
#~ "vosse sistinme n' l' a nén."
#~ msgid ""
#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
#~ "not have it."
#~ msgstr ""
#~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje BD+, et vosse "
#~ "sistinme n' l' a nén."
#~ msgid "Blu-Ray error"
#~ msgstr "Aroke Blu-Ray"
#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
#~ msgstr ""
#~ "VLC n' pout nén eployî l' éndjin \"%s\", paski si sôre n' est nén "
#~ "sopoirté."
#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
#~ msgstr "Intrêye DV - Didjitåle Videyo (Firewire/ieee1394)"
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "ragrandi"
#~ msgid "Teapot"
#~ msgstr "Teyire"
#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
#~ msgstr ""
#~ "Li sierveu est ene teyire. Vos ploz tchåfer do cafè avou ene teyire."
#~ msgid "Coffee pot"
#~ msgstr "Caftire"
#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
#~ msgstr "Li caftire a fwait berwete po tchåfer l' cafè (aroke sierveu %u)."
#~ msgid "Coffee is ready."
#~ msgstr "Li cafè est presse."
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Anoncî avou Bonjour"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Anoncî l' floû avou l' protocole Bonjour."
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Lårdjeur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Hôteur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Frécwince po-z egaloyer (e kHz), si on pout l' fé."
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (-1 pol deteccion "
#~ "otomatike)."
#~ msgid ""
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
#~ "number of B-Frames."
#~ msgstr ""
#~ "Si cisse tchuze est defineye, B-Cådes seront eployeyes. Eployî cisse "
#~ "tchuze po defini l' nombe di B-C"
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Roedeur des bits a eployî (-1 po prémetou)."
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "Roedeur des bites al copete e môde VBR."
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Môde di roedeur des bits a eployî (VBR oubén CBR)."
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ "Canå del cwåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideo)"
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
#~ msgstr "Intrêye des cwåtes d' ecôdaedje IVTV MPEG"
#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
#~ msgstr "URL do redjibleu do prémetou SWF"
#~ msgid ""
#~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
#~ "SWF file that contained the stream."
#~ msgstr ""
#~ "L' URL SFW a eployî come redjibleu kwand vos vs raloyîz å sierveu. Çouci "
#~ "est l' fitchî SWF ki contneut l' floû."
#~ msgid "Default Page Referrer URL"
#~ msgstr "URL do redjibleu del prémetowe pådje"
#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
#~ msgstr "Parfondeu e picsel do cåde tampon"
#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
#~ msgstr "Endjin videyo (Prémetou: /dev/video0)."
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr ""
#~ "Foirci li hôteur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance "
#~ "do mineu)."
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr ""
#~ "Foirci li lårdjeur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe "
#~ "valixhance do mineu)."
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (0 pol deteccion "
#~ "otomatike)."
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Eployî libv4l2"
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Prumî lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Deujhinme lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Deujhinme progame odio (tuners TV analodjikes seulmint)"
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "Prumî lingaedje a hintche, deujhinme lingaedje a droete"
#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
#~ msgstr "Rastrindou A/V Video4Linux2"
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
#~ msgstr "Adresse TCP a eployî (prémetou localhost)"
#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
#~ msgstr "Finiesse d' eurêye a eployî e ms (prémetou 5000)"
#~ msgid "Feedback Gain"
#~ msgstr "Wangnaedje do ritoû"
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 di dvant 2 pa drî"
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 so S/PDIF"
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
#~ msgstr "Rexhowe del cawete Win32 waveOut"
#~ msgid ""
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
#~ "processing power"
#~ msgstr ""
#~ "Discôde seulmint ene modêye e basse finté. Çouci dimande moens d' "
#~ "poûxhance d' aspougnaedje"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "rade"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "londjin"
#~ msgid "temporal"
#~ msgstr "dins l' tins"
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . coleur del fonte, RGB"
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .voeyoute"
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . djivêye di displaeçmints"
#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aroymint del mozayike"
#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . boirdeure astampêye"
#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . boirdeure coûtcheye"
#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ôre des imådjes"
#~ msgid "Playlist has only %d elements"
#~ msgstr "L' djiveye a djouwer a seulmint %d elemint"
#~ msgid "Christian rap"
#~ msgstr "Christian rap"
#~ msgid "Make"
#~ msgstr "FRé"
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "Djournå di disbugaeje di VLC (%s).rtfd"
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Riwaitîz a vos, çouci rmetrè a zero les preferinces do djouweu d' media "
#~ "VLC.\n"
#~ "Estoz vs seur ki vos vloz continouwer?"
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Sicret po Procsi HTTP"
#~ msgid "TV (digital)"
#~ msgstr "TV (limerike)"
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "Vuwe des imådjetes"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Sipepieuse vuwe"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "L' djouweu d' media VLC est on libe djouweu d' media, ecôdeu et kissemeu "
#~ "e floû ki pout lére a pårti di fitchîs, CD, DVD, floûs rantoeles, cwåtes "
#~ "d' egaloyaedje et minme pus!\n"
#~ "VLC eploye ses divantrins codecs eyet overe aprume so tchaeke kimene "
#~ "platfôme.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Cisse modêye di VLC esteut copilêye pa:\n"
#~ " "
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " pa l' ekipe di VideoLAN.\n"
#~ msgid "Freebox TV"
#~ msgstr "Freebox TV"
#~ msgid "Auto add new medias"
#~ msgstr "Radjoute otomaticmint des noveas medias"
#~ msgid "MCE"
#~ msgstr "MCE"
#~ msgid "X Screensaver disabler"
#~ msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle X"
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgstr ""
#~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
#~ "\" (prémetou) eyet \"html\"."
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
#~ "\" (prémetou), \"html\", \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî å "
#~ "djournå sistinme al plaece do fitchî), eyet \"android\" (sipeciå môde po "
#~ "evoyî al usteye d' elodjaedje d' android)."
#~ msgid ""
#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
#~ "\"local7\"."
#~ msgstr ""
#~ "Tchoezî l' fonccion do djournå sistinme wice ki les djournås seront "
#~ "ricassîs. Les tchuzes disponibes sont \"uzeu\" (prémetou), \"daemon\", "
#~ "eyet \"local0\" emey \"local7\"."
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ msgstr ""
#~ "Cogne di tchinne a evoyî a MSN {0} Årtisse, {1} Tite, {2} Albom. "
#~ "Prémetous po \"Årtisse - Tite\" ({0} - {1})."
#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Fonte eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "Coleur eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
#~ msgid "Blu-Ray"
#~ msgstr "Blu-Ray"
#~ msgid "Disable ES id at startup."
#~ msgstr "Essocter l' ID ES a l' enondaedje."
#~ msgid "Only enable ES id at startup."
#~ msgstr "Mete en alaedje seulmint l' ID ES a l' enondaedje."
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "Djivêye des grandeus schåyî pa deus ponts (720x576:480x576)."
#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Prumire comande a-z enonder."
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "Moya l' odio cwand l' comande n' est nén 0."
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Côper dvins l' djeyometreye (picsels)"
#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
#~ msgstr "Rapoirt macs (x 1000)"
#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
#~ msgstr ""
#~ "Foirci on rapoirt (0 po otomatike). Valixhance est x1000: 1333 vout dire "
#~ "4/3."
#~ msgid "Skip percentage (%)"
#~ msgstr "Passer houte l' åcintaedje (%)"
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje pol dressêye OSD."
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "Onk di '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
#~ msgid "row border"
#~ msgstr "boirdeure del roye"
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "Nos vôréns rimerciyî tote li cominålté VLC, les sayeus, nos uzeus et les "
#~ "djins shuvants (et les cis ki mankèt...) po leu coplaedje a ahiver li "
#~ "meyeu programe libe."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
#~ "p > span { color: #838383; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
#~ "p > span { color: #838383; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr ""
#~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
#~ "instance"
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
#~ "\" (prémetou), \"html\", eyet \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî "
#~ "å djournå sistinme al plaece do fitchî."
#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
#~ msgstr "ID do siervice unike DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
#~ msgstr "Aroke en evoyant li rapoirt di tcheyaedje e rak"
#~ msgid "Card %<PRIu32>"
#~ msgstr "Cwåte %<PRIu32>"
#~ msgid "Relaunch VLC"
#~ msgstr "Renonder VLC"
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Avance del odio sol videyo:"
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe, po les codecs WMV"
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Vudaedje"
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"
#, fuzzy
#~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "Mete a djoû"
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "Onk di \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "Disete les menus DVD (pol copatibilité)"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Espozicion"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "Espozicion"
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Çouci schape l' volume del rexhowe odio kwand vs eployî l' fonccion moya. "
#~ "Vs n' duvrîz nén candjî cisse tchuze al mwin."
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "Preferer les tchôkes-divins do sistinme ås cis di VLC"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions MMX, VLC pout prinde "
#~ "advintaedje di zèles."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions 3D Now!, VLC pour "
#~ "prinde advintaedje di zèles."
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX EXT"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions MMX EXT, VLC pour "
#~ "prinde advintaedje di zèles."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pour prinde "
#~ "advintaedje di zèles."
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE2"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE2, VLC pour prinde "
#~ "advintaedje di zèles."
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE3"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pout prinde "
#~ "advintaedje di zèles."
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSSE3"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSSE3, VLC pout prinde "
#~ "advintaedje di zèles."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.1"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.1, VLC pout "
#~ "prinde advintaedje di zèles."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.2"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.2, VLC pout "
#~ "prinde advintaedje di zèles."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions AltiVec, VLC pour "
#~ "prinde advintaedje di zèles."
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Aler en éri dins l' istwere do foytaedje"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Aler en avant dins l' istwere do foytaedje"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Fwait %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "E kHz po DVB-S ou Hz po DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "E kHz po DVB-C/S/T"
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Limero do satelite dins l' sistinme Diseqc"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=nou diseqc, 1-4=limero do satelite]."
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "E Volts [0, 13=astampé, 18=coûtchî]."
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=dismetou, 1=metou, -1=otomatike]."
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Antene lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
#~ msgstr "Basse Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 9.75GHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Antene lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
#~ msgstr "Hôte Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 10.6GHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Antene lnb_slof (kHz)"
#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "Metôde di modulåcion QAM, PSK ou VSB"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece"
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece [0=tot seu,6,7,8 in MHz]"
#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~ msgstr "Tins inte les wådes [Nén defini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "No d' uzeu ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
#~ "HTTP."
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Sicret ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
#~ "HTTP."
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr ""
#~ "Fitchî di l' acertineure x509 PEM del eterface HTTP (mete en alaedje SSL)"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "Fitchî del clé privêye x509 PEM di l' etercade HTTP"
#~ msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "of the new syntax."
#~ msgstr ""
#~ "Li sintake sinêye est forcrexhowe. Enondez \"vlc -p dvb\" po vey ene "
#~ "esplikêye del novele sintake."
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Nombe di cådes pa segonde (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr "Canå Odio a eployî, si gn a sacwantès intrêyes odio."
#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "Metôde IO (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
#~ "the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Defini otomaticmint l' balance des blancs del intrêye videyo (si c'est "
#~ "sopoirté pa l' mineu v4l2)."
#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Balance des bleus del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Defini l' metaedje di coutchî del fimrece"
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Livea des hôts sons del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
#~ msgid "MMAP"
#~ msgstr "MMAP"
#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Tchmin viè l' fitchî clé privêye x509 PEM ki serè eployî po les HTTP. "
#~ "Leyîz vude si vos n' én avoz nén onk."
#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nou no d' éndjin odio esteut diné. Vos pôrîz voleur intrer \"premetou\"."
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "Discôdeu odio/videyo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje totes les n segondes."
#~ msgid "Text is always opaque"
#~ msgstr "Li tecse est tofer opake"
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"
#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "Manaedjeus"
#~ msgid ""
#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgstr ""
#~ "Djivêye des cawetes manaedjeu et des tchmins enondåves (par egzimpe: php=/"
#~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signås"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Remantchî"
#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "VLC esteut fwait por vos pa:"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Rescouler"
#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr "Mostere pus d' informåcion å dfwait des passetes videyo disponibes."
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Flou"
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "Ahive sacwantès copeyes del purnea del rexhowe Videyo"
#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
#~ msgstr "Rixhine l' efet do son surround cwand on eploye les schoûtoes."
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Adjustaedge del imådje"
#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Eployî come Fond do Scribanne"
#~ msgid "Input Settings not saved"
#~ msgstr "Apontiaedjes del Intrêye nén schapés"
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr " Estat : Djouwant %s"
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr " Estat : Drovaedje/Raloyaedje %s"
#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "[Boesses]"
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr " Djournås "
#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr " Djivêye a djouwer (Tertos, onk livea)"
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " Djivêye a djouwer (Radjouté al mwin) "
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> inme mî cwand les programes dimandèt l' otorijhåcion "
#~ "divant d' acceder å Daegntoele.</p>\n"
#~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</b> pout rischeure des informåcions del "
#~ "Daegntoele po rischeure <b>des informåcions sol media</b> ou po verifyî "
#~ "après des <b>metaedjes a djoû</b> disponibes.</p>\n"
#~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</i> <b>n'</b> evoye nén ou n' ramexhne nén "
#~ "des informåcion, minme anonimmint, åd fwait da vost eployaedje.</p>\n"
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "Schå&le"
#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "Dismultiplecseu do tcherdjeu des tinmes"
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr ""
#~ "C' est possibe di mete en ouve les efets å håyné tecse po amidrer si "
#~ "lijhåvisté."
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSSO"
#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "Sicret Growl sol sierveu Growl."
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "Pôrt UDP Growl sol sierveu Growl."
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"
#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"
#~ msgid "IPv6 SAP scope"
#~ msgstr "Såme SAP IPv6"
#~ msgid "add grain to image"
#~ msgstr "radjouter do grin al imådje"
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
#~ "Éndjin do tampon memwere OMAP a eployî pol rindou (normålmint /dev/fb0)."
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "Ravalé li ricovri"
#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "Grandeu del muchete (nombe d' imådjes)"
#~ msgid "More bands : 80 / 20"
#~ msgstr "Pus d' bindes : 80 / 20"
#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "Separateu di binde"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr "Môde di vuwe minimå (nou bår ås usteyes)"
#~ msgid "...when VLC is in background"
#~ msgstr "...cwand VLC est come bouye di fond"
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "Dismultiplecseu GME (Game_Music_Emu)"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tchuze `--%s' n' permete nén en årgumint\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tchuze `%c%s' n' permete nén en årgumint\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: tchuze `%s' dimande én årgumint\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: tchuze nén ricnoxhou `%s%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: tchuze nén permetou pal lwè -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: tchuze nén valåbe -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: tchuze dimande én årgumint -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tchuze `-W %s' n' permetenén en årgumint\n"
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Sopoirt complet"
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Disbugaedje di pus"
#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#~ msgstr "Si defini, les contrôles odio et l' rexhowe odio jack sont eployîs"
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "Cweraedjes CDDB"
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "Atôtchî CDDB viè l' protocole HTTP?"
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#~ msgstr "Tins (e segondes) a ratinde po on response do sierveu CDDB"
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "Fé come mwaisse"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
#~ msgstr "Li dierinne modêye di VLC po vost OS est l' séreye 0.9."
#~ msgid ""
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgstr ""
#~ "VLC media player %s dimande Mac OS X 10.5 ou pus hôt.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
#~ msgstr "Li modêye do moumint est %d.%d.%d%c."
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Prôpietaire"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Oteurs: l' ekipe di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 l' ekipe di VideoLAN"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî picsmap: %s"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "L' ekipe di VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Aidant Gtk+ GUI"
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "Module C ki n' fê rén"
#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
#~ msgstr "Ahesseu OpenGL(GLX)"
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Vos plos tchoezi l' prémetou môde di disinterlaçaedje"
#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"
#~ msgid "Side speakers"
#~ msgstr "Hôt-pårloes des costés"
#~ msgid "Center and subwoofer"
#~ msgstr "Hôt-pårloe å mitan et basse di pa dzo (subwoofer)"
#~ msgid "S/PDIF"
#~ msgstr "S/PDIF"
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ "Canå del cåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = "
#~ "svideyo)."
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Lårdjeu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Hôteu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
#~ msgid "IO Method"
#~ msgstr "Metôde IO"
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "Intrêye d' egaloyaedje iSight"
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "Håynaedje dol Witroûle/Apontiaedjes do Sortite nén schapés"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Camera"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2008 - l' Ekipe di VideoLAN\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
#~ msgstr ""
#~ "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe (meyeuse cwålité, mins "
#~ "riskeus)"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr ""
#~ "Tchoezixhoz vosse pus voltî eployeye rexhowe videyo eyet apontyîz-'lzi."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Ces modeules dinèt des fonccions rantoele a totes les ôtes pårts di VLC."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Les ahesseus di dvize polèt esse apontyîs chal."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Nou module discôdeu ki va"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC ni sopoite nén li cogne odio ou videyo \"%4.4s\". Måluruzint i gn a "
#~ "nole manire po vos a remanthî çouci."
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Politike des potchetes d' albom"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Tchoezi comint les potchetes d' albom seront aberwetêyes."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Aberwetaedje al mwin seulmint"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "Cwand l' boket enonde l' djouwaedje"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Totossu rade ki l' boket est radjouté"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Accès FFmpeg"
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Passete odio pol coviertixheu di stereyo a mono"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Mete en alaedje li côdaedje sins piete"
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
#~ msgstr "Distance etur 'P' cådes"
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
#~ msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "bloukes pa digré"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Discôdeu videyo eployant openmash"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] eployî l' dressêye"
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Aler a"
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Èn nén evoyî"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC a dedja tcheyou e rak"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Dji n' a savou trover d' arote d'on tcheyaedje e rak di dvant."
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Drovi l' ridant BDMV"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr ""
#~ "Politike d' aberwetaedje\n"
#~ "des potchetes"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Module di rexhowe"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Ewalijheu grafike"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Cweri pus d' rawtes viè"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "A dzo del videyo"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&Aidance..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Sincronijhî sol boket odio"
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Valixhance des liveas des canås odio"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Xhuflet"
#~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
#~ msgstr "Foice del louminance e l' espåce (prémetowe 4)"
#~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
#~ msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (prémetowe 3)"
#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
#~ msgstr "Foice del louminance dins l' tins (prémetowe 6)"
#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
#~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "Tecse del banire a håyner. Cogne des tchinnes k' i n' a: Raloyî å tins: "
#~ "%Y = anêye, %m = moes, %d = djoû, %H = eur, %M = munute, %S = "
#~ "sigonde, ... Raloyî å meta-dnêyes: $a = årtisse, $b = albom, $c = "
#~ "copyright, $d = discrijhaedje, $e = ecôdé pa, $g = djinre, $l = "
#~ "lingaedje, $n = limero d' boket, $p = djouwé asteure, $r = préjhaedje, $s "
#~ "= lingaedje des sortites, $t = tite, $u = url, $A = date, $B = "
#~ "roedeur des bits del odio (e kb/s), $C = tchaptrê,$D = durêye, $F = "
#~ "no en etir avou l' tchmin, $I = tite, $L = tins ki lait, $N = no, $O = "
#~ "lingaedje del odio, $P = eplaeçmint (e %), $R = préjhî, $S = "
#~ "frecwince di sampling del odio (e kHz), $T = tins, $U = eplaideu, $V = "
#~ "volume, $_ = novele roye)"
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
#~ "results."
#~ msgstr ""
#~ "I manke a vosse Mac l' acceleråcion Quartz Extreme, k' on-z a mezåjhe pol "
#~ "rexhowe videyo. I continouwrè a roter, mins bråmint pus londjinnmint et "
#~ "avou des rizultats motoit nén ratindous."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom:"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Apontyî l' Livreye di Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "Sortites / OSD"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles codecs"
#~ msgstr "Discôdeu des sortites USF"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
#~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
#, fuzzy
#~ msgid "General Input"
#~ msgstr "Djenerå "
#, fuzzy
#~ msgid "CPU features"
#~ msgstr "Egaloyaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Chroma modules settings"
#~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Packetizer modules settings"
#~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoders settings"
#~ msgstr "Candjî les apontiaedjes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#~ msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog providers settings"
#~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no help available for these modules."
#~ msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File..."
#~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Rimarkes"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "&Informåcion do Codec"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Relére pa"
#, fuzzy
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Repeter"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "Passetes do floû"
#, fuzzy
#~ msgid "Image clone"
#~ msgstr "Crômeye del imådje"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone the image"
#~ msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnification"
#~ msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
#, fuzzy
#~ msgid "Image colors inversion"
#~ msgstr "Coleurs a l' evier"
#, fuzzy
#~ msgid "Force mono audio"
#~ msgstr "Foirci l' crås"
#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Default audio volume"
#~ msgstr "Volume odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
#~ msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output channels mode"
#~ msgstr "Canås del rexhowe odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio visualizations "
#~ msgstr "Voeyaedjes odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles track ID"
#~ msgstr "Boket des sortites"
#, fuzzy
#~ msgid "Low definition (320 lines)"
#~ msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
#, fuzzy
#~ msgid "Control SAP flow"
#~ msgstr "Controle"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory copy module"
#~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Override the default data/share search path."
#~ msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
#~ "already running instance or enqueue it."
#~ msgstr ""
#~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
#~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
#~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
#~ "ki vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè "
#~ "di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' "
#~ "ecawer. Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en "
#~ "alaedje et k' l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle "
#~ "D-Bus."
#, fuzzy
#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
#~ msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
#~ msgstr ""
#~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
#~ "waitroûle."
#, fuzzy
#~ msgid "Increase scale factor."
#~ msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease scale factor."
#~ msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
#, fuzzy
#~ msgid "Show interface"
#~ msgstr "Eterface Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
#~ msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select current widget"
#~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "TCP"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect-ratio"
#~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
#~ msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture format of audio stream."
#~ msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
#, fuzzy
#~ msgid "GSM Audio"
#~ msgstr "Odio"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA audio capture input"
#~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
#~ msgstr "Oisté (crombé)"
#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "Intrêye odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "Tins di rafristaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot control"
#~ msgstr "Rimete a zero controles"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connection"
#~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
#, fuzzy
#~ msgid "Active TCP connection"
#~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
#, fuzzy
#~ msgid "RTMP stream output"
#~ msgstr "Rexhowe do floû RTP"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR video device"
#~ msgstr "Éndjin videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "Éndjin radio"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm"
#~ msgstr "Normå"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
#~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Frecwince do cåde "
#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
#~ msgstr "cådes"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate peak"
#~ msgstr "Roedeur des bites"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate mode"
#~ msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
#~ msgstr "Volume odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Canås"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR"
#~ msgstr "VDR"
#, fuzzy
#~ msgid "RTMP input"
#~ msgstr "Intrêye FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "SFTP user name"
#~ msgstr "No d' uzeu FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "SFTP password"
#~ msgstr "Sicret FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
#~ msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
#~ msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id"
#~ msgstr "Cwåte tuner"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
#~ msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2"
#~ msgstr "Intrêye videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 input"
#~ msgstr "Intrêye videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
#, fuzzy
#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
#~ msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
#, fuzzy
#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
#~ msgstr ""
#~ "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye "
#~ "po houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
#, fuzzy
#~ msgid "Float32 audio mixer"
#~ msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS DSP device"
#~ msgstr "Éndjin DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
#~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "Éndjin Odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Audio Device"
#~ msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Low resolution decoding"
#~ msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
#, fuzzy
#~ msgid "RealVideo library decoder"
#~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles justification"
#~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
#, fuzzy
#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
#~ msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Normå"
#, fuzzy
#~ msgid "all"
#~ msgstr "Tapisreye"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle position %i px"
#~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume %d%%"
#~ msgstr "Volume %ld%%"
#, fuzzy
#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
#, fuzzy
#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
#~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr ""
#~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr ""
#~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| tite_n . . . . . . . . tite shuvant dins l' cayet do moumint"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . defini/cweri l' volume odio"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr ""
#~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
#~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
#~ msgstr ""
#~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
#~ msgstr ""
#~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . . cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
#~ msgstr "| pus rade . . . . . . . . . . djouwaedje pus rade do floû"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
#~ msgstr "| normå . . . . . . . . . . normå djouwaedje do floû"
#, fuzzy
#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
#~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic rock"
#~ msgstr "Classike"
#, fuzzy
#~ msgid "Death metal"
#~ msgstr "Death Metal"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound clip"
#~ msgstr "Tårdaedje do son"
#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental pop"
#~ msgstr "Instrumentå"
#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental rock"
#~ msgstr "Instrumentå"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern rock"
#~ msgstr "Soft rock"
#, fuzzy
#~ msgid "Pop/funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#, fuzzy
#~ msgid "New wave"
#~ msgstr "New Wave"
#, fuzzy
#~ msgid "Acid punk"
#~ msgstr "Acid"
#, fuzzy
#~ msgid "Acid jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
#, fuzzy
#~ msgid "Rock & roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Hard rock"
#~ msgstr "Hard Rock"
#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles parser"
#~ msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
#, fuzzy
#~ msgid "Frames per second"
#~ msgstr "Cådes pa sigonde"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles delay"
#~ msgstr "Tårdaedje des sortites"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles format"
#~ msgstr "Boket des sortites"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles description"
#~ msgstr "Discrijhaedje do floû"
#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Môde taijheu"
#, fuzzy
#~ msgid "CAPMT System ID"
#~ msgstr "Id do sistinme"
#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Mete dins l' fitchî"
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the image"
#~ msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "e.g. 6=top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
#~ "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
#~ "cisses valixhances, metans 6 = copete a droete)."
#, fuzzy
#~ msgid "Render text or image"
#~ msgstr "Pådje teletecse"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Rawetes"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
#~ msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
#~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Device"
#~ msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Frames per Second:"
#~ msgstr "Cådes pa sigonde"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen left:"
#~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen top:"
#~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width:"
#~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height:"
#~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
#, fuzzy
#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "Lårdjeur del imådje"
#, fuzzy
#~ msgid "Image height:"
#~ msgstr "Hôteur del imådje"
#, fuzzy
#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoding"
#~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles alignment"
#~ msgstr "Aroymint del videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP announce"
#~ msgstr "Anonçaedje SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP announce"
#~ msgstr "Anonçaedje SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP announce"
#~ msgstr "Anonçaedje SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML Playlist"
#~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD"
#~ msgstr "Sortites / OSD"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
#~ msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codecs"
#~ msgstr "Intrêye / Codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codec settings"
#~ msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audio"
#~ msgstr "Enonder l' odio"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "Coleur del fonte"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Grandeu del fonte"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
#~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
#, fuzzy
#~ msgid "Force Bold"
#~ msgstr "Foirci l' crås"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Coleur do cotoû"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
#~ msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles speed:"
#~ msgstr "Sortites"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles duration factor:"
#~ msgstr "Facteur di préjhaedje I"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "Anonçaedje SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
#, fuzzy
#~ msgid " [Incoming]"
#~ msgstr "+-[En intrêye]"
#, fuzzy
#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
#, fuzzy
#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye : %6.0f kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye : %6.0f kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid " [Video Decoding]"
#~ msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
#, fuzzy
#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
#~ msgstr "| discôdêye videyo : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
#~ msgstr "| tampons djouwés : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
#~ msgstr "| cådes pierdowes : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " [Audio Decoding]"
#~ msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
#, fuzzy
#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
#~ msgstr "| discôdé odio : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
#~ msgstr "| tampons djouwés : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
#~ msgstr "| tampons pierdous : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " packets sent : %5i"
#~ msgstr "| pakets evoyîs : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| bites evoyîs : %8.0f kB"
#, fuzzy
#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits : %6.0f kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
#~ msgstr " L Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
#, fuzzy
#~ msgid " Volume : %u%%"
#~ msgstr "Volume %ld%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "Mostrer/Catchî l' djivêye a djouwer"
#, fuzzy
#~ msgid "Preamp\n"
#~ msgstr "Pré amplifiaedje"
#, fuzzy
#~ msgid " dB"
#~ msgstr "dB"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatializer"
#~ msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
#, fuzzy
#~ msgid "Radio device name"
#~ msgstr "No d' l' éndjin odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear playlist"
#~ msgstr "Netyî Djivêye"
#, fuzzy
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "ID del djivêye"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey for "
#~ msgstr "Tchôde tape"
#, fuzzy
#~ msgid "Press the new keys for "
#~ msgstr ""
#~ "Tchôkî novea tape po\n"
#~ "\"%@\""
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles && OSD"
#~ msgstr "Sortites / OSD"
#, fuzzy
#~ msgid "Input && Codecs"
#~ msgstr "Intrêye / Codecs"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
#~ msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Continue"
#~ msgstr "Tcheryî pus lon"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "Copileu: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) "
#~ msgstr "Copyright"
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec"
#~ msgstr "Codec"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "Kivierser"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert / Save"
#~ msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Files"
#~ msgstr "Fitchî Sortite"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Usteye"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
#~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "Canås odio"
#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "Boket des sortites"
#, fuzzy
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "Naiviaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
#~ msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Show VLC media player"
#~ msgstr "Djouweu d' media VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "French TV"
#~ msgstr "Francès"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename of the SQLite database"
#~ msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
#, fuzzy
#~ msgid "Password for the database"
#~ msgstr "Sicret pol éndjin såme."
#, fuzzy
#~ msgid "Port for the database"
#~ msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
#, fuzzy
#~ msgid "OSD configuration importer"
#~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "XML OSD configuration importer"
#~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "Module del passete do floû"
#, fuzzy
#~ msgid "Title format string"
#~ msgstr "ID del cogne XVideyo"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Now-Playing"
#~ msgstr "Djouwé asteure"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip vertical position"
#~ msgstr "Discandjî d' astampé"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "Discandjî d' astampé"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr "Spexheur del ombe"
#, fuzzy
#~ msgid "Decompression"
#~ msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
#, fuzzy
#~ msgid "Command UDP port"
#~ msgstr "Comande d' intrêye TCP"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable ES id"
#~ msgstr "Dismete"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable ES id"
#~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "Grandeu"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Rawete"
#, fuzzy
#~ msgid "GOP size"
#~ msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
#~ msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantizer scale"
#~ msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Language"
#~ msgstr "Lingaedje odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoder"
#~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
#~ msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
#, fuzzy
#~ msgid "Darkness Limit"
#~ msgstr "Limite del noerixheur"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
#~ msgstr "Doûceur do passete (%)"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual ratio"
#~ msgstr "Saturaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of images for change"
#~ msgstr "Nombe di canås odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of lines for change"
#~ msgstr "Nombe di canås odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of non black pixels "
#~ msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
#, fuzzy
#~ msgid "Luminance threshold "
#~ msgstr "Soû del passete"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop video filter"
#~ msgstr "Clôner l' passete del videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "Eplaeçmint do tecse"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "eg. 6 = top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
#~ "2 =droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
#~ "cisses valixhances, eg 6 = droete copete)."
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu"
#~ msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop mode "
#~ msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Name"
#~ msgstr "No do floû"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Codec videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "Codec odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
#~ msgstr "Fitchî Sortite"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Method"
#~ msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Bit Rate"
#~ msgstr "Roedeur des bits del videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bit Rate"
#~ msgstr "Roedeur des bits del odio"
#, fuzzy
#~ msgid "MUX Options"
#~ msgstr "Tchuzes DMX"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Scale"
#~ msgstr "Egaloyaedje videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Port"
#~ msgstr "Cogne del rexhowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Destination"
#~ msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Fitchî di rexhowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Media"
#~ msgstr "Floû d' intrêye"
#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "No d' fitchî"
#, fuzzy
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Royes"
#, fuzzy
#~ msgid "x offset"
#~ msgstr "Displaeçmint X"
#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "Lårdjeur"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Colones"
#, fuzzy
#~ msgid "y offset"
#~ msgstr "Displaeçmint X"
#, fuzzy
#~ msgid "column border"
#~ msgstr "Ôre des elemints"
#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Hôteur"
#, fuzzy
#~ msgid "Preamp: "
#~ msgstr "Pré amplifiaedje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "Licince"
#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "Destinåcion"
#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Pakets do groupe"
#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Astaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "Sortite do lingaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred subtitles language"
#~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
#, fuzzy
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "Sortites do teletecse"
#, fuzzy
#~ msgid "Session groupname"
#~ msgstr "No del session"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "Volule a fond"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "Vûdî"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr "Media: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&Clôre"
#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "Hintche"
#, fuzzy
#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "Droete"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Pass Ffilter"
#~ msgstr "Fitchî des screts"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration in second"
#~ msgstr "Durêye e sigondes"
#, fuzzy
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
#~ msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
#~ msgstr "Di dvant / En erî"
#, fuzzy
#~ msgid "Next/Forward"
#~ msgstr "Shuvant / En avant"
#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "Finté do håynaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "Floû"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "Eure di Cominçmint"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "Ahiver"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "Fitchîs videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "Tins passé"
#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgstr "Prôpietés del fonte"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "Éndjin DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "Drovi on media"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "Drovi on media"
#, fuzzy
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "&Vuwe"
#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Livreye di Media"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Ewalijheu grafike"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "Prémetou floû"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "Mode d' egaloyaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Aroke"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "Fé on novea profil"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "Tins di rafristaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "&Mete al cawêye"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "Môde taijheu"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "Flou di movmint"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efets"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "Djouwer l' djivêye"
#, fuzzy
#~ msgid "key"
#~ msgstr "Tchôde tape"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "Eterface"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Eterface"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
#~ "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
#~ "miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "Pôrt SFTP"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "Foirci l' profil"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "Foirci l' profil"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins "
#~ "l' djivêye a djouwer."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
#~ "djivêye a djouwer."
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
#~ msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
#, fuzzy
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
#~ msgstr "Môde d' evoyaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#~ msgstr "Môde di coxhlaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "Intrêye DirectShow"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "Sicret FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
#~ msgstr "Discandjî d' astampé"
#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "Tchoezi on fitchî"
#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "L' intrêye a candjî"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Fås TTY"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si "
#~ "vos n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "Canås odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "Balance del intrêye odio."
#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "Volume del intrêye odio."
#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Intrêye videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
#~ msgstr "Balance des blancs otomatike"
#, fuzzy
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
#~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto gain"
#~ msgstr "Otomatike wangnaedje"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
#~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "Discandjî di coutchî"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "Discandjî d' astampé"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#~ msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Prémetou"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "Éndjin Odio"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî \"%s\". (%m)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "Rexhowe odio DirectX"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Disinterlacî l' module"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "Cweri fonccion"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock function"
#~ msgstr "Cweri fonccion"
#, fuzzy
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
#~ msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "Eterface Controle då lon"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP(S)"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "Eterface Controle då lon"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "Dismultiplecseu SMF"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "Indecse"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Èn nén evoyî"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Sortites (sipepieus)"
#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "Clé CSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "Aler en avant"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "Rimete a zero controles"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "Fitchî di destinåcion:"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Passete odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "Controle"
#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "Ewalijheu"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "Sicriftôr sintindou"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "Drovi Ridant"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "%i cayets"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Drovi Ridant"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "Prémetous éndjins"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Apontiaedjes del eterface"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Apontiaedjes del odio"
#, fuzzy
#~ msgid " State : Paused %s"
#~ msgstr " %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "Aidance"
#, fuzzy
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
#~ msgstr " D, <backspace>, <del> Disfacer ene intrêye"
#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "Totes sôrts"
#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "Informåcion"
#, fuzzy
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "Novele intrêye djouwêye"
#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr "Betchter"
#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "Sitats"
#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr "Sorcategoreye Podcast"
#, fuzzy
#~ msgid "A new version of VLC("
#~ msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "Detays do codec"
#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "Sitatistikes"
#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Vûdî"
#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Tchafiaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "Passete sinne"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "Waitroûlêye"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "Fåsse Eterface"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgstr "Fås ecôdeu"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "Efets Odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "Cotoû"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "Module del eterface"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "Éndjin tampon memwere"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "Intrêye do cåde tampon"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "Drovi Ridant"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "Waitroûlêye"
#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "Rexhowe videyo YUV"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "Enonder l' odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Grandeu del fonte"
#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Aroymint do telectecse"
#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "Module do sierveu VoD"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Tins di rafristaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Coleur"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Ricovri"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Passete videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "&Sipepieus controles"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
#~ "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
#~ "webm)"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "No del session"
#, fuzzy
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Tite"
#, fuzzy
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Tape:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Evoyî"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "No d' l' éndjin videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Codecs tchaptrê"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Dismete a l' astcheyance"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
#, fuzzy
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Module del eterface"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
#, fuzzy
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f GiB"
#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
#~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
#, fuzzy
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "Pôrt CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "Sierveu CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "Module do sierveu VoD"
#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Boket"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2fx"
#~ msgstr "%.2f dB"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Tite di dvant"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Tite shuvant"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Potchî å Tins"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Tchaptrê"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Speex"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Tchoezi l' ridant"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Relére pa"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Waester"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Astampé"
#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
#, fuzzy
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Tofer &pa dzeu"
#, fuzzy
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
#, fuzzy
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
#, fuzzy
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Session"
#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Pôrt"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "Unicast"
#, fuzzy
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Rantoele"
#, fuzzy
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr " cps"
#, fuzzy
#~ msgid "mms"
#~ msgstr " ms"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protocole"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Transcode"
#, fuzzy
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Canås:"
#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grandeu"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Frecwince"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "Tuner"
#, fuzzy
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "Nepalès"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Disinterlacî"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG 1"
#, fuzzy
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MKV"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF/WMV"
#, fuzzy
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "bites"
#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bites"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "Anonçaedje SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "Anonçaedje SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Canås odio"
#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr "Vûdî"
#, fuzzy
#~ msgid " Save "
#~ msgstr "Schaper"
#, fuzzy
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr "&Mete en ouve"
#, fuzzy
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "Rinoncî"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Preferinces"
#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Crombe fitchî"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Pôrt odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Pôrt videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic look"
#~ msgstr "Classike"
#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Aroymint des dinêyes"
#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Prémetous éndjins"
#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
#, fuzzy
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Copileu: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Drovi"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Ridant sourdant"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "Môde stereyo"
#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "Racourti"
#, fuzzy
#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
#~ msgstr "AtmoLight classike"
#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Tchuzes del performance"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "Ravalêye videyo"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "Håynaedje X11"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "Voeyaedjes odio"
#, fuzzy
#~ msgid "Relaunch required"
#~ msgstr "Houkî SDP"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Drovi les sortites"