1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-09-12 13:44:56 +02:00
vlc/po/nb.po
Rémi Denis-Courmont 32b31e87d9 Sync PO files
2008-08-02 17:02:24 +03:00

28876 lines
662 KiB
Plaintext

# Norwegian locale definition for VLC
# Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
# $Id$
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
"Language-Team: vlc <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_common.h:889
#, fuzzy
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
"Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
"License;\n"
"- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
"Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
#, fuzzy
msgid "VLC preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:42
#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Main interfaces"
msgstr "Meny grensesnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:45
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
#, fuzzy
msgid "Control interfaces"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
#, fuzzy
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Lyd"
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
#: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: include/vlc_config_cat.h:55
#, fuzzy
msgid "Audio settings"
msgstr "Lyd"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
#, fuzzy
msgid "General audio settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
#: src/video_output/video_output.c:414
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Fil"
#: include/vlc_config_cat.h:62
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
#, fuzzy
msgid "Visualizations"
msgstr "_Navigasjon"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations"
msgstr "_Navigasjon"
#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
#, fuzzy
msgid "Output modules"
msgstr "Neste fil"
#: include/vlc_config_cat.h:69
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Forskjellig"
#: include/vlc_config_cat.h:72
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Forskjellig"
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
#: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
#: modules/stream_out/transcode.c:168
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:76
#, fuzzy
msgid "Video settings"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
#, fuzzy
msgid "General video settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:83
#, fuzzy
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "velg foretrukket video innkoding "
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
#: include/vlc_config_cat.h:89
#, fuzzy
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "_Teksting"
#: include/vlc_config_cat.h:90
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid "Input / Codecs"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:103
#, fuzzy
msgid "Access modules"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Access filters"
msgstr "tilgang filter"
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:115
#, fuzzy
msgid "Demuxers"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
msgstr "lydenhet"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:124
#, fuzzy
msgid "Other codecs"
msgstr "Stereo"
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:128
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "vis avanserte alternativer"
# , fuzzy
#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
#, fuzzy
msgid "Stream output"
msgstr "Standard output:"
#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:141
#, fuzzy
msgid "General stream output settings"
msgstr "Standard output:"
#: include/vlc_config_cat.h:143
#, fuzzy
msgid "Muxers"
msgstr "Moduler"
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:151
#, fuzzy
msgid "Access output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:158
#, fuzzy
msgid "Packetizers"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:166
#, fuzzy
msgid "Sout stream"
msgstr "Stopp strøm"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
#: modules/services_discovery/sap.c:323
msgid "SAP"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:177
#, fuzzy
msgid "VOD"
msgstr "DVD"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
msgid "Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: include/vlc_config_cat.h:183
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "General playlist behaviour"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
#, fuzzy
msgid "Services discovery"
msgstr "kildens bildeformat"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: include/vlc_config_cat.h:194
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "CPU features"
msgstr "CPU funksjoner"
#: include/vlc_config_cat.h:197
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "Advanced settings"
msgstr "Advanserte innstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:201
#, fuzzy
msgid "Other advanced settings"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:209
#, fuzzy
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:210
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:212
#, fuzzy
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:216
#, fuzzy
msgid "Encoders settings"
msgstr "Lyd"
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:221
#, fuzzy
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Lyd"
#: include/vlc_config_cat.h:223
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:225
#, fuzzy
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:234
msgid "No help available"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:235
#, fuzzy
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
#: include/vlc_interface.h:136
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
"et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
"\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:29
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "_Åpne fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:30
#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: include/vlc_intf_strings.h:31
#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
msgstr "_Åpne fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:33
#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "kildens bildeformat"
#: include/vlc_intf_strings.h:37
#, fuzzy
msgid "Media &Information..."
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: include/vlc_intf_strings.h:38
#, fuzzy
msgid "&Codec Information..."
msgstr "oversettelse"
#: include/vlc_intf_strings.h:39
#, fuzzy
msgid "&Messages..."
msgstr "Beskjeder..."
#: include/vlc_intf_strings.h:40
#, fuzzy
msgid "&Extended Settings..."
msgstr "_Innstillinger"
#: include/vlc_intf_strings.h:41
#, fuzzy
msgid "Go to Specific &Time..."
msgstr "Tittel"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks..."
msgstr "Spilleliste"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgid "&VLM Configuration..."
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#, fuzzy
msgid "&About..."
msgstr "_Om..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
#: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
#: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
#: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
msgid "Play"
msgstr "Spill"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "Fetch Information"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "oversettelse"
#: include/vlc_intf_strings.h:52
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Port"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#, fuzzy
msgid "Add Node"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_intf_strings.h:54
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "Stopp strøm"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Spilleliste..."
#: include/vlc_intf_strings.h:56
#, fuzzy
msgid "Open Folder..."
msgstr "_Åpne fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
#, fuzzy
msgid "Repeat all"
msgstr "Velg fil"
#: include/vlc_intf_strings.h:61
#, fuzzy
msgid "Repeat one"
msgstr "Valg"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "No repeat"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
#: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
msgid "Random"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:65
#, fuzzy
msgid "Random off"
msgstr "Valg"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
#, fuzzy
msgid "Add to media library"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Add file..."
msgstr "_Teksting"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Add directory..."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: include/vlc_intf_strings.h:74
#, fuzzy
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Spilleliste..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
#, fuzzy
msgid "&Load Playlist File..."
msgstr "Spilleliste..."
#: include/vlc_intf_strings.h:77
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "heltall"
#: include/vlc_intf_strings.h:78
#, fuzzy
msgid "Search Filter"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: include/vlc_intf_strings.h:80
#, fuzzy
msgid "Additional &Sources"
msgstr "Pause strøm"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Image clone"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:90
#, fuzzy
msgid "Clone the image"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "Om dette programmet"
#: include/vlc_intf_strings.h:93
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Tjener"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:101
#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:108
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
#: src/audio_output/filters.c:229
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Lyd"
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
#: src/audio_output/filters.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
#: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
msgid "Disable"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
#, fuzzy
msgid "Spectrometer"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/audio_output/input.c:98
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "Stopp"
#: src/audio_output/input.c:100
msgid "Spectrum"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:102
#, fuzzy
msgid "Vu meter"
msgstr "lydenhet"
#: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
#, fuzzy
msgid "Equalizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
msgstr "Lyd"
#: src/audio_output/input.c:181
#, fuzzy
msgid "Replay gain"
msgstr "Spill fortere"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:700
#, fuzzy
msgid "Audio Channels"
msgstr "Velg lydkanal"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Omvendt stereo"
#: src/config/file.c:584
msgid "key"
msgstr ""
#: src/config/file.c:593
msgid "boolean"
msgstr "boolsk"
#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
msgid "integer"
msgstr "heltall"
#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
msgid "float"
msgstr "desimaltall"
#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
msgid "string"
msgstr "tegn"
#: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
#: src/playlist/loadsave.c:144
msgid "Media Library"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/input/control.c:323
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:111
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/input/decoder.c:112
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
#: modules/stream_out/es.c:387
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:168
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Avbryt"
#: src/input/es_out.c:672
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
#: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
#: modules/gui/macosx/intf.m:687
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Avslutt programmet"
#: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
#, fuzzy
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
#, fuzzy
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
#, fuzzy
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
#, fuzzy
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Stopp strøm"
#: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
msgid "Codec"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
msgid "Language"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Valgte"
#: src/input/es_out.c:2060
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2066
msgid "Bits per sample"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr "Lyd"
#: src/input/es_out.c:2072
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2083
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
#: src/input/es_out.c:2089
#, fuzzy
msgid "Display resolution"
msgstr "Oppløsning"
#: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr "Valgte"
#: src/input/es_out.c:2106
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "_Teksting"
#: src/input/input.c:2211
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2212
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
#: src/input/input.c:2310
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2311
#, c-format
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
msgid "Artist"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:54
msgid "Genre"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Crop?"
#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Om"
#: src/input/meta.c:57
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr "Avbryt"
#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Varighet"
#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "tegn"
#: src/input/meta.c:60
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Pause"
#: src/input/meta.c:61
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "_Innstillinger"
#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr "Spill"
#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:66
msgid "Encoded by"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:67
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "Nettverk"
#: src/input/meta.c:68
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "Avbryt"
#: src/input/var.c:149
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
#, fuzzy
msgid "Programs"
msgstr "Avslutt programmet"
#: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
msgid "Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "_Navigasjon"
#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
#, fuzzy
msgid "Video Track"
msgstr "Video"
#: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
#: modules/gui/macosx/intf.m:698
#, fuzzy
msgid "Audio Track"
msgstr "Lyd"
#: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
#: modules/gui/macosx/intf.m:723
#, fuzzy
msgid "Subtitles Track"
msgstr "_Teksting"
#: src/input/var.c:271
#, fuzzy
msgid "Next title"
msgstr "Neste fil"
#: src/input/var.c:276
#, fuzzy
msgid "Previous title"
msgstr "Forrige fil"
#: src/input/var.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Tittel"
#: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapittel"
#: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Next chapter"
msgstr "Kapittel"
#: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Previous chapter"
msgstr "Kapittel"
#: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
#: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
#: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
#: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: src/interface/interface.c:208
#, fuzzy
msgid "Console"
msgstr "skrifttype"
#: src/interface/interface.c:211
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: src/interface/interface.c:214
#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: src/interface/interface.c:217
#, fuzzy
msgid "Debug logging"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/interface/interface.c:220
#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Pause strøm"
#: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
#: src/modules/cache.c:525
msgid "C"
msgstr "no"
#: src/libvlc.c:1162
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1307
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1639
msgid " (default enabled)"
msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
#: src/libvlc.c:1640
msgid " (default disabled)"
msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
#: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Port"
#: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: src/libvlc.c:1908
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1910
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Ingen tjener !"
#: src/libvlc.c:1912
#, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1948
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1968
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
#: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
msgid "1:4 Quarter"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
msgid "1:2 Half"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "1:1 Original"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
msgid "2:1 Double"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Forfattere"
#: src/libvlc-module.c:87
msgid "American English"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:89
#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Avslutt programmet"
#: src/libvlc-module.c:90
msgid "British English"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "tegn"
#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Disk"
#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Frekvens:"
#: src/libvlc-module.c:98
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "tegn"
#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "tegn"
#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "boolsk"
#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Spill"
#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Spill"
#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Avslutt programmet"
#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "skrifttype"
#: src/libvlc-module.c:113
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Sakte"
#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Avbryt"
#: src/libvlc-module.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
"Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Interface module"
msgstr "grensesnittmodul"
#: src/libvlc-module.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
"Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
#: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
#, fuzzy
msgid "Extra interface modules"
msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
#: src/libvlc-module.c:151
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
"alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
"grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
#: src/libvlc-module.c:158
#, fuzzy
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:160
#, fuzzy
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
"standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
#: src/libvlc-module.c:165
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
msgstr "vær stille"
#: src/libvlc-module.c:167
#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr ""
"Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
#: src/libvlc-module.c:169
#, fuzzy
msgid "Default stream"
msgstr "Slett"
#: src/libvlc-module.c:171
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
"dette alternativet."
#: src/libvlc-module.c:178
#, fuzzy
msgid "Color messages"
msgstr "fargede beskjeder"
#: src/libvlc-module.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
"Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
#: src/libvlc-module.c:183
#, fuzzy
msgid "Show advanced options"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: src/libvlc-module.c:185
#, fuzzy
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
"alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
"røre."
#: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:194
#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
msgstr "grensesnittmodul"
#: src/libvlc-module.c:196
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:206
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:212
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
msgstr "Lyd-eksportmodul"
#: src/libvlc-module.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
"alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
"tilgjengelige metoden. "
#: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
#: modules/stream_out/display.c:41
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
msgstr "skru på lyd"
#: src/libvlc-module.c:220
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
"hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
#: src/libvlc-module.c:224
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
msgstr "framtvinger monolyd"
#: src/libvlc-module.c:225
#, fuzzy
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
#: src/libvlc-module.c:228
#, fuzzy
msgid "Default audio volume"
msgstr "Slett"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
"alternativet."
#: src/libvlc-module.c:233
#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:235
#, fuzzy
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
#: src/libvlc-module.c:238
#, fuzzy
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Lydeksport volum"
#: src/libvlc-module.c:240
#, fuzzy
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
"alternativet."
#: src/libvlc-module.c:243
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:249
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:251
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:256
#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
#: src/libvlc-module.c:258
#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
"tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
#: src/libvlc-module.c:261
#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
#: src/libvlc-module.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
"dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
#: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
#, fuzzy
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
#: src/libvlc-module.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
"dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
#: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
#, fuzzy
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Åpne fil"
#: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:286
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:289
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations "
msgstr "_Navigasjon"
#: src/libvlc-module.c:291
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:295
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Spill fortere"
#: src/libvlc-module.c:297
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Velg fil"
#: src/libvlc-module.c:299
#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
msgstr "Spill strøm"
#: src/libvlc-module.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:304
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "Slett"
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:308
#, fuzzy
msgid "Peak protection"
msgstr "Valg"
#: src/libvlc-module.c:310
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "None"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:323
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:329
#, fuzzy
msgid "Video output module"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: src/libvlc-module.c:331
#, fuzzy
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
"alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
"tilgjengelige metoden."
#: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:43
#, fuzzy
msgid "Enable video"
msgstr "skru på video"
#: src/libvlc-module.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
"gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
#: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
#, fuzzy
msgid "Video width"
msgstr "videobredde"
#: src/libvlc-module.c:341
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
"til videoviseren."
#: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
#, fuzzy
msgid "Video height"
msgstr "videohøyde"
#: src/libvlc-module.c:346
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
"til videoviseren."
#: src/libvlc-module.c:349
#, fuzzy
msgid "Video X coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: src/libvlc-module.c:351
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:354
#, fuzzy
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: src/libvlc-module.c:356
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:359
#, fuzzy
msgid "Video title"
msgstr "lydenhet"
#: src/libvlc-module.c:361
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:364
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "_Innstillinger"
#: src/libvlc-module.c:366
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Kapittel"
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Gå til:"
#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
#, fuzzy
msgid "Top-Left"
msgstr "Venstre"
#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
#, fuzzy
msgid "Top-Right"
msgstr "Høyre"
#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:374
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
msgstr "xvideo"
#: src/libvlc-module.c:376
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
#: src/libvlc-module.c:378
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
msgstr "videoeksport i gråtoner"
#: src/libvlc-module.c:380
#, fuzzy
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
"valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
#: src/libvlc-module.c:383
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "QT Embedded videomodul"
#: src/libvlc-module.c:385
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: src/libvlc-module.c:387
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: src/libvlc-module.c:389
#, fuzzy
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
#: src/libvlc-module.c:391
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: src/libvlc-module.c:393
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
msgid "Always on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:398
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:400
#, fuzzy
msgid "Show media title on video"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc-module.c:402
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
#: src/libvlc-module.c:404
#, fuzzy
msgid "Show video title for x miliseconds"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:408
#, fuzzy
msgid "Position of video title"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:412
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:423
msgid "Disable screensaver"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:424
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:432
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:435
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: src/libvlc-module.c:437
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
"for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
"videovinduet. "
#: src/libvlc-module.c:441
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:443
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
"Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
"for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
"videovinduet. "
#: src/libvlc-module.c:447
#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "XVimage chroma format"
#: src/libvlc-module.c:449
#, fuzzy
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "XVimage chroma format"
#: src/libvlc-module.c:455
#, fuzzy
msgid "Video snapshot format"
msgstr "XVimage chroma format"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:459
#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Identifikator for visningsområde"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:465
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:467
#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Standard grensesnitt:"
#: src/libvlc-module.c:469
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
"til videoviseren."
#: src/libvlc-module.c:473
#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Standard grensesnitt:"
#: src/libvlc-module.c:475
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
"til videoviseren."
#: src/libvlc-module.c:479
#, fuzzy
msgid "Video cropping"
msgstr "videohøyde"
#: src/libvlc-module.c:481
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:485
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: src/libvlc-module.c:487
#, fuzzy
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
"har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
"innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
"Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
"globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
"uttrykk for firkantetheten til pixlene."
#: src/libvlc-module.c:494
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:496
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:499
#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "kildens bildeformat"
#: src/libvlc-module.c:501
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:504
msgid "Fix HDTV height"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:506
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:511
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: src/libvlc-module.c:513
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
#, fuzzy
msgid "Skip frames"
msgstr "Fort"
#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:522
#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
msgstr "Fort"
#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:527
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:529
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:538
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:542
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:547
#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Varighet"
#: src/libvlc-module.c:549
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
#: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Slett"
#: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "skru på video"
#: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
#, fuzzy
msgid "UDP port"
msgstr "Port"
#: src/libvlc-module.c:564
#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
#: src/libvlc-module.c:566
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: src/libvlc-module.c:568
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
"dette vanligvis 1500."
#: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:575
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:579
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:581
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:583
#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:585
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:588
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:589
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:601
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Lyd"
#: src/libvlc-module.c:609
#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
"DVD (fra 1 til n)."
#: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc-module.c:614
#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
"fra en DVD (fra 1 to n)."
#: src/libvlc-module.c:617
#, fuzzy
msgid "Audio language"
msgstr "Velg Kapittel"
#: src/libvlc-module.c:619
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
"DVD (fra 1 til n)."
#: src/libvlc-module.c:622
#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
msgstr "Velg Kapittel"
#: src/libvlc-module.c:624
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
"fra en DVD (fra 1 to n)."
#: src/libvlc-module.c:628
#, fuzzy
msgid "Audio track ID"
msgstr "Lyd"
#: src/libvlc-module.c:630
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
"DVD (fra 1 til n)."
#: src/libvlc-module.c:632
#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc-module.c:634
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
"fra en DVD (fra 1 to n)."
#: src/libvlc-module.c:636
#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
msgstr "Neste fil"
#: src/libvlc-module.c:638
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Start time"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:642
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:644
#, fuzzy
msgid "Stop time"
msgstr "Stopp strøm"
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:648
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "Lyd"
#: src/libvlc-module.c:650
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:652
#, fuzzy
msgid "Input list"
msgstr "Spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:654
#, fuzzy
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:659
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:665
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:677
#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Fastsett SPU posisjon"
#: src/libvlc-module.c:679
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
"for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
#: src/libvlc-module.c:682
#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
#: modules/stream_out/transcode.c:227
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:691
#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:693
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:695
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:697
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:700
#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: src/libvlc-module.c:702
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:705
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:715
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:720
#, fuzzy
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "DVD device"
msgstr "DVD-enhet"
#: src/libvlc-module.c:728
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
"brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
#: src/libvlc-module.c:732
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "VCD device"
msgstr "VCD-enhet"
#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:742
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
#: src/libvlc-module.c:745
#, fuzzy
msgid "Audio CD device"
msgstr "lydenhet"
#: src/libvlc-module.c:748
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:752
#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
#: src/libvlc-module.c:755
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
msgstr "fastsett IPv6"
#: src/libvlc-module.c:757
#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
"Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
"forbindelser over UDP og HTTP."
#: src/libvlc-module.c:759
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
msgstr "fastsett IPv4"
#: src/libvlc-module.c:761
#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
"Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
"forbindelser over UDP og HTTP."
#: src/libvlc-module.c:763
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:765
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:767
#, fuzzy
msgid "SOCKS server"
msgstr "Ingen tjener"
#: src/libvlc-module.c:769
#, fuzzy
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:772
#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Spill strøm"
#: src/libvlc-module.c:774
#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:776
#, fuzzy
msgid "SOCKS password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:778
#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:780
#, fuzzy
msgid "Title metadata"
msgstr "Fil"
#: src/libvlc-module.c:782
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Author metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:786
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:788
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:796
#, fuzzy
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Crop?"
#: src/libvlc-module.c:798
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:800
#, fuzzy
msgid "Description metadata"
msgstr "Varighet"
#: src/libvlc-module.c:802
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Date metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:806
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:808
msgid "URL metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:810
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:818
#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
#: src/libvlc-module.c:820
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:825
#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
#: src/libvlc-module.c:827
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:844
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Spill strøm"
#: src/libvlc-module.c:846
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:852
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:856
#, fuzzy
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: src/libvlc-module.c:858
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: src/libvlc-module.c:860
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
"denne er påskrudd."
#: src/libvlc-module.c:863
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:865
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
"denne er påskrudd."
#: src/libvlc-module.c:868
#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: src/libvlc-module.c:870
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
"denne er påskrudd."
#: src/libvlc-module.c:873
#, fuzzy
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Standard output:"
#: src/libvlc-module.c:875
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:879
#, fuzzy
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Lyd-eksportmodul"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:884
#, fuzzy
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
#: src/libvlc-module.c:886
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
#: src/libvlc-module.c:889
#, fuzzy
msgid "Mux module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
#: src/libvlc-module.c:893
#, fuzzy
msgid "Access output module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
"tilgangseksport"
#: src/libvlc-module.c:897
#, fuzzy
msgid "Control SAP flow"
msgstr "skrifttype"
#: src/libvlc-module.c:899
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:905
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:914
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:917
#, fuzzy
msgid "Enable FPU support"
msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
#: src/libvlc-module.c:919
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
"VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette dette."
#: src/libvlc-module.c:922
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
#: src/libvlc-module.c:924
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette."
#: src/libvlc-module.c:927
#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
#: src/libvlc-module.c:929
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette."
#: src/libvlc-module.c:932
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
#: src/libvlc-module.c:934
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette dette."
#: src/libvlc-module.c:937
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette dette."
#: src/libvlc-module.c:942
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
#: src/libvlc-module.c:944
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette dette."
#: src/libvlc-module.c:947
#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
#: src/libvlc-module.c:949
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
"dette dette."
#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:957
#, fuzzy
msgid "Memory copy module"
msgstr "modul for minnekopiering"
#: src/libvlc-module.c:959
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
"Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
#: src/libvlc-module.c:962
#, fuzzy
msgid "Access module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:964
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:968
#, fuzzy
msgid "Access filter module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:970
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:973
#, fuzzy
msgid "Demux module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:980
#, fuzzy
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Sanntidsprioritet"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:994
#, fuzzy
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Stopp strøm"
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1009
#, fuzzy
msgid "Modules search path"
msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
#: src/libvlc-module.c:1011
#, fuzzy
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
"med dette alternativet."
#: src/libvlc-module.c:1014
#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1018
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1020
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "Collect statistics"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1024
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Forskjellig"
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1034
#, fuzzy
msgid "Log to file"
msgstr "Fil"
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1052
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1065
msgid "One instance when started from file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1067
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Album art policy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Manual download only"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1107
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1110
#, fuzzy
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1115
#, fuzzy
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
#: src/libvlc-module.c:1117
#, fuzzy
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
"tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
#: src/libvlc-module.c:1121
#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""
"VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
"alternativet."
#: src/libvlc-module.c:1123
#, fuzzy
msgid "Repeat current item"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1125
#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1127
#, fuzzy
msgid "Play and stop"
msgstr "Spill fortere"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1131
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Spill fortere"
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1135
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1140
#, fuzzy
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
#: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
#: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
#: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
#: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1156
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
#: src/libvlc-module.c:1157
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1158
#, fuzzy
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spill fortere"
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1160
#, fuzzy
msgid "Pause only"
msgstr "Pause"
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1162
#, fuzzy
msgid "Play only"
msgstr "Spill saktere"
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
#: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Fort"
#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
#: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Slower"
msgstr "Sakte"
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
#: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Forrige fil"
#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
#: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/libvlc-module.c:1173
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
#: modules/video_filter/rss.c:197
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "_Navigasjon"
#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1179
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1180
#, fuzzy
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Gå tilbake"
#: src/libvlc-module.c:1182
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1185
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1186
#, fuzzy
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Gå tilbake"
#: src/libvlc-module.c:1188
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1192
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1193
#, fuzzy
msgid "Short forward jump"
msgstr "Gå tilbake"
#: src/libvlc-module.c:1195
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1198
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1201
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Long jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "Om"
#: src/libvlc-module.c:1213
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1214
#, fuzzy
msgid "Navigate up"
msgstr "_Navigasjon"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1216
#, fuzzy
msgid "Navigate down"
msgstr "_Navigasjon"
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1218
#, fuzzy
msgid "Navigate left"
msgstr "_Navigasjon"
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1220
#, fuzzy
msgid "Navigate right"
msgstr "_Navigasjon"
#: src/libvlc-module.c:1221
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Activate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1224
#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "_Innstillinger"
#: src/libvlc-module.c:1225
#, fuzzy
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1226
#, fuzzy
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Velg forrige tittel"
#: src/libvlc-module.c:1227
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1228
#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Velg fil"
#: src/libvlc-module.c:1229
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1230
#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Velg forrige kapittel"
#: src/libvlc-module.c:1231
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1232
#, fuzzy
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Velg neste Kapittel"
#: src/libvlc-module.c:1233
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1234
#, fuzzy
msgid "Volume up"
msgstr "Øk volum"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1236
#, fuzzy
msgid "Volume down"
msgstr "Senk volum"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
#: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
#: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1239
#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1240
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc-module.c:1241
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1242
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:1243
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1244
#, fuzzy
msgid "Audio delay up"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc-module.c:1245
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1246
#, fuzzy
msgid "Audio delay down"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:1247
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1264
#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1265
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1266
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1267
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1268
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1269
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1270
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1271
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1272
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1273
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1274
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1275
#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1288
#, fuzzy
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1295
#, fuzzy
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Lyd"
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1297
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Velg tittel"
#: src/libvlc-module.c:1298
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Velg tittel"
#: src/libvlc-module.c:1299
#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1301
#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
msgstr "videoeksport i gråtoner"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1303
#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:1304
#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:1305
#, fuzzy
msgid "Show interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: src/libvlc-module.c:1306
#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: src/libvlc-module.c:1307
#, fuzzy
msgid "Hide interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: src/libvlc-module.c:1308
#, fuzzy
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Take video snapshot"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Åpne fil"
#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
#, fuzzy
msgid "Dump"
msgstr "Hopp"
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
msgid "Un-Zoom"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1349
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1356
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
#: src/libvlc-module.c:1357
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1370
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1374
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:1375
#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Velg tittel"
#: src/libvlc-module.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
#: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
#: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
#: modules/video_output/snapshot.c:81
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/libvlc-module.c:1537
#, fuzzy
msgid "Window properties"
msgstr "Avslutt programmet"
#: src/libvlc-module.c:1586
#, fuzzy
msgid "Subpictures"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
#, fuzzy
msgid "Subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Spill"
#: src/libvlc-module.c:1619
#, fuzzy
msgid "Track settings"
msgstr "Lyd"
#: src/libvlc-module.c:1649
#, fuzzy
msgid "Playback control"
msgstr "Pause"
#: src/libvlc-module.c:1670
#, fuzzy
msgid "Default devices"
msgstr "Slett"
#: src/libvlc-module.c:1679
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: src/libvlc-module.c:1691
msgid "Socks proxy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1700
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Fil"
#: src/libvlc-module.c:1730
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodere"
#: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Spilleliste"
#: src/libvlc-module.c:1777
msgid "VLM"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1810
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "RTP"
#: src/libvlc-module.c:1832
#, fuzzy
msgid "Special modules"
msgstr "Valg"
#: src/libvlc-module.c:1838
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Spill"
#: src/libvlc-module.c:1847
#, fuzzy
msgid "Performance options"
msgstr "Pause strøm"
#: src/libvlc-module.c:1997
#, fuzzy
msgid "Hot keys"
msgstr "Adresse"
#: src/libvlc-module.c:2394
msgid "Jump sizes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2471
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2474
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2476
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2479
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2481
msgid "print a list of available modules"
msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
#: src/libvlc-module.c:2483
#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
#: src/libvlc-module.c:2485
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2488
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2490
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2492
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2494
msgid "use alternate config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2496
#, fuzzy
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/libvlc-module.c:2498
msgid "print version information"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: src/libvlc-module.c:2555
msgid "main program"
msgstr "hovedprogrammet"
#: src/misc/update.c:1582
#, fuzzy
msgid "File could not be verified"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: src/misc/update.c:1583
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Valg"
#: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1619
#, fuzzy
msgid "File not verifiable"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: src/misc/update.c:1620
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was VLC deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
#, fuzzy
msgid "File corrupted"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:45
#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "Beskjeder"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:52
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "skru på video"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:62
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Kanaler"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:65
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr "Crop?"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "Fort"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:78
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "tegn"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:87
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "Varighet"
#: src/text/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Herero"
msgstr "Stereo"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "tegn"
#: src/text/iso-639_def.h:96
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "tegn"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:106
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:115
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "tegn"
#: src/text/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "tegn"
#: src/text/iso-639_def.h:117
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr "heltall"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:126
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr "Fort"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:129
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "boolsk"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:131
#, fuzzy
msgid "Navajo"
msgstr "_Navigasjon"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:147
#, fuzzy
msgid "Pali"
msgstr "Spilleliste"
#: src/text/iso-639_def.h:150
#, fuzzy
msgid "Pushto"
msgstr "Forfattere"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "skru på lyd"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:155
#, fuzzy
msgid "Rundi"
msgstr "Lyd"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:160
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Varighet"
#: src/text/iso-639_def.h:161
#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
msgstr "Åpne fil"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:165
#, fuzzy
msgid "Samoan"
msgstr "Mono"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:168
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:172
#, fuzzy
msgid "Swati"
msgstr "tegn"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:177
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Tittel"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:180
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "Avbryt"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:192
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "tegn"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:195
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Fil"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
#: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
#, fuzzy
msgid "Deinterlace"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Disk"
#: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Blend"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Mean"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "heltall"
#: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
#: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
msgid "Crop"
msgstr "Crop?"
#: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
#: modules/gui/macosx/intf.m:717
#, fuzzy
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
#: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:56
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
#, fuzzy
msgid "Inversion mode"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
#, fuzzy
msgid "Budget mode"
msgstr "Nettverk"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/access/bda/bda.c:76
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
#, fuzzy
msgid "Transponder FEC"
msgstr "Avbryt"
#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "Avbryt"
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:100
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:103
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:107
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
#, fuzzy
msgid "Modulation type"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/bda/bda.c:111
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "64"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "128"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "256"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:119
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "1/2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "2/3"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "3/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "5/6"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "7/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:126
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:136
msgid "6 MHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:136
msgid "7 MHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:136
msgid "8 MHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:139
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:145
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:148
msgid "2k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:148
msgid "8k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:151
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "1"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/bda/bda.c:158
#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/bda/bda.c:159
#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/bda/bda.c:160
#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/bda/bda.c:161
#, fuzzy
msgid "Satellite Longitude"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:164
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/access/bda/bda.c:165
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/access/bda/bda.c:168
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "rotér vertikal posisjon"
#: modules/access/bda/bda.c:168
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett forskyvning"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Circular Left"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Circular Right"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DVD"
#: modules/access/bda/bda.c:173
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/cdda/access.c:285
#, fuzzy
msgid "CD reading failed"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:68
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
#: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/cdda.c:73
#, fuzzy
msgid "Audio CD input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/cdda.c:79
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:91
#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
msgstr "Ingen tjener"
#: modules/access/cdda.c:91
#, fuzzy
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/access/cdda.c:94
#, fuzzy
msgid "CDDB port"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/access/cdda.c:94
#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/access/cdda.c:448
#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "Lyd"
#: modules/access/cdda.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Mono"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
#, fuzzy
msgid "overlap"
msgstr "Spill"
#: modules/access/cdda/cdda.c:44
msgid "full"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:48
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:60
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:64
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:70
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:90
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:101
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:103
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:114
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
#, fuzzy
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/cdda/cdda.c:125
#, fuzzy
msgid "Additional debug"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/access/cdda/cdda.c:130
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:135
#, fuzzy
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/access/cdda/cdda.c:140
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/cdda/cdda.c:146
#, fuzzy
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:152
#, fuzzy
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:162
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:175
#, fuzzy
msgid "CDDB"
msgstr "Ingen tjener"
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "CDDB lookups"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:183
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
#, fuzzy
msgid "CDDB server"
msgstr "Ingen tjener"
#: modules/access/cdda/cdda.c:189
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
#, fuzzy
msgid "CDDB server port"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/access/cdda/cdda.c:194
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:204
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:209
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
#, fuzzy
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/access/cdda/cdda.c:215
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:226
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/open.m:423
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#: modules/access/cdda/info.c:336
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Avbryt"
#: modules/access/cdda/info.c:399
msgid "MRL"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr ""
#: modules/access/dc1394.c:67
#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/directory.c:77
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:79
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:86
#, fuzzy
msgid "collapse"
msgstr "Stopp"
#: modules/access/directory.c:86
#, fuzzy
msgid "expand"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/access/directory.c:88
msgid "Ignored extensions"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:90
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/directory.c:99
#, fuzzy
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Cable"
msgstr "skru på video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "Antenna"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid "TV"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
#, fuzzy
msgid "DSS"
msgstr "TS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Video device name"
msgstr "lydenhet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Audio device name"
msgstr "Navn på ALSA-enhet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Video size"
msgstr "lydenhet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
#: modules/access/v4l.c:89
#, fuzzy
msgid "Video input chroma format"
msgstr "XVimage chroma format"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Device properties"
msgstr "Avslutt programmet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Tuner properties"
msgstr "Avslutt programmet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Kanaler: "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Tuner input type"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Valgte"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
#, fuzzy
msgid "DirectShow"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
#, fuzzy
msgid "DirectShow input"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
#, fuzzy
msgid "Refresh list"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "tegn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Capturing failed"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:153
#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
msgstr "Adresse"
#: modules/access/dvb/access.c:155
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:157
#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
#, fuzzy
msgid "HTTP password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP ACL"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:55
#, fuzzy
msgid "Certificate file"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:58
#, fuzzy
msgid "Private key file"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/access/dvb/access.c:178
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:60
#, fuzzy
msgid "Root CA file"
msgstr "Velg tittel"
#: modules/access/dvb/access.c:181
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:63
#, fuzzy
msgid "CRL file"
msgstr "Velg fil"
#: modules/access/dvb/access.c:185
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:189
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:241
#, fuzzy
msgid "HTTP server"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/access/dvb/access.c:732
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:733
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:779
#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/access/dvb/access.c:780
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:73
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:78
#, fuzzy
msgid "dv"
msgstr "Legg til"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
#, fuzzy
msgid "DVD angle"
msgstr "Slett"
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Slett"
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:87
#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/dvdnav.c:88
#, fuzzy
msgid "DVDnav Input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "Pause"
#: modules/access/dvdnav.c:305
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:99
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Tittel"
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "Key"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:105
#, fuzzy
msgid "DVD without menus"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/dvdread.c:106
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:574
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:54
#, fuzzy
msgid "Channel number"
msgstr "Kanaltjener:"
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:60
#, fuzzy
msgid "EyeTV access module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/fake.c:45
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr "Valgte"
#: modules/access/fake.c:49
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
msgid "ID"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:52
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:54
#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
msgstr "Varighet"
#: modules/access/fake.c:56
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
#, fuzzy
msgid "Fake"
msgstr "Fort"
#: modules/access/fake.c:61
#, fuzzy
msgid "Fake input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/file.c:86
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:90
#, fuzzy
msgid "File input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
#, fuzzy
msgid "File reading failed"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
#, fuzzy
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "videobredde"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
#, fuzzy
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "videobredde"
#: modules/access_filter/dump.c:42
#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:47
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:48
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/access_filter/record.c:50
#, fuzzy
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/access_filter/record.c:303
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access_filter/record.c:305
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/access_filter/timeshift.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access_filter/timeshift.c:57
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/access_filter/timeshift.c:58
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:60
#, fuzzy
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access_filter/timeshift.c:61
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
#, fuzzy
msgid "Timeshift"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/access/ftp.c:59
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:61
#, fuzzy
msgid "FTP user name"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
#, fuzzy
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access/ftp.c:64
#, fuzzy
msgid "FTP password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
#, fuzzy
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access/ftp.c:67
#, fuzzy
msgid "FTP account"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/ftp.c:68
#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access/ftp.c:73
#, fuzzy
msgid "FTP input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/ftp.c:90
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/access/ftp.c:136
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:146
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:207
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:225
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:53
#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/http.c:67
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:71
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/http.c:73
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:77
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:80
#, fuzzy
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/access/http.c:81
#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access/http.c:84
#, fuzzy
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/http.c:86
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:89
#, fuzzy
msgid "Continuous stream"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access/http.c:90
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:95
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/access/http.c:96
msgid "Forward Cookies Across http redirections "
msgstr ""
#: modules/access/http.c:99
#, fuzzy
msgid "HTTP input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/http.c:101
msgid "HTTP(S)"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:446
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:450
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:64
msgid ""
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:66
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "Avbryt"
#: modules/access/jack.c:68
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/jack.c:71
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:74
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/access/jack.c:76
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/access/mmap.c:42
#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "bruk delt minne"
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:55
#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "Standard output:"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:69
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Valg"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
#, fuzzy
msgid "Dummy"
msgstr "Hopp"
#: modules/access_output/file.c:64
#, fuzzy
msgid "Append to file"
msgstr "Åpne en fil"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:69
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Fort"
#: modules/access_output/http.c:66
#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access_output/http.c:69
#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/access_output/http.c:71
#, fuzzy
msgid "Mime"
msgstr "Tid"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:75
#, fuzzy
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:95
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
#, fuzzy
msgid "RTMP"
msgstr "RTP"
#: modules/access_output/shout.c:63
#, fuzzy
msgid "Stream name"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "Varighet"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:71
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:81
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "Varighet"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:84
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Varighet"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:92
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access/v4l.c:126
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "Valgte"
#: modules/access_output/shout.c:95
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/access_output/shout.c:97
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:101
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/access_output/shout.c:103
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:110
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "Caching value (ms)"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:72
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "Crop?"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:80
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:65
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/access/pvr.c:66
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
msgstr "lydenhet"
#: modules/access/pvr.c:68
#, fuzzy
msgid "Radio device"
msgstr "lydenhet"
#: modules/access/pvr.c:69
#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
msgstr "lydenhet"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Norm"
msgstr "Port"
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
msgid "Width"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Høyre"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
#: modules/access/v4l.c:141
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:90
#, fuzzy
msgid "Key interval"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:93
#, fuzzy
msgid "B Frames"
msgstr "Fort"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:100
#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:103
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/pvr.c:104
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/pvr.c:106
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Øk volum"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Kanaler"
#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Forfattere"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "SECAM"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "PAL"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
#, fuzzy
msgid "NTSC"
msgstr "TS"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "vbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "cbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "PVR"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Om"
#: modules/access/qtcapture.m:226
#, fuzzy
msgid "No Input device found"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/qtcapture.m:227
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:52
#, fuzzy
msgid "RTMP input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtsp/access.c:98
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Varighet"
#: modules/access/rtsp/access.c:99
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:232
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/access/rtsp/access.c:233
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:41
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:45
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/access/screen/screen.c:48
#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Lyd"
#: modules/access/screen/screen.c:57
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "lydenhet"
#: modules/access/screen/screen.c:61
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "lydenhet"
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
msgid "Subscreen width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "videohøyde"
#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:86
#, fuzzy
msgid "Screen Input"
msgstr "Fullskjerm %d"
#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
#: modules/gui/macosx/vout.m:214
msgid "Screen"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/access/smb.c:66
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:68
#, fuzzy
msgid "SMB user name"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/access/smb.c:71
#, fuzzy
msgid "SMB password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/smb.c:74
#, fuzzy
msgid "SMB domain"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/smb.c:75
#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/access/smb.c:80
#, fuzzy
msgid "SMB input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:50
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/tcp.c:51
#, fuzzy
msgid "TCP input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:58
#, fuzzy
msgid "UDP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/udp.c:59
#, fuzzy
msgid "UDP input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
msgid "Device name"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
#, fuzzy
msgid "Audio input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
#, fuzzy
msgid "IO Method"
msgstr "Neste fil"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
msgid "Force width (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
msgid "Force height (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#, fuzzy
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "skrifttype"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "skrifttype"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Varighet"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Pause"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
#, fuzzy
msgid "Black level"
msgstr "Om"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Auto white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
msgid "Do white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "Red balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
msgid "Blue balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr "Navn"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
#, fuzzy
msgid "Auto gain"
msgstr "Forfattere"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
msgstr "rotér vertikal posisjon"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
msgstr "Loddrett forskyvning"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
#, fuzzy
msgid "Horizontal centering"
msgstr "rotér vertikal posisjon"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
#, fuzzy
msgid "Vertical centering"
msgstr "Loddrett forskyvning"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
#, fuzzy
msgid "Audio method"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid ""
"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
"or OSS (ALSA is preferred)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Avbryt"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
#, fuzzy
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "Pause"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
#, fuzzy
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#, fuzzy
msgid "Treble"
msgstr "skru på video"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
#, fuzzy
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
msgid "Loudness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
#, fuzzy
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
#, fuzzy
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
"Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
"DVD (fra 1 til n)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "skrifttype"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
#, fuzzy
msgid "Tuner id"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
#, fuzzy
msgid "Audio mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "READ"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "MMAP"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "USERPTR"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
#, fuzzy
msgid "Video input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
#, fuzzy
msgid "Tuner"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "skrifttype"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
#, fuzzy
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:91
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:98
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:103
#, fuzzy
msgid "Audio Channel"
msgstr "Velg lydkanal"
#: modules/access/v4l.c:105
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:107
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:114
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l.c:117
#, fuzzy
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "skrifttype"
#: modules/access/v4l.c:120
#, fuzzy
msgid "Color of the video input."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l.c:123
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/v4l.c:125
#, fuzzy
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/access/v4l.c:128
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:134
#, fuzzy
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/access/v4l.c:135
#, fuzzy
msgid "Decimation"
msgstr "Varighet"
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:138
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "Om"
#: modules/access/v4l.c:139
#, fuzzy
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/access/v4l.c:150
#, fuzzy
msgid "Video4Linux"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/v4l.c:151
#, fuzzy
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
#: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
#, fuzzy
msgid "VCD input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:110
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:136
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "skrifttype"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
#, fuzzy
msgid "Segments"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/demux/mkv.cpp:5461
#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/access/vcdx/access.c:538
msgid "LID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:93
#, fuzzy
msgid "VCD Format"
msgstr "Port"
#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Om dette programmet"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
#, fuzzy
msgid "Preparer"
msgstr "Kapittel"
#: modules/access/vcdx/info.c:97
#, fuzzy
msgid "Vol #"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Vol max #"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:99
#, fuzzy
msgid "Volume Set"
msgstr "Øk volum"
#: modules/access/vcdx/info.c:102
#, fuzzy
msgid "System Id"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/access/vcdx/info.c:104
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "skrifttype"
#: modules/access/vcdx/info.c:125
msgid "First Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:129
msgid "Last Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "Disktype"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/access/vcdx/info.c:145
#, fuzzy
msgid "play list"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/access/vcdx/info.c:156
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
msgstr "Valg"
#: modules/access/vcdx/info.c:157
#, fuzzy
msgid "selection list"
msgstr "Valg"
#: modules/access/vcdx/info.c:169
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Ukjent"
#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
#: modules/access/vcdx/info.c:320
msgid "List ID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "(Super) Video CD"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
#, fuzzy
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Pause strøm"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
#, fuzzy
msgid "Use playback control?"
msgstr "Pause"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
#, fuzzy
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
"du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
"mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
"denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
"Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
#, fuzzy
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "karakteristiske forhold"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
#, fuzzy
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
"Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
"venstre høytaler og lytter i meter."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
msgstr "høretelefoner"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#, fuzzy
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Velg lydkanal"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
#, fuzzy
msgid "Left rear"
msgstr "Venstre"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "Høyre"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
#, fuzzy
msgid "Left front"
msgstr "Venstre"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
#, fuzzy
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
#, fuzzy
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG-lyd dekoder"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
#, fuzzy
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
#, fuzzy
msgid "Two pass"
msgstr "Pause"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
#, fuzzy
msgid "Global gain"
msgstr "Spill fortere"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#, fuzzy
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr "Fort"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr "Avbryt"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full bass"
msgstr "_Fullskjerm"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Full bass and treble"
msgstr "_Fullskjerm"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Full treble"
msgstr "_Fullskjerm"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Headphones"
msgstr "høretelefoner"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Live"
msgstr "heltall"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "Port"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
#, fuzzy
msgid "Reggae"
msgstr "Tjener"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
#, fuzzy
msgid "Ska"
msgstr "tegn"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr "Port"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#, fuzzy
msgid "Soft rock"
msgstr "Lyd"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/format.c:205
#, fuzzy
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
#, fuzzy
msgid "Max level"
msgstr "Om"
#: modules/audio_filter/normvol.c:77
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
#, fuzzy
msgid "Volume normalizer"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
#, fuzzy
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
#, fuzzy
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
#, fuzzy
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
#, fuzzy
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
#, fuzzy
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
#, fuzzy
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
#, fuzzy
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
#, fuzzy
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
#, fuzzy
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
#, fuzzy
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
#, fuzzy
msgid "Stride Length"
msgstr "Venstre"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#, fuzzy
msgid "Overlap Length"
msgstr "Venstre"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
msgid "Search Length"
msgstr "heltall"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "spatializer"
msgstr "Alle"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_output/alsa.c:88
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Slett"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/audio_output/alsa.c:112
#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Navn på ALSA-enhet"
#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/intf.m:702
#, fuzzy
msgid "Audio Device"
msgstr "lydenhet"
#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
#: modules/audio_output/waveout.c:500
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 Front 2 Bak"
#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:326
#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
msgstr "lydenhet"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "Lyd-eksportmodul"
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:961
#, fuzzy
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Ukjent"
#: modules/audio_output/arts.c:66
#, fuzzy
msgid "aRts audio output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/audio_output/auhal.c:132
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:138
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:431
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Navn på ALSA-enhet"
#: modules/audio_output/auhal.c:432
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1013
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
#, fuzzy
msgid "Output device"
msgstr "Neste fil"
#: modules/audio_output/directx.c:221
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:229
#, fuzzy
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
#, fuzzy
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "2 Front 2 Bak"
#: modules/audio_output/esd.c:70
#, fuzzy
msgid "EsounD audio output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/audio_output/esd.c:73
#, fuzzy
msgid "Esound server"
msgstr "Ingen tjener"
#: modules/audio_output/file.c:83
#, fuzzy
msgid "Output format"
msgstr "Neste fil"
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:87
#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:91
#, fuzzy
msgid "Add WAVE header"
msgstr "lag wavfil"
#: modules/audio_output/file.c:92
#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
#: modules/audio_output/file.c:109
#, fuzzy
msgid "Output file"
msgstr "Neste fil"
#: modules/audio_output/file.c:110
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/audio_output/file.c:113
#, fuzzy
msgid "File audio output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/audio_output/jack.c:68
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Forfattere"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:74
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:84
#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:111
#, fuzzy
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_output/oss.c:116
#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
msgstr "VCD-enhet"
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:115
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
#: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "VLC media player"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/audio_output/pulse.c:97
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
#: modules/audio_output/waveout.c:148
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:159
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "lydenhet"
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:163
#, fuzzy
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Slett"
#: modules/audio_output/waveout.c:167
#, fuzzy
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
#: modules/audio_output/waveout.c:479
msgid "5.1"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 parser"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:105
#, fuzzy
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/adpcm.c:48
#, fuzzy
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/araw.c:49
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/araw.c:58
#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
msgid "Bidir"
msgstr "heltall"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
#, fuzzy
msgid "bits"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
#, fuzzy
msgid "simple"
msgstr "Fil"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
#, fuzzy
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "mpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "mpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
#, fuzzy
msgid "Decoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "mpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
#, fuzzy
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Fort"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
#, fuzzy
msgid "Debug mask"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
#, fuzzy
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Fort"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
#, fuzzy
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Fort"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
#, fuzzy
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Lyd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Lyd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
#, fuzzy
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Varighet"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
#: modules/demux/mod.c:75
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "Valg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
#, fuzzy
msgid "Quality level"
msgstr "Om"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
#, fuzzy
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#, fuzzy
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
#, fuzzy
msgid "Border masking"
msgstr "videohøyde"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
#, fuzzy
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Varighet"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
#, fuzzy
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/cc.c:64
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:65
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/codec/cdg.c:86
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/cinepak.c:43
#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/csri.c:52
#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/csri.c:53
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:51
#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/cvdsub.c:56
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
#, fuzzy
msgid "Encoding quality"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/dirac.c:74
#, fuzzy
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/codec/dirac.c:79
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/dirac.c:85
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/dts.c:100
#, fuzzy
msgid "DTS parser"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/dts.c:105
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/dvbsub.c:56
#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/dvbsub.c:62
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:68
#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/dvbsub.c:69
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/dvbsub.c:70
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/dvbsub.c:71
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/dvbsub.c:104
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/faad.c:44
#, fuzzy
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/faad.c:389
msgid "AAC extension"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:393
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
#: modules/video_output/image.c:86
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Velg fil"
#: modules/codec/fake.c:55
#, fuzzy
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/codec/fake.c:56
#, fuzzy
msgid "Reload image file"
msgstr "Velg fil"
#: modules/codec/fake.c:58
#, fuzzy
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Velg fil"
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
#: modules/stream_out/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Output video width."
msgstr "videobredde"
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
#: modules/stream_out/transcode.c:81
#, fuzzy
msgid "Output video height."
msgstr "videohøyde"
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "målets bildeformat"
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:68
#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/codec/fake.c:70
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/fake.c:73
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/fake.c:76
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
#, fuzzy
msgid "Chroma used."
msgstr "Crop?"
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:90
#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/flac.c:184
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/flac.c:189
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/flac.c:195
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/kate.c:107
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:113
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr "Pause"
#: modules/codec/kate.c:114
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/kate.c:123
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/kate.c:634
#, fuzzy
msgid "Kate comment"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/codec/libmpeg2.c:102
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/lpcm.c:88
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/lpcm.c:93
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/mash.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "video innkoding kodek"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/png.c:59
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/quicktime.c:68
#, fuzzy
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/rawvideo.c:73
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/rawvideo.c:80
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/realaudio.c:65
#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/realvideo.c:132
#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/schroedinger.c:51
#, fuzzy
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/sdl_image.c:60
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "lydenhet"
#: modules/codec/speex.c:115
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "mpeg"
#: modules/codec/speex.c:120
#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/speex.c:125
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "mpeg"
#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
#, fuzzy
msgid "Speex comment"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
msgid ""
"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
"This stream contains USF subtitles which aren't."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/svcdsub.c:47
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
msgstr "skru på video"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:55
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/svcdsub.c:56
#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/tarkin.c:80
#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/telx.c:56
#, fuzzy
msgid "Override page"
msgstr "Video"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:62
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/codec/telx.c:63
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:66
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:67
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:73
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:104
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/theora.c:110
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/theora.c:115
#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/theora.c:533
#, fuzzy
msgid "Theora comment"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereo"
#: modules/codec/twolame.c:61
#, fuzzy
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Valg"
#: modules/codec/twolame.c:62
#, fuzzy
msgid "VBR mode"
msgstr "Nettverk"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:71
#, fuzzy
msgid "Dual mono"
msgstr "Mono"
#: modules/codec/twolame.c:71
#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
msgstr "Stereo"
#: modules/codec/twolame.c:76
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/vorbis.c:177
#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Lyd"
#: modules/codec/vorbis.c:179
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/vorbis.c:180
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Lyd"
#: modules/codec/vorbis.c:182
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/vorbis.c:183
#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/vorbis.c:185
#, fuzzy
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/vorbis.c:189
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/vorbis.c:200
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/vorbis.c:207
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/vorbis.c:643
#, fuzzy
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/codec/x264.c:52
#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Om"
#: modules/codec/x264.c:53
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:57
#, fuzzy
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Om"
#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:67
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:68
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:79
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Pause strøm"
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:89
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
#, fuzzy
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Fort"
#: modules/codec/x264.c:93
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:96
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/x264.c:113
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:120
#, fuzzy
msgid "H.264 level"
msgstr "Om"
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:130
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "grensesnittmodul"
#: modules/codec/x264.c:131
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:137
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:142
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:149
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Lyd"
#: modules/codec/x264.c:155
#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/codec/x264.c:158
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Lyd"
#: modules/codec/x264.c:159
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/codec/x264.c:161
#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
msgstr "Fort"
#: modules/codec/x264.c:162
#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:171
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
" - 2: Move bits between frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/codec/x264.c:177
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:185
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Pause strøm"
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:192
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
#, fuzzy
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/x264.c:195
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:204
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:208
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:222
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/x264.c:223
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/x264.c:226
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:233
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:236
#, fuzzy
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:245
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:253
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "videohøyde"
#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:259
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "videohøyde"
#: modules/codec/x264.c:260
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/codec/x264.c:266
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/codec/x264.c:270
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:284
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:289
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:298
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Varighet"
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
#, fuzzy
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/codec/x264.c:310
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:320
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:346
#, fuzzy
msgid "CPU optimizations"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/codec/x264.c:347
#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/codec/x264.c:353
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:356
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/codec/x264.c:357
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "Nettverk"
#: modules/codec/x264.c:361
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "Nettverk"
#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:367
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:368
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:372
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/x264.c:373
#, fuzzy
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "dia"
msgstr "Disk"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "Spill"
#: modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "tesa"
msgstr "Spill"
#: modules/codec/x264.c:392
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "Fort"
#: modules/codec/x264.c:392
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/codec/x264.c:392
#, fuzzy
msgid "slow"
msgstr "Sakte"
#: modules/codec/x264.c:392
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Alle"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
#, fuzzy
msgid "spatial"
msgstr "Alle"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
#, fuzzy
msgid "temporal"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "Forfattere"
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr ""
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/zvbi.c:58
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "Velg neste Kapittel"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Velg neste Kapittel"
#: modules/codec/zvbi.c:68
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:72
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/codec/zvbi.c:83
#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/dbus.c:111
msgid "dbus"
msgstr ""
#: modules/control/dbus.c:114
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/gestures.c:82
#, fuzzy
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:92
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Moduler"
#: modules/control/gestures.c:95
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/control/gestures.c:103
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/hotkeys.c:94
#, fuzzy
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "Adresse"
#: modules/control/hotkeys.c:98
#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/hotkeys.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "lydenhet"
#: modules/control/hotkeys.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Lyd"
#: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "_Teksting"
#: modules/control/hotkeys.c:512
msgid "N/A"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/control/hotkeys.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Crop?"
#: modules/control/hotkeys.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/hotkeys.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "xvideo"
#: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "_Teksting"
#: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "_Teksting"
#: modules/control/hotkeys.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Senk volum"
#: modules/control/http/http.c:39
#, fuzzy
msgid "Host address"
msgstr "Adresse"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
#, fuzzy
msgid "Source directory"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:49
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:51
msgid "Export album art as /art."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:64
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:67
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:68
#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/http/http.c:78
msgid "HTTP SSL"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:41
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/control/lirc.c:43
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:66
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:69
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
#: modules/control/rc.c:1951
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:78
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/control/motion.c:80
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/motion.c:81
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Act as master"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:72
#, fuzzy
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/control/netsync.c:76
#, fuzzy
msgid "Master client ip address"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/control/netsync.c:77
#, fuzzy
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/control/netsync.c:81
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "Nettverk"
#: modules/control/ntservice.c:43
#, fuzzy
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/ntservice.c:45
#, fuzzy
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/ntservice.c:46
#, fuzzy
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/ntservice.c:48
#, fuzzy
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/ntservice.c:49
#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
#: modules/control/ntservice.c:51
#, fuzzy
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
#: modules/control/ntservice.c:52
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/control/ntservice.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
"alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
"grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
#: modules/control/ntservice.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
"alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
"grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
#: modules/control/ntservice.c:65
#, fuzzy
msgid "NT Service"
msgstr "Ingen tjener"
#: modules/control/ntservice.c:66
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/rc.c:72
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "tegn"
#: modules/control/rc.c:73
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/control/rc.c:74
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "Fort"
#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
#: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
#: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/control/rc.c:79
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/control/rc.c:80
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/control/rc.c:170
#, fuzzy
msgid "Show stream position"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/control/rc.c:171
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:174
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:175
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:177
#, fuzzy
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/control/rc.c:178
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:181
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/control/rc.c:182
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
#, fuzzy
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/rc.c:188
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:195
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "no"
#: modules/control/rc.c:198
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/rc.c:347
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/rc.c:820
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:853
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:891
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:892
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:893
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:894
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:896
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:901
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:908
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:918
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:923
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:924
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:925
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:926
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:927
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:928
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:931
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:932
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:933
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:934
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:935
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:936
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:939
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:940
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:941
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:942
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:944
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1059
#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
#: modules/control/rc.c:1924
#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
"\n"
"Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
#: modules/control/rc.c:1410
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/control/rc.c:1983
#, fuzzy
msgid "Unknown command!"
msgstr "Ukjent"
#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "videohøyde"
#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2032
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:66
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/control/showintf.c:67
#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/control/signals.c:39
#, fuzzy
msgid "Signals"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/control/signals.c:42
#, fuzzy
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
#: modules/control/telnet.c:78
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Pause"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
#: modules/stream_out/rtp.c:108
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/control/telnet.c:84
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:88
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:102
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/a52.c:49
#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/aiff.c:49
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/asf/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:50
#, fuzzy
msgid "AU demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
#, fuzzy
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
#, fuzzy
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/avi/avi.c:47
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/avi/avi.c:48
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/avi/avi.c:50
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Ask"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:60
#, fuzzy
msgid "Always fix"
msgstr "Spill"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
#, fuzzy
msgid "Never fix"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/avi/avi.c:669
#, fuzzy
msgid "AVI Index"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/avi/avi.c:670
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:673
#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr "Valg"
#: modules/demux/avi/avi.c:673
msgid "Don't repair"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/cdg.c:45
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/demuxdump.c:42
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
msgstr "Fil"
#: modules/demux/demuxdump.c:44
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:45
#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
msgstr "Åpne en fil"
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:56
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/dts.c:45
#, fuzzy
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/flac.c:48
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:76
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:79
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:84
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/demux/live555.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/demux/live555.cpp:87
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/live555.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/demux/live555.cpp:92
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Client port"
msgstr "Lyd"
#: modules/demux/live555.cpp:112
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:120
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:589
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:590
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
msgid "Frames per Second"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/demux/mjpeg.c:54
#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/mkv.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/mkv.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Kapittel"
#: modules/demux/mkv.cpp:132
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Stereo"
#: modules/demux/mkv.cpp:136
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/demux/mkv.cpp:140
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:143
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:144
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Standard output:"
#: modules/demux/mkv.cpp:148
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3384
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/demux/mkv.cpp:3390
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3392
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "lydenhet"
#: modules/demux/mkv.cpp:3398
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "Tittel"
#: modules/demux/mod.c:51
#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/demux/mod.c:52
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "skru på lyd"
#: modules/demux/mod.c:53
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:57
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "skru på video"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:60
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:70
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:78
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/demux/mod.c:81
#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
msgstr "Valg"
#: modules/demux/mod.c:83
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Valg"
#: modules/demux/mod.c:85
#, fuzzy
msgid "Mega bass"
msgstr "Om"
#: modules/demux/mod.c:88
#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
msgstr "Om"
#: modules/demux/mod.c:90
#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Om"
#: modules/demux/mod.c:92
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "Lyd"
#: modules/demux/mod.c:95
#, fuzzy
msgid "Surround level"
msgstr "Lyd"
#: modules/demux/mod.c:97
#, fuzzy
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Lyd"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/mpc.c:58
#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
#, fuzzy
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:49
#, fuzzy
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/nuv.c:51
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/ogg.c:51
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "xvideo"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
#, fuzzy
msgid "Auto start"
msgstr "Forfattere"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "Fort"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
msgstr "Pause"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
#: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
msgstr "Pause"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/pva.c:43
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:49
#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/rawvid.c:45
#, fuzzy
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/demux/rawvid.c:49
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/demux/rawvid.c:53
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
#: modules/video_filter/canvas.c:53
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:65
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/real.c:68
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/rtp.c:44
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:50
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:57
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Om"
#: modules/demux/rtp.c:59
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:61
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Valg"
#: modules/demux/rtp.c:63
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:65
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:67
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/demux/rtp.c:83
msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/smf.c:43
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt:"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
#, fuzzy
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
msgid "Frames per second"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
msgstr "_Teksting"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
msgstr "_Teksting"
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:59
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:110
#, fuzzy
msgid "Extra PMT"
msgstr "Fil"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:120
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:127
msgid "CSA ck"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Second CSA Key"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
msgstr "Valg"
#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:137
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:145
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
msgstr "Fil"
#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:148
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:153
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:159
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/demux/ts.c:3418
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/ts.c:3428
#, fuzzy
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/ts.c:3523
msgid "subtitles"
msgstr "teksting"
#: modules/demux/ts.c:3527
#, fuzzy
msgid "4:3 subtitles"
msgstr "teksting"
#: modules/demux/ts.c:3531
#, fuzzy
msgid "16:9 subtitles"
msgstr "teksting"
#: modules/demux/ts.c:3535
#, fuzzy
msgid "2.21:1 subtitles"
msgstr "teksting"
#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3543
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3547
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3551
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "kikkerteffekt ?"
#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:45
#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:60
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "mpeg"
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/vobsub.c:52
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/demux/voc.c:46
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/wav.c:45
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/demux/xa.c:45
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
#, fuzzy
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
#: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
#: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
msgid "Messages"
msgstr "Beskjeder"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
#: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Open Disc"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Open Subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "About"
msgstr "Om"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Prev Title"
msgstr "Forrige fil"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Next Title"
msgstr "Neste fil"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Go to Title"
msgstr "Tittel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "Valgte"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
msgid "Drop files to play"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
#, fuzzy
msgid "playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Utforsk"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
#: modules/gui/macosx/intf.m:666
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Avslutt"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Sort by Path"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Vis"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Port"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Tjener"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Show Interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
msgid "50%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
msgid "100%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
msgid "200%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Loddrett forskyvning"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
msgid "Stay On Top"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
msgid "Take Screen Shot"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
#, fuzzy
msgid "Framebuffer device"
msgstr "framebuffer enhet"
#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:113
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:115
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/fbosd.c:116
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Neste"
#: modules/gui/fbosd.c:121
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
#, fuzzy
msgid "X coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/fbosd.c:124
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/fbosd.c:127
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/fbosd.c:131
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:150
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:154
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/fbosd.c:155
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:158
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Fort"
#: modules/gui/fbosd.c:159
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Tilbake"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Gray"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr "Sakte"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Tittel"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
#, fuzzy
msgid "Maroon"
msgstr "Mono"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Sakte"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
#, fuzzy
msgid "Olive"
msgstr "heltall"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "Tittel"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
#, fuzzy
msgid "Lime"
msgstr "Tid"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
#, fuzzy
msgid "Purple"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
#, fuzzy
msgid "Navy"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Øk volum"
#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
#: modules/video_filter/rss.c:203
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/fbosd.c:214
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Crop?"
#: modules/gui/fbosd.c:219
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
#, fuzzy
msgid "About VLC media player"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/macosx/about.m:91
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Crop?"
#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "heltall"
#: modules/gui/macosx/about.m:189
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "heltall"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/video_filter/extract.c:76
msgid "Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
#, fuzzy
msgid "No input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
msgid "Input has changed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
#, fuzzy
msgid "No input found"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
#, fuzzy
msgid "Jump To Time"
msgstr "Hopp til: "
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
#, fuzzy
msgid "sec."
msgstr "s."
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
#, fuzzy
msgid "Jump to time"
msgstr "Hopp til: "
#: modules/gui/macosx/controls.m:220
#, fuzzy
msgid "Random On"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/macosx/controls.m:225
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
#: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
#, fuzzy
msgid "Repeat One"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
#: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
#: modules/gui/macosx/controls.m:376
#, fuzzy
msgid "Repeat Off"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
#: modules/gui/macosx/intf.m:707
#, fuzzy
msgid "Half Size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
#: modules/gui/macosx/intf.m:708
#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
#: modules/gui/macosx/intf.m:709
#, fuzzy
msgid "Double Size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
#: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
msgid "Float on Top"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
#: modules/gui/macosx/intf.m:710
#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
#, fuzzy
msgid "Step Forward"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
#, fuzzy
msgid "Step Backward"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
#, fuzzy
msgid "Fast Forward"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
#, fuzzy
msgid "2 Pass"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/extended.m:67
#, fuzzy
msgid "Extended controls"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr "Tjener"
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#, fuzzy
msgid "Psychedelic"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Blur"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
#, fuzzy
msgid "Image cropping"
msgstr "Forfattere"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverter"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
#, fuzzy
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "oversettelse"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
#, fuzzy
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "grensesnittmodul"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
#, fuzzy
msgid "Maximum level"
msgstr "Om"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
#, fuzzy
msgid "Opaqueness"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
msgid "Adjust Image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
#, fuzzy
msgid "Video Filter"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/macosx/extended.m:518
#, fuzzy
msgid "About the video filters"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/extended.m:527
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
msgstr "Legg til i kø som standard"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "heltall"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
#, fuzzy
msgid "VLC"
msgstr "VCD"
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Åpne en _disk"
#: modules/gui/macosx/intf.m:646
#, fuzzy
msgid "Check for Update..."
msgstr "oversettelse"
#: modules/gui/macosx/intf.m:647
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "_Preferanser..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:651
#, fuzzy
msgid "Hide VLC"
msgstr "Om"
#: modules/gui/macosx/intf.m:652
#, fuzzy
msgid "Hide Others"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/macosx/intf.m:653
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/macosx/intf.m:654
#, fuzzy
msgid "Quit VLC"
msgstr "Om"
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
#, fuzzy
msgid "1:File"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/macosx/intf.m:657
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:658
#, fuzzy
msgid "Quick Open File..."
msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:659
#, fuzzy
msgid "Open Disc..."
msgstr "Åpne en _disk"
#: modules/gui/macosx/intf.m:660
#, fuzzy
msgid "Open Network..."
msgstr "Åpne nettverk"
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Åpne en _disk"
#: modules/gui/macosx/intf.m:662
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
#, fuzzy
msgid "Clear Menu"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:664
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:667
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/macosx/intf.m:668
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Crop?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/macosx/intf.m:673
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
msgid "Volume Up"
msgstr "Øk volum"
#: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
msgid "Volume Down"
msgstr "Senk volum"
#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
#: modules/video_filter/postproc.c:186
msgid "Post processing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:730
msgid "Minimize Window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:731
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
#, fuzzy
msgid "Controller..."
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/macosx/intf.m:733
#, fuzzy
msgid "Equalizer..."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/intf.m:734
#, fuzzy
msgid "Extended Controls..."
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/macosx/intf.m:735
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/macosx/intf.m:736
msgid "Playlist..."
msgstr "Spilleliste..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:737
#, fuzzy
msgid "Media Information..."
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/gui/macosx/intf.m:738
msgid "Messages..."
msgstr "Beskjeder..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:739
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:741
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Hjelp"
#: modules/gui/macosx/intf.m:744
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/macosx/intf.m:745
#, fuzzy
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "Beskjeder"
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
msgid "Online Documentation..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:748
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:749
#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/macosx/intf.m:750
#, fuzzy
msgid "Online Forum..."
msgstr "Om"
#: modules/gui/macosx/intf.m:792
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:796
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Senk volum"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
msgid "Update check failed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2101
msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2102
msgid ""
"Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
"\"Send Mail\" button."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
msgid "Error when generating crash report mail."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
msgid "Can't prepare crash log mail"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2187
msgid "VLC has previously crashed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2188
msgid ""
"VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
"VLC's team?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2192
msgid ""
"<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
"the failing video>"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
#, fuzzy
msgid "No CrashLog found"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "tegn"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
#, fuzzy
msgid "Video device"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
#, fuzzy
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
#, fuzzy
msgid "Quartz video"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/macosx/open.m:49
#, fuzzy
msgid "No device connected"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/open.m:50
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:164
#, fuzzy
msgid "Open Source"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "Stereo"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Utforsk"
#: modules/gui/macosx/open.m:176
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
#, fuzzy
msgid "UDP/RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
#, fuzzy
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
#: modules/services_discovery/sap.c:116
msgid "Allow timeshifting"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:209
#, fuzzy
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "Fullskjerm %d"
#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:211
msgid "Frames per Second:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:212
#, fuzzy
msgid "Current channel:"
msgstr "Kanaler: "
#: modules/gui/macosx/open.m:213
#, fuzzy
msgid "Previous Channel"
msgstr "Kapittel"
#: modules/gui/macosx/open.m:214
#, fuzzy
msgid "Next Channel"
msgstr "Kanaler:"
#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:285
#, fuzzy
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/open.m:288
#, fuzzy
msgid "Override parametters"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/macosx/open.m:291
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "FPS"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:293
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/macosx/open.m:297
#, fuzzy
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/macosx/open.m:300
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "Avslutt programmet"
#: modules/gui/macosx/open.m:301
#, fuzzy
msgid "Subtitle File"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
#: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
#, fuzzy
msgid "No %@s found"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/open.m:689
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/open.m:870
msgid "iSight Capture Input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:871
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:968
#, fuzzy
msgid "Composite input"
msgstr "Velg tittel"
#: modules/gui/macosx/open.m:971
#, fuzzy
msgid "S-Video input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
#, fuzzy
msgid "Stream"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#, fuzzy
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
#, fuzzy
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:180
#, fuzzy
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Standard output:"
# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
#, fuzzy
msgid "SAP announce"
msgstr "Standard output:"
# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
#, fuzzy
msgid "RTSP announce"
msgstr "Standard output:"
# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
#, fuzzy
msgid "HTTP announce"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:186
#, fuzzy
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanaltjener:"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:525
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Media Information"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "tegn"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#, fuzzy
msgid "Save Metadata"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
#, fuzzy
msgid "Codec Details"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Demuxed"
msgstr "Standard grensesnitt: "
# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Dekodere"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Displayed frames"
msgstr "Fort"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Lost frames"
msgstr "Fort"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
#, fuzzy
msgid "Streaming"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Sent packets"
msgstr "Crop?"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Sent bytes"
msgstr "Crop?"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
#, fuzzy
msgid "Send rate"
msgstr "Valgte"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Played buffers"
msgstr "Spill fortere"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Lost buffers"
msgstr "Fort"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "oversettelse"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Forfattere"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
#, fuzzy
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Spilleliste..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
#, fuzzy
msgid "Expand Node"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
#, fuzzy
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Legg til i kø som standard"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
#, fuzzy
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
#, fuzzy
msgid "File Format:"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
#, fuzzy
msgid "1 item"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:677
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
#, fuzzy
msgid "Meta-information"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
#, fuzzy
msgid "New Node"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
#, fuzzy
msgid "Empty Folder"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
#, fuzzy
msgid "Reset All"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Tilbake"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
#, fuzzy
msgid "General Audio Settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
#, fuzzy
msgid "General Video Settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
#, fuzzy
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
#, fuzzy
msgid "Enable Audio"
msgstr "skru på lyd"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
#, fuzzy
msgid "General Audio"
msgstr "Generelt"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "høretelefoner"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
#, fuzzy
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Velg Kapittel"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Fort"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
#, fuzzy
msgid "Default Volume"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Kanaler"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#, fuzzy
msgid "Change Hotkey"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Om dette programmet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Port"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
#, fuzzy
msgid "Access Filter"
msgstr "tilgang filter"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
msgid "Repair AVI Files"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
#, fuzzy
msgid "Caching"
msgstr "tegn"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#, fuzzy
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
#, fuzzy
msgid "Default Server Port"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
msgid "Album art download policy"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#, fuzzy
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#, fuzzy
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "grensesnittmodul"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "Oppløsning"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
#: modules/video_output/opengl.c:174
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
#, fuzzy
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Velg Kapittel"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
#, fuzzy
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Velg Kapittel"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
msgstr "skru på video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
#, fuzzy
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
#, fuzzy
msgid "Enable Video"
msgstr "skru på video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
#, fuzzy
msgid "Output module"
msgstr "Neste fil"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
msgstr "XVimage chroma format"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Port"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Forrige"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Forfattere"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
msgid "Lowest latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
msgid "High latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
msgid "Higher latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
#, fuzzy
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
#, fuzzy
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
#, fuzzy
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
msgid "Input Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
#, fuzzy
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
#, fuzzy
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Utforsk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:63
#, fuzzy
msgid "Check for Updates"
msgstr "Forfattere"
#: modules/gui/macosx/update.m:64
msgid "Download now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:66
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Forfattere"
#: modules/gui/macosx/update.m:93
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:94
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/macosx/update.m:94
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Port"
#: modules/gui/macosx/update.m:176
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:183
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:185
#, c-format
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
#, fuzzy
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
#, fuzzy
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
#, fuzzy
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
#, fuzzy
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
#, fuzzy
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
#, fuzzy
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
#, fuzzy
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
#, fuzzy
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
#, fuzzy
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "Port"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Åpne nettverk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr "Åpne nettverk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
#, fuzzy
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
#, fuzzy
msgid "Stream to network"
msgstr "Åpne nettverk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Avbryt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
#, fuzzy
msgid "Choose input"
msgstr "Velg tittel"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
#, fuzzy
msgid "Select a stream"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "Utforsk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Partial Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Port"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
msgid "To"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
#, fuzzy
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/stream_out/rtp.c:70
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
#, fuzzy
msgid "Streaming method"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Unicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "UDP Multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/stream_out/transcode.c:161
#, fuzzy
msgid "Transcode"
msgstr "Avbryt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
#, fuzzy
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "levetid"
# , fuzzy
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
#, fuzzy
msgid "SAP Announce"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
#, fuzzy
msgid "Local playback"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid "Summary"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
#, fuzzy
msgid "Input stream"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
#, fuzzy
msgid "Save file to"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
#, fuzzy
msgid "No input selected"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
#, fuzzy
msgid "No valid destination"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
#, fuzzy
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
#, fuzzy
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "Disk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Mono"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
#, fuzzy
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:119
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
"med dette alternativet."
#: modules/gui/ncurses.c:126
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/ncurses.c:1542
#, fuzzy
msgid "[Repeat] "
msgstr "Valg"
#: modules/gui/ncurses.c:1543
#, fuzzy
msgid "[Random] "
msgstr "Valg"
#: modules/gui/ncurses.c:1544
#, fuzzy
msgid "[Loop]"
msgstr "heltall"
#: modules/gui/ncurses.c:1556
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1563
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1567
#, c-format
msgid " State : Stopped %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1571
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1575
#, c-format
msgid " State : Buffering %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1579
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1593
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr "Senk volum"
#: modules/gui/ncurses.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr "Tittel: "
#: modules/gui/ncurses.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr "Kapittel"
#: modules/gui/ncurses.c:1628
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1630
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1652
#, fuzzy
msgid " Help "
msgstr "_Hjelp"
#: modules/gui/ncurses.c:1656
#, fuzzy
msgid "[Display]"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/ncurses.c:1659
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1660
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1661
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1662
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1663
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1664
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1665
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1666
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1667
msgid " c Switch color on/off"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1673
#, fuzzy
msgid "[Global]"
msgstr "Spill fortere"
#: modules/gui/ncurses.c:1676
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1677
msgid " s Stop"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1678
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1679
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1680
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr "Forrige fil"
#: modules/gui/ncurses.c:1681
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1682
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1683
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1684
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1685
msgid " a Volume Up"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1686
msgid " z Volume Down"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1691
#, fuzzy
msgid "[Playlist]"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/ncurses.c:1694
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1695
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1696
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1697
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1698
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1699
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1700
msgid " / Look for an item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1701
msgid " A Add an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1702
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1703
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1704
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1709
#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/ncurses.c:1712
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1713
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1714
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1719
msgid "[Boxes]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1722
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1723
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1728
#, fuzzy
msgid "[Player]"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/ncurses.c:1731
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1736
#, fuzzy
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "Forskjellig"
#: modules/gui/ncurses.c:1739
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1760
#, fuzzy
msgid " Information "
msgstr "oversettelse"
#: modules/gui/ncurses.c:1772
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1779
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
#, fuzzy
msgid "No item currently playing"
msgstr "Legg til i kø som standard"
#: modules/gui/ncurses.c:1897
#, fuzzy
msgid " Logs "
msgstr "heltall"
#: modules/gui/ncurses.c:1940
#, fuzzy
msgid " Browse "
msgstr "Utforsk"
#: modules/gui/ncurses.c:1995
msgid " Objects "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2009
#, fuzzy
msgid " Stats "
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/ncurses.c:2098
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2131
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2134
msgid " Playlist (By category) "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2137
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2238
#, fuzzy, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/pda/pda.c:62
#, fuzzy
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/gui/pda/pda.c:63
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:70
#, fuzzy
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/pda/pda.c:223
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/pda/pda.c:229
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Forskyvning av skygge"
#: modules/gui/pda/pda.c:235
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/pda/pda.c:241
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Crop?"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
msgid "MRL:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Port"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
msgid "unicast"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
#, fuzzy
msgid "multicast"
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
#, fuzzy
msgid "Network: "
msgstr "Nettverk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
msgid "udp6"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
#, fuzzy
msgid "rtp"
msgstr "Tittel:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
#, fuzzy
msgid "rtp4"
msgstr "Tittel:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
#, fuzzy
msgid "ftp"
msgstr "Tittel:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
#, fuzzy
msgid "http"
msgstr "Tittel:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
#, fuzzy
msgid "sout"
msgstr "Om"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "mms"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
#, fuzzy
msgid "Protocol:"
msgstr "Nettverk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
#, fuzzy
msgid "Transcode:"
msgstr "Avbryt"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "skru på video"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
#, fuzzy
msgid "Video:"
msgstr "Video"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
#, fuzzy
msgid "Audio:"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaler: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
#, fuzzy
msgid "Norm:"
msgstr "Port"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Forskyvning av skygge"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
msgstr "Valgte"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "Om"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
msgid "Tuner:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
#, fuzzy
msgid "Sound:"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
msgid "MJPEG:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
#, fuzzy
msgid "Decimation:"
msgstr "Varighet"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
#, fuzzy
msgid "pal"
msgstr "Alle"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
#, fuzzy
msgid "ntsc"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
#, fuzzy
msgid "secam"
msgstr "Fort"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
msgid "240x192"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
msgid "320x240"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "qsif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "qcif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "sif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "cif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "vga"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
msgid "kHz"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
msgid "Hz/s"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
#, fuzzy
msgid "mono"
msgstr "Mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "Stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Kapittel"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
#, fuzzy
msgid "Video Codec:"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
msgid "huffyuv"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
#, fuzzy
msgid "mp1v"
msgstr "mpeg"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
#, fuzzy
msgid "mp2v"
msgstr "mpeg"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
#, fuzzy
msgid "mp4v"
msgstr "mpeg"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "H263"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "WMV1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "WMV2"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
#, fuzzy
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
#, fuzzy
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
#, fuzzy
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
#, fuzzy
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
#, fuzzy
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
#, fuzzy
msgid "Access:"
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
#, fuzzy
msgid "Muxer:"
msgstr "Moduler"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
msgid "URL:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
#, fuzzy
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "levetid"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
#, fuzzy
msgid "localhost"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "localhost.localdomain"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "239.0.0.42"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
msgid "PS"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "MPEG1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "AVI"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "OGG"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MP4"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "MOV"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "ASF"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
#, fuzzy
msgid "kbits/s"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
#, fuzzy
msgid "alaw"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
#, fuzzy
msgid "ulaw"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
#, fuzzy
msgid "mpga"
msgstr "mpeg"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "mp3"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "a52"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
#, fuzzy
msgid "vorb"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
#, fuzzy
msgid "bits/s"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
#, fuzzy
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Lyd"
# , fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
#, fuzzy
msgid "SAP Announce:"
msgstr "Standard output:"
# , fuzzy
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
#, fuzzy
msgid "SLP Announce:"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
#, fuzzy
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Kanaler: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
#, fuzzy
msgid " Clear "
msgstr "heltall"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
#, fuzzy
msgid " Save "
msgstr "Tjener"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
#, fuzzy
msgid " Apply "
msgstr "Bruk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
#, fuzzy
msgid " Cancel "
msgstr "Avbryt"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "Innstillinger"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
#, fuzzy
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
msgid "dB"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Alle"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Sent bitrate"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Current visualization"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously.\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Frame by frame"
msgstr "Valgte"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
msgid "Click to set point B"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
msgid "Menu"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Teletext on"
msgstr "Velg neste Kapittel"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Teletext"
msgstr "Velg neste Kapittel"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Legg til i kø som standard"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Legg til i kø som standard"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Show playlist"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Show extended settings"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
#, fuzzy
msgid "File names:"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Eject the disc"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
msgstr "Disktype"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Avbryt"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Selected ports:"
msgstr "Valgte"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
msgid ".*"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Input caching:"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Radio device name"
msgstr "Navn på ALSA-enhet"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Show the current item"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Select File"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Velg"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Fort"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
msgid "Key: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Input && Codecs"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Bruk"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Kapittel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Create a new bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Utforsk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Bytes"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "heltall"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Spatializer"
msgstr "Alle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Video Effects"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Synchronization"
msgstr "Varighet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Go to Time"
msgstr "Tittel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Go"
msgstr "Gå!"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Go to time"
msgstr "Tittel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
#, fuzzy
msgid "VLC media player "
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
msgid "Based on Git commit: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Crop?"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Avbryt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
#, fuzzy
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
msgid "&Recheck version"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Checking for an update..."
msgstr "oversettelse"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Launching an update request..."
msgstr "oversettelse"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Select a directory..."
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
msgid "A new version of VLC("
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
msgid ") is available."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
#, fuzzy
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
#, fuzzy
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "oversettelse"
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "heltall"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Generelt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Codec Details"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "tegn"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Modules tree"
msgstr "Moduler"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "Spilleliste..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
msgid "Save all the displayed logs to a file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Verbosity Level"
msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Oppdater"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Select a name for the logs file"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Disc"
msgstr "Disk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "Nettverk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
msgstr "Åpne en _disk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr "Velg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
msgid "&Enqueue"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
#, fuzzy
msgid "&Stream"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Convert"
msgstr "&Inverter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
#, fuzzy
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Inverter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Switch to simple preferences"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Switch to complete preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Tjener"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Open playlist file"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "velg en utstrøm"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can update it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Video Port:"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Audio Port:"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
#, fuzzy
msgid " days"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "Port"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Port"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
msgstr "velg en utstrøm"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Open a VLM Configuration File"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Right click to adjust"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "grensesnittmodul"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "grensesnittmodul"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
"especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
"access on the web.</p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
#, fuzzy
msgid "&Media"
msgstr "Disk"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
#, fuzzy
msgid "&Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "Øk volum"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
#, fuzzy
msgid "&Audio"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
#, fuzzy
msgid "&Video"
msgstr "Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
#, fuzzy
msgid "P&layback"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "_Hjelp"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
#, fuzzy
msgid "&Open File..."
msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Åpne en _disk"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
msgstr "Åpne nettverk"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Åpne en _disk"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "Om"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Show P&laylist"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Play&list..."
msgstr "Spilleliste..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal View..."
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
#, fuzzy
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
#, fuzzy
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
#, fuzzy
msgid "&Preferences..."
msgstr "_Preferanser..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Audio &Track"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Audio &Device"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Velg lydkanal"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
#, fuzzy
msgid "&Visualizations"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Video &Track"
msgstr "Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
#, fuzzy
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Load File..."
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
#, fuzzy
msgid "&Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
#, fuzzy
msgid "&Zoom"
msgstr "Gå til:"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
#, fuzzy
msgid "&Crop"
msgstr "Crop?"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Always &On Top"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Sna&pshot"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
#, fuzzy
msgid "T&itle"
msgstr "Tittel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
#, fuzzy
msgid "&Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "Avslutt programmet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
#, fuzzy
msgid "&Navigation"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
#, fuzzy
msgid "&Help..."
msgstr "_Hjelp"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "oversettelse"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Øk volum"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
#, fuzzy
msgid "&Playback"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Show Playlist"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Minimal View..."
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen Interface"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
#, fuzzy
msgid "&Open Media"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
#, fuzzy
msgid "Open &Folder..."
msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "_Åpne fil..."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Systray icon"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
msgid "Use non native buttons and volume slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "Classic look"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Complete look with information area"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Minimal look with no menus"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Kapittel"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
#, fuzzy
msgid "Capture mode"
msgstr "Stereo"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
#, fuzzy
msgid "Card Selection"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
#, fuzzy
msgid "Advanced options..."
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc Selection"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
#, fuzzy
msgid "Disc device"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
#, fuzzy
msgid "Starting Position"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
#, fuzzy
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
#, fuzzy
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Velg teksting kanal"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
msgstr "Nettverk"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
#, fuzzy
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "Nettverk"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
#, fuzzy
msgid "Select the port used"
msgstr "Valgte"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
#, fuzzy
msgid "Show &more options"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
#, fuzzy
msgid "Extra media"
msgstr "Fil"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
msgid "Customize"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
#, fuzzy
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
#, fuzzy
msgid "Select play mode"
msgstr "Velg fil"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
#, fuzzy
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
#, fuzzy
msgid "Play locally"
msgstr "Spill saktere"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
msgid "Prefer UDP over RTP"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "boolsk"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
#, fuzzy
msgid "Login:pass:"
msgstr "heltall"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Forrige fil"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Crop?"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
#, fuzzy
msgid "Default volume"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
msgid "Save volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
msgstr "Velg Kapittel"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
msgid "last.fm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc Devices"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
#, fuzzy
msgid "Default disc device"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
#, fuzzy
msgid "Server default port"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
#, fuzzy
msgid "Default caching level"
msgstr "Slett"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
#, fuzzy
msgid "Post-Processing quality"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
msgid "Repair AVI files"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
#, fuzzy
msgid "Interface Type"
msgstr "grensesnittmodul"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
#, fuzzy
msgid "Display mode"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Skins"
msgstr "Fort"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
#, fuzzy
msgid "Skin file"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
msgid "Allow only one instance"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
#, fuzzy
msgid "File associations:"
msgstr "Varighet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
msgid "Association Setup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
msgid "Fetch the metadata from the Internet"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
msgid "Activate update notifier"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
msgid ""
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
#, fuzzy
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Velg Kapittel"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
#, fuzzy
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Velg Kapittel"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
#, fuzzy
msgid "Font color"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "Identifikator for visningsområde"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "skru på video"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
msgid "Setup schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
msgid "Run on schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
#, fuzzy
msgid "P/P"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Forrige fil"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
#, fuzzy
msgid "Edit Input"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "oversettelse"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
#, fuzzy
msgid "Image adjust"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
#, fuzzy
msgid "Color fun"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
#, fuzzy
msgid "Similarity"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
#, fuzzy
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
msgid "Puzzle game"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "Tilbake"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Øk volum"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Utforsk"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Lyd"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "_Vinkel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
#, fuzzy
msgid "Image modification"
msgstr "Om dette programmet"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
#, fuzzy
msgid "Water effect"
msgstr "kikkerteffekt ?"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:54
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
#, fuzzy
msgid "Motion blur"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "Fort"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
msgid "Cartoon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
#, fuzzy
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "Spill"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "Alle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
#, fuzzy
msgid "Add text"
msgstr "Neste"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "Avslutt programmet"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Utforsk"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
#, fuzzy
msgid "Number of clones"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "heltall"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
#, fuzzy
msgid "Add logo"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
msgid "Mask"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "_Teksting"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
#, fuzzy
msgid "Video filters"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
#, fuzzy
msgid "Vout filters"
msgstr "lydenhet"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Kapittel"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Navn"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
#, fuzzy
msgid "Select Input"
msgstr "Fullskjerm %d"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
#, fuzzy
msgid "Select Output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "skrifttype"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
msgid "Loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
msgid "Media Manager List"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Open a skin file"
msgstr "Åpne en fil"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Open playlist"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Save playlist"
msgstr "Åpne Spilleliste"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#, fuzzy
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Skin to use"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "kikkerteffekt ?"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Legg til i kø som standard"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Select skin"
msgstr "Valg"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Compiled by "
msgstr "Crop?"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Compiler: "
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/open.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Open:"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/gui/wince/open.cpp:147
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Choose directory"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Choose file"
msgstr "Velg tittel"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/meta_engine/folder.c:59
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
msgstr "Fil"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
#, fuzzy
msgid "Blues"
msgstr "_Fullskjerm"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "skrifttype"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
#, fuzzy
msgid "Disco"
msgstr "Disk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
#, fuzzy
msgid "Funk"
msgstr "skrifttype"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
#, fuzzy
msgid "Grunge"
msgstr "_Vinkel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
#, fuzzy
msgid "Metal"
msgstr "Spill"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
#, fuzzy
msgid "Oldies"
msgstr "heltall"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
#, fuzzy
msgid "Industrial"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Lyd"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
#, fuzzy
msgid "Pranks"
msgstr "Spill"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
#, fuzzy
msgid "Soundtrack"
msgstr "Lyd"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
#, fuzzy
msgid "Vocal"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
#, fuzzy
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "skrifttype"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
#, fuzzy
msgid "Fusion"
msgstr "skrifttype"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
#, fuzzy
msgid "Trance"
msgstr "Avbryt"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "Pause"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Navn"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
#, fuzzy
msgid "Sound clip"
msgstr "Lyd"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
#, fuzzy
msgid "Alternative rock"
msgstr "Lyd"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
#, fuzzy
msgid "Soul"
msgstr "Lyd"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
#, fuzzy
msgid "Punk"
msgstr "Spill"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Tjener"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
#, fuzzy
msgid "Meditative"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
#, fuzzy
msgid "Ethnic"
msgstr "Valg"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "Valg"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Valg"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
#, fuzzy
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Spill"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
#, fuzzy
msgid "Eurodance"
msgstr "Avbryt"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
#, fuzzy
msgid "Dream"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
#, fuzzy
msgid "Southern rock"
msgstr "Lyd"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
#, fuzzy
msgid "Comedy"
msgstr "Crop?"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
#, fuzzy
msgid "Cult"
msgstr "skrifttype"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
#, fuzzy
msgid "Christian rap"
msgstr "tegn"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
#, fuzzy
msgid "Pop/funk"
msgstr "Spill"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
#, fuzzy
msgid "Jungle"
msgstr "_Vinkel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
#, fuzzy
msgid "Cabaret"
msgstr "Utforsk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
#, fuzzy
msgid "New wave"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
#, fuzzy
msgid "Rave"
msgstr "Tjener"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
#, fuzzy
msgid "Showtunes"
msgstr "Øk volum"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "Tittel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
#, fuzzy
msgid "Lo-Fi"
msgstr "heltall"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
#, fuzzy
msgid "Tribal"
msgstr "Tittel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
#, fuzzy
msgid "Polka"
msgstr "Spill"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
#, fuzzy
msgid "Retro"
msgstr "Kapittel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz"
msgstr "Varighet"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz meta data"
msgstr "Varighet"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "XVimage chroma format"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
#, fuzzy
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
"å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
#, fuzzy
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Fil"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
"tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
#, fuzzy
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
#, fuzzy
msgid "Dummy access function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
#, fuzzy
msgid "Dummy demux function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
#, fuzzy
msgid "Font size in pixels"
msgstr "skrifttype"
#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
#: modules/misc/win32text.c:68
msgid "Text default color"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:73
#, fuzzy
msgid "Relative font size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/win32text.c:80
#, fuzzy
msgid "Smaller"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/win32text.c:80
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/win32text.c:80
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/win32text.c:80
#, fuzzy
msgid "Larger"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/misc/freetype.c:108
#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/freetype.c:109
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:111
#, fuzzy
msgid "Font Effect"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/misc/freetype.c:112
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:121
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Gå tilbake"
#: modules/misc/freetype.c:121
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "heltall"
#: modules/misc/freetype.c:121
#, fuzzy
msgid "Fat Outline"
msgstr "Fort"
#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/freetype.c:134
#, fuzzy
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:80
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:83
#, fuzzy
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/misc/gnutls.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/misc/gnutls.c:90
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:100
#, fuzzy
msgid "GnuTLS server"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/misc/gtk_main.c:64
#, fuzzy
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/inhibit.c:66
#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/logger.c:125
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/misc/logger.c:127
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:131
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:136
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr "heltall"
#: modules/misc/logger.c:137
#, fuzzy
msgid "File logging"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/logger.c:143
#, fuzzy
msgid "Log filename"
msgstr "Fil"
#: modules/misc/logger.c:143
#, fuzzy
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Velg fil"
#: modules/misc/logger.c:149
#, fuzzy
msgid "RRD output file"
msgstr "Neste fil"
#: modules/misc/logger.c:150
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:54
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "grensesnittmodul"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
msgid "libc memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.m:96
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.m:280
#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr "Spill"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Ingen tjener !"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
#, fuzzy
msgid "Title format string"
msgstr "_Teksting"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:75
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Spill"
#: modules/misc/notify/notify.c:64
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Valg"
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:70
msgid "Notify"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:71
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
msgstr "rotér vertikal posisjon"
#: modules/misc/notify/xosd.c:69
#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
#, fuzzy
msgid "Vertical offset"
msgstr "Loddrett forskyvning"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
#, fuzzy
msgid "Shadow offset"
msgstr "Forskyvning av skygge"
#: modules/misc/notify/xosd.c:78
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:82
#, fuzzy
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
#, fuzzy
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
#: modules/misc/notify/xosd.c:89
#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
msgstr "_Gjem grensesnitt"
#: modules/misc/osd/parser.c:60
#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/misc/osd/parser.c:66
#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/misc/playlist/export.c:49
#, fuzzy
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/misc/playlist/export.c:55
#, fuzzy
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/misc/playlist/export.c:61
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
#, fuzzy
msgid "HAL devices detection"
msgstr "Valg"
#: modules/misc/qte_main.cpp:70
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/qte_main.cpp:180
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "Video"
#: modules/misc/quartztext.c:85
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/misc/quartztext.c:111
#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/quartztext.c:112
#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/rtsp.c:62
#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
msgstr "Adresse"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/misc/rtsp.c:70
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:73
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:75
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:77
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:83
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
msgstr "Ingen tjener"
#: modules/misc/rtsp.c:84
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Ingen tjener"
#: modules/misc/screensaver.c:88
#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/stats/stats.c:59
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
#, fuzzy
msgid "Stats demux function"
msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#: modules/misc/stats/stats.c:64
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/misc/stats/stats.c:65
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: modules/misc/svg.c:70
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "Velg fil"
#: modules/misc/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
msgid "C module that does nothing"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Forskjellig"
#: modules/misc/win32text.c:93
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/xtag.c:91
msgid "Simple XML Parser"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:53
#, fuzzy
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/mux/asf.c:55
#, fuzzy
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/mux/asf.c:57
#, fuzzy
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/mux/asf.c:58
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Crop?"
#: modules/mux/asf.c:59
#, fuzzy
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/mux/asf.c:61
#, fuzzy
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/mux/asf.c:62
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:64
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "Lyd"
#: modules/mux/asf.c:65
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:69
#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/mux/asf.c:557
#, fuzzy
msgid "Unknown Video"
msgstr "Ukjent"
#: modules/mux/avi.c:47
#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/mux/dummy.c:45
#, fuzzy
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:60
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
#, fuzzy
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Valg"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
#, fuzzy
msgid "PES maximum size"
msgstr "Om"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
#, fuzzy
msgid "PS muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
#, fuzzy
msgid "Video PID"
msgstr "Video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
#, fuzzy
msgid "Audio PID"
msgstr "Lyd"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Spill strøm"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "SPU PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Spill strøm"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
#, fuzzy
msgid "TS ID"
msgstr "Avbryt"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Spill strøm"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "NET ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Avbryt"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Valg"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
msgstr "Fort"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
#, fuzzy
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "Valg"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
#, fuzzy
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Lyd"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
#, fuzzy
msgid "Crypt audio"
msgstr "Lyd"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
#, fuzzy
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Lyd"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
#, fuzzy
msgid "Crypt video"
msgstr "Lyd"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
#, fuzzy
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Lyd"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "CSA Key"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid "CSA Key in use"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
#, fuzzy
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Neste fil"
#: modules/mux/ogg.c:52
#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/mux/wav.c:46
#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/packetizer/copy.c:47
#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/packetizer/h264.c:53
#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/packetizer/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
msgid "Bonjour services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/hal.c:150
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
#: modules/services_discovery/podcast.c:123
#, fuzzy
msgid "Podcasts"
msgstr "Pause"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
#, fuzzy
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Adresse"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv4 SAP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:98
#, fuzzy
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Valg"
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:107
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid "Use SAP cache"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:117
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
# , fuzzy
#: modules/services_discovery/sap.c:128
#, fuzzy
msgid "SAP Announcements"
msgstr "Standard output:"
#: modules/services_discovery/sap.c:155
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Varighet"
#: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/services_discovery/sap.c:890
#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr "Øk volum"
#: modules/services_discovery/sap.c:894
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Fort"
#: modules/services_discovery/shout.c:63
msgid "Les Guignols"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:68
#, fuzzy
msgid "Canal +"
msgstr "Avbryt"
#: modules/services_discovery/shout.c:73
#, fuzzy
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/services_discovery/shout.c:74
msgid "Shoutcast TV"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:75
msgid "Freebox TV"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:76
#: modules/services_discovery/shout.c:124
#, fuzzy
msgid "French TV"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/services_discovery/shout.c:110
#, fuzzy
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/services_discovery/shout.c:117
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:131
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Forfattere"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Forfattere"
#: modules/stream_out/bridge.c:42
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:50
#, fuzzy
msgid "ID Offset"
msgstr "Forskyvning av skygge"
#: modules/stream_out/bridge.c:51
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:63
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:64
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/bridge.c:66
#, fuzzy
msgid "Bridge out"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/bridge.c:77
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:54
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/display.c:42
#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/display.c:44
#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/display.c:46
#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/stream_out/display.c:55
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid "Output access method"
msgstr "Neste fil"
#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "Lyd-eksportmodul"
#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/es.c:48
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: modules/stream_out/es.c:50
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "Neste fil"
#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Lyd-eksportmodul"
#: modules/stream_out/es.c:57
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: modules/stream_out/es.c:60
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/es.c:62
#, fuzzy
msgid "Output URL"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/es.c:64
#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
"Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
#: modules/stream_out/es.c:68
#, fuzzy
msgid "Video output URL"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: modules/stream_out/es.c:70
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/es.c:79
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:44
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
#, fuzzy
msgid "Video filter"
msgstr "lydenhet"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
#, fuzzy
msgid "X offset"
msgstr "Forskyvning av skygge"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "lydenhet"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
#, fuzzy
msgid "Y offset"
msgstr "Forskyvning av skygge"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "lydenhet"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
#, fuzzy
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
"Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "SDP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
# , fuzzy
#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:81
#, fuzzy
msgid "Muxer"
msgstr "Moduler"
#: modules/stream_out/rtp.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
#, fuzzy
msgid "Session name"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "Varighet"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
#, fuzzy
msgid "Session URL"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
#, fuzzy
msgid "Session email"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:110
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:111
#, fuzzy
msgid "Audio port"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/stream_out/rtp.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#, fuzzy
msgid "Video port"
msgstr "Lyd"
#: modules/stream_out/rtp.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:129
msgid "Transport protocol"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:131
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:135
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:152
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/rtp.c:162
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
msgstr "Navn på enhet"
#: modules/stream_out/standard.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/standard.c:101
#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Fil"
#: modules/stream_out/switcher.c:88
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:89
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "Forskyvning av skygge"
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:94
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "kildens bildeformat"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
msgstr "Port"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:98
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Crop?"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:101
#, fuzzy
msgid "GOP size"
msgstr "Om"
#: modules/stream_out/switcher.c:103
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Pause strøm"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/switcher.c:106
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/switcher.c:107
#, fuzzy
msgid "Mute audio"
msgstr "Lyd"
#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:112
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/stream_out/transcode.c:54
#, fuzzy
msgid "Video encoder"
msgstr "lydenhet"
#: modules/stream_out/transcode.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:58
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
#, fuzzy
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
#: modules/stream_out/transcode.c:61
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
msgstr "Lyd"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:67
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Lyd"
#: modules/stream_out/transcode.c:69
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:72
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:75
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/transcode.c:82
#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
msgstr "videobredde"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
msgstr "videobredde"
#: modules/stream_out/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
msgstr "videohøyde"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
#, fuzzy
msgid "Maximum output video height."
msgstr "videohøyde"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:93
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/transcode.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:97
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/transcode.c:99
#, fuzzy
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
#: modules/stream_out/transcode.c:100
#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Lyd"
#: modules/stream_out/transcode.c:102
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/stream_out/transcode.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Velg lydkanal"
#: modules/stream_out/transcode.c:108
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "Lyd"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/stream_out/transcode.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:118
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/stream_out/transcode.c:120
#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
#, fuzzy
msgid "OSD menu"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:133
#, fuzzy
msgid "Number of threads"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/stream_out/transcode.c:135
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "High priority"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:138
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:141
#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Lyd"
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:162
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/stream_out/transcode.c:216
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "_Teksting"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
#, fuzzy
msgid "MMX conversions from "
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
#, fuzzy
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:70
#, fuzzy
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:82
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Valgte"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Velg fil"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "videohøyde"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Color when paused"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "Pause"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Pause"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "Øk volum"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "Tittel"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "Tittel"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "Tittel"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Darkness Limit"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Hue windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Used for statistics."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Sat windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Filter length (ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Filter threshold"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Filter mode"
msgstr "Fil"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "Crop?"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "Kapittel"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Frame delay"
msgstr "Valgte"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Channel summary"
msgstr "Kanaltjener:"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Channel left"
msgstr "Kanaltjener:"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Channel right"
msgstr "Kanaler"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Channel top"
msgstr "Kanaler"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Channel bottom"
msgstr "Kanaltjener:"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Fil"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
#, fuzzy
msgid "summary"
msgstr "Hopp"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "Venstre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Høyre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "Stopp"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
#, fuzzy
msgid "bottom"
msgstr "Gå til:"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Summary gradient"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Left gradient"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Right gradient"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Top gradient"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Bottom gradient"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
msgstr "Fil"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Use built-in AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid ""
"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
"AtmoWinA.exe Userspace driver."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
msgid "Change gradients"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "XVimage chroma format"
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended."
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "blendbench"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
#, fuzzy
msgid "Benchmarking"
msgstr "videohøyde"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
#, fuzzy
msgid "Base image"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/blend.c:100
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Lyd"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Lyd"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Lyd"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Lyd"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
msgstr "_Fullskjerm"
#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
#: modules/video_output/image.c:56
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Velg fil"
#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
#: modules/video_output/image.c:61
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "videohøyde"
#: modules/video_filter/canvas.c:55
#, fuzzy
msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/canvas.c:63
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and padd a video"
msgstr "Forfattere"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:62
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "Videofremvisningsmodul"
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:69
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:68
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/colorthres.c:77
#, fuzzy
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:76
#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Forfattere"
#: modules/video_filter/crop.c:77
#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Forfattere"
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
msgstr "Varighet"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Pause strøm"
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:104
#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "videohøyde"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "videohøyde"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
#: modules/video_filter/swscale.c:63
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/video_filter/croppadd.c:93
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "Pause"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
#, fuzzy
msgid "Input FIFO"
msgstr "Spilleliste"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
#, fuzzy
msgid "Output FIFO"
msgstr "Standard output:"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "Spill"
#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:59
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/erase.c:66
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/erase.c:67
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Kapittel"
#: modules/video_filter/extract.c:63
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/extract.c:64
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:75
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "skrifttype"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
#, fuzzy
msgid "Gradient image type"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/gradient.c:67
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:70
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Valgte"
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:75
#, fuzzy
msgid "Hough"
msgstr "Pause"
#: modules/video_filter/gradient.c:80
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/grain.c:53
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/grain.c:54
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/video_filter/imgresample.c:63
#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/invert.c:51
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/invert.c:52
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "forvrengingsmodus"
#: modules/video_filter/logo.c:71
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "Fil"
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Transparency of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:88
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:90
#, fuzzy
msgid "Logo position"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:104
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/logo.c:106
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/video_filter/logo.c:127
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/magnify.c:50
#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/magnify.c:51
#, fuzzy
msgid "Magnify"
msgstr "Om dette programmet"
#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:107
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Tid"
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:111
#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:128
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:146
#, fuzzy
msgid "Marquee"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Disk"
#: modules/video_filter/marq.c:175
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "QT Embedded skjermnavn"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr "videobredde"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
#, fuzzy
msgid "Border height"
msgstr "videohøyde"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
#: modules/video_filter/wall.c:60
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/video_filter/mosaic.c:128
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
#: modules/video_filter/wall.c:56
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
#, fuzzy
msgid "Elements order"
msgstr "Valg"
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "Valg"
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
#, fuzzy
msgid "fixed"
msgstr "fil"
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "Forskyvning av skygge"
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/noise.c:53
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "Åpne en fil"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "XVimage chroma format"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "RGB32"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
msgstr "Spill strøm"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "Show only errors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Åpne fil"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Standard output:"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "Standard output:"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
#, fuzzy
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
#, fuzzy
msgid "Menu position"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
#, fuzzy
msgid "Menu update interval"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
msgid "On Screen Display menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:82
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:86
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
#, fuzzy
msgid "Active windows"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:96
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
#, fuzzy
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
#, fuzzy
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "Grensesnitt"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "Varighet"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Varighet"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Varighet"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
#, fuzzy
msgid "middle position (in %)"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:176
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:177
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:178
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:192
#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/video_filter/panoramix.c:193
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:59
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:61
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:65
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "_Innstillinger"
#: modules/video_filter/postproc.c:225
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "Sakte"
#: modules/video_filter/postproc.c:228
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Høyre"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#: modules/video_filter/puzzle.c:76
msgid "Puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
#, fuzzy
msgid "VNC Host"
msgstr "Pause"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
#, fuzzy
msgid "VNC Port"
msgstr "Port"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
#, fuzzy
msgid "VNC portnumber."
msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
#, fuzzy
msgid "VNC Password"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
#, fuzzy
msgid "VNC password."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
#, fuzzy
msgid "VNC polling"
msgstr "Spill"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
#, fuzzy
msgid "Mouse events"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Velg fil"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:67
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:133
#, fuzzy
msgid "Max length"
msgstr "Om"
#: modules/video_filter/rss.c:134
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/rss.c:136
#, fuzzy
msgid "Refresh time"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:139
#, fuzzy
msgid "Feed images"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:160
#, fuzzy
msgid "Text position"
msgstr "Startposisjon"
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:166
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
msgstr "QT Embedded skjermnavn"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:182
#, fuzzy
msgid "Always visible"
msgstr "Spill"
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:222
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rv32.c:57
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "vis avanserte alternativer"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
#, fuzzy
msgid "Seam Carving video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
#, fuzzy
msgid "Seam Carving"
msgstr "Standard output:"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/swscale.c:52
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "Valg"
#: modules/video_filter/swscale.c:53
#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Valg"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Fort"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
#, fuzzy
msgid "Bilinear"
msgstr "heltall"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:59
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:59
#, fuzzy
msgid "Gauss"
msgstr "Pause"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:65
#, fuzzy
msgid "Transform type"
msgstr "Pause strøm"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:71
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "rotér vertikal posisjon"
#: modules/video_filter/transform.c:71
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "rotér vertikal posisjon"
#: modules/video_filter/transform.c:76
#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:68
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "målets bildeformat"
#: modules/video_filter/wall.c:69
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:75
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_filter/wall.c:76
#, fuzzy
msgid "Image wall"
msgstr "Velg fil"
#: modules/video_filter/wave.c:54
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:61
#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/caca.c:83
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/directfb.c:72
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:82
msgid "Run fb on current tty."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:84
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:95
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use."
msgstr "framebuffer enhet"
#: modules/video_output/fb.c:97
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:100
#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
msgstr "framebuffer enhet"
#: modules/video_output/fb.c:102
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:121
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "QT Embedded skjermnavn"
#: modules/video_output/ggi.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
#, fuzzy
msgid "HD1000 video output"
msgstr "Lydeksport volum"
#: modules/video_output/image.c:53
#, fuzzy
msgid "Image format"
msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#: modules/video_output/image.c:54
#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_output/image.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
"til videoviseren."
#: modules/video_output/image.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
"til videoviseren."
#: modules/video_output/image.c:66
#, fuzzy
msgid "Recording ratio"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_output/image.c:67
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:70
#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
msgstr "Fil"
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:75
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:76
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:87
#, fuzzy
msgid "Image video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/mga.c:62
#, fuzzy
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "DirectX videomodul"
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:136
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:145
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:148
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:154
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "skru på video"
#: modules/video_output/msw/directx.c:156
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:182
#, fuzzy
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX videomodul"
#: modules/video_output/msw/directx.c:321
#, fuzzy
msgid "Wallpaper"
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
#, fuzzy
msgid "Cube"
msgstr "skru på video"
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "Transparent Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:127
#, fuzzy
msgid "Cylinder"
msgstr "heltall"
#: modules/video_output/opengl.c:127
#, fuzzy
msgid "Torus"
msgstr "Pause"
#: modules/video_output/opengl.c:127
#, fuzzy
msgid "Sphere"
msgstr "Valgte"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SQUAREXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SQUARER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "ASINXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "ASINR"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SINEXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SINER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:155
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:157
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:158
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:159
#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_output/opengl.c:160
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:162
#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_output/opengl.c:163
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "lydenhet"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:169
#, fuzzy
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/opengl.c:170
#, fuzzy
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#: modules/video_output/opengl.c:171
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:172
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengllayer.m:96
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
msgstr "QT Embedded skjermnavn"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "QT Embedded videomodul"
#: modules/video_output/sdl.c:115
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "XVimage chroma format"
#: modules/video_output/sdl.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
"å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
#: modules/video_output/sdl.c:127
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
#: modules/video_output/snapshot.c:65
#, fuzzy
msgid "Snapshot width"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_output/snapshot.c:66
#, fuzzy
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "XVimage chroma format"
#: modules/video_output/snapshot.c:68
#, fuzzy
msgid "Snapshot height"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_output/snapshot.c:69
#, fuzzy
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
#, fuzzy
msgid "Chroma"
msgstr "Crop?"
#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:80
#, fuzzy
msgid "Snapshot module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_output/svgalib.c:60
#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:54
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "videohøyde"
#: modules/video_output/vmem.c:56
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Port"
#: modules/video_output/vmem.c:57
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:63
#, fuzzy
msgid "Lock function"
msgstr "tegn"
#: modules/video_output/vmem.c:64
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:68
#, fuzzy
msgid "Unlock function"
msgstr "Varighet"
#: modules/video_output/vmem.c:69
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:72
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:75
#, fuzzy
msgid "Video memory module"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_output/vmem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video memory"
msgstr "Lyd"
#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
#: modules/video_output/x11/glx.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
"brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
#, fuzzy
msgid "Use shared memory"
msgstr "bruk delt minne"
#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
#, fuzzy
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:122
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:81
#, fuzzy
msgid "X11 video output"
msgstr "Fullskjermdybde:"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
"brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "XVimage chroma format"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
"å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
#, fuzzy
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
"brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
#, fuzzy
msgid "X11 display name"
msgstr "QT Embedded skjermnavn"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
"til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "Fullskjerm"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
#, fuzzy
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
#, fuzzy
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr "_Navigasjon"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:73
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "Gå til:"
#: modules/visualization/goom.c:74
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "kikkerteffekt ?"
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
#, fuzzy
msgid "Effects list"
msgstr "Åpne Disk"
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of bands"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Pause strøm"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
#, fuzzy
msgid "Amplification"
msgstr "Om dette programmet"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
#, fuzzy
msgid "Enable peaks"
msgstr "skru på video"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
#, fuzzy
msgid "Enable bands"
msgstr "skru på lyd"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
#, fuzzy
msgid "Enable base"
msgstr "skru på video"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
msgstr "Valg"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
#, fuzzy
msgid "Peak height"
msgstr "videohøyde"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
#, fuzzy
msgid "V-plane color"
msgstr "Inverter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
#, fuzzy
msgid "Number of stars"
msgstr "Stopp strøm"
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/visualization/visual/visual.c:115
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Standard grensesnitt: "
#: modules/visualization/visual/visual.c:123
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Velg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "_Om..."
#, fuzzy
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "Hopp til: "
#, fuzzy
#~ msgid "Extended settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "Oppdater"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
#~ msgstr "_Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "videohøyde"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item in the playlist"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "Utforsk"
#, fuzzy
#~ msgid "Media information"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "velg en utstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "oversettelse"
#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "Velg Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Fort"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "skru på video"
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "Pause"
#, fuzzy
#~ msgid "Strict rate control"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture Filters"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Save settings"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "skru på video"
#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Velg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "_Navigasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Startposisjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Åpne fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "Åpne fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Tid"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "F11"
#~ msgstr "X11"
#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "Pause"
#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Spilleliste..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Beskjeder..."
#, fuzzy
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Åpne fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD (menus)"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Disktype"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTP"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "DVD-enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add &Directory..."
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Services Discovery"
#~ msgstr "kildens bildeformat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open Playlist..."
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "Spilleliste..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shuffle"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "_Vinkel"
#, fuzzy
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "One level"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter node name"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukjent"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Kanaltjener:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all elementary streams"
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles codec"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles overlay"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle options"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Åpne fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Oppdater"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Forfattere"
#, fuzzy
#~ msgid "Broadcasts"
#~ msgstr "Pause"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Configuration"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "New broadcast"
#~ msgstr "Pause"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "Åpne nettverk"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
#~ msgstr "Åpne nettverk"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "Åpne nettverk"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "velg en utstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Pause strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter an address"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "velg en utstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Velg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "Pause strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "Valgte"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "forvrengingsmodus"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "kikkerteffekt ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "kildens bildeformat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stopp"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Spill"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Åpne en _disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "_Nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Åpne en _disk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "Spilleliste..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "Spilleliste..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "Beskjeder..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "V&iew"
#~ msgstr "_Vis"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "Forrige fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Next playlist item"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Spill saktere"
#, fuzzy
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Spill fortere"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "Spilleliste..."
#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "_Preferanser..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream..."
#~ msgstr "_Nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "Åpne nettverk"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal interface"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "levetid"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist view"
#~ msgstr "Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "QT Embedded videomodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Gå til:"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWidgets interface module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Forvrengning"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds distortion effects"
#~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
#~ msgstr "forvrengingsmodus"
#, fuzzy
#~ msgid "1 (Lowest)"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Video crop (top)"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video crop (left)"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Video crop (bottom)"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video crop (right)"
#~ msgstr "videohøyde"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "videobredde"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "videohøyde"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "kildens bildeformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "Forfattere"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
#~ "if you choose to use SAP."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Tilbake"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Network policy"
#~ msgstr "Nettverk"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Meta"
#~ msgstr "Spill"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "QT Embedded videomodul"
#, fuzzy
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "Generelt"
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "Spill strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "_Navigasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Spill strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Velg Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Color invert"
#~ msgstr "forvrengingsmodus"
#, fuzzy
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP transport"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP-Lite transport"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Varighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Pause strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Utforsk"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the device"
#~ msgstr "Velg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Save file..."
#~ msgstr "Velg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "Varighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Interface"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Spill fortere"
#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal rate"
#~ msgstr "Valgte"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "_Vinkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "Dock playlist"
#~ msgstr "Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Directory..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Menus..."
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "Startposisjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcoding"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "VCD-enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Network caching in ms"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "_Vis"
#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
#~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
#~ msgstr ""
#~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
#~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
#~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
#~ "bruker den."
#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
#~ msgstr ""
#~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
#~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
#~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
#~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
#~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "Ingen tjener"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "Valgte"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "Neste fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, Master"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Linux OSS audio output"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Distort video filter"
#~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#, fuzzy
#~ msgid "Text rendering"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "TS"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Select effect"
#~ msgstr "Valgte"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable loop filter"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Text renderer settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream "
#~ msgstr "Stopp strøm "
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Åpne en fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "Pause strøm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " (wxWindows interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Standard grensesnitt:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Select next title"
#~ msgstr "Velg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "History parameter"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Never download"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "tegn"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "tegn"
#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
#~ msgstr "Forfattere"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "heltall"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "_Navigasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "Crop?"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "skru på video"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "skru på video"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "Adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "Ingen tjener"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "Ingen tjener"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "Beskjeder"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "Neste fil"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "Om dette programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "Øk volum"
#, fuzzy
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Forfattere"
#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "tegn"
#, fuzzy
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Neste"
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
#~ msgstr ""
#~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
#~ "med dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "Video y coordinate"
#~ msgstr "lydenhet"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
#~ "påskrudd."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
#~ "dette alternativet er påskrudd."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ "multicasting interface here."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
#~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
#~ "her."
#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live"
#~ msgstr "levetid"
#~ msgid ""
#~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
#~ "stream output."
#~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
#, fuzzy
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "Lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "Velg tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred codecs list"
#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
#~ "tilgangsmoduler"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
#~ "tilgangsmoduler"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
#~ "moduler"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
#~ "read when VLM is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
#~ "med dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem file input"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only)."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Demux number"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "SLP scopes list"
#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP LDAP filter"
#~ msgstr "Velg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "CoreAudio output"
#~ msgstr "Lydeksport volum"
#, fuzzy
#~ msgid "Output channels number"
#~ msgstr "Neste fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "skru på video"
#, fuzzy
#~ msgid "Analyse mode"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Scene-cut detection."
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "corba control module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat time (ms)"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to remap the actions."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
#~ "the network synchronisation."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
#~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface showing control interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface password"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxing application"
#~ msgstr "Om dette programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "Startposisjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "heltall"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist open"
#~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles demux"
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface default search path"
#~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
#~ "open when looking for a file."
#~ msgstr ""
#~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
#~ "dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Åpne en _disk"
#, fuzzy
#~ msgid "_Network stream..."
#~ msgstr "_Nettverksstrøm"
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "_Eject Disc"
#~ msgstr "Løs ut disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Progr_am"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Tittel"
#~ msgid "Choose title"
#~ msgstr "Velg tittel"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "_Kapittel"
#~ msgid "Choose chapter"
#~ msgstr "Velg Kapittel"
#~ msgid "_Playlist..."
#~ msgstr "_Spilleliste"
#~ msgid "_Modules..."
#~ msgstr "_Moduler..."
#~ msgid "Open the module manager"
#~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
#~ msgid "Open the messages window"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Vinkel"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Teksting"
#~ msgid "Select subtitles channel"
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Fullskjerm"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Lyd"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc"
#~ msgstr "Åpne Disk"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Nett"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a satellite card"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Åpne Disk"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Sakte"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Fort"
#, fuzzy
#~ msgid "Next file"
#~ msgstr "Neste fil"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Tittel:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Kapittel:"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "_Nettverksstrøm"
#~ msgid "_Jump..."
#~ msgstr "_Hopp..."
#~ msgid "Got directly so specified point"
#~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "_Navigasjon"
#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
#~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
#~ msgid "Toggle _Interface"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
#~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Rate"
#~ msgstr "Valgte"
# , fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "stream output"
#~ msgstr "Standard output:"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
#~ "senere versjon."
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Ting"
#, fuzzy
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Target: "
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk+ interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Utforsk"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Avslutt"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vis"
#~ msgid "Hide the main interface window"
#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#~ msgid "Navigate through the stream"
#~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Preferanser..."
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Konfigurer programmet"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjelp"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Om..."
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Om dette programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Satellite Card"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#~ msgid "Go Backward"
#~ msgstr "Gå tilbake"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#~ msgid "Play Stream"
#~ msgstr "Spill strøm"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "Pause strøm"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "Spill saktere"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "Spill fortere"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Forrige fil"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Neste fil"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Spill"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Target"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Use stream output"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output configuration "
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Gå til:"
#~ msgid "m:"
#~ msgstr "m:"
#~ msgid "h:"
#~ msgstr "h:"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Valgte"
#~ msgid "_Crop"
#~ msgstr "_Crop?"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Invertert"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Valgt"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output (MRL)"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk type"
#~ msgstr "Disktype"
#, fuzzy
#~ msgid "Title "
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "_Vinkel"
#, fuzzy
#~ msgid "language"
#~ msgstr "_Vinkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "Åpne Disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "&Backward"
#~ msgstr "Gå tilbake"
#, fuzzy
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "Stopp"
#, fuzzy
#~ msgid "P&ause"
#~ msgstr "Pause"
#, fuzzy
#~ msgid "&Slow"
#~ msgstr "Sakte"
#, fuzzy
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "Fort"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "Åpne en fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "Om dette programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens a disk"
#~ msgstr "Åpne en fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens a network stream"
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Starts playback"
#~ msgstr "Pause"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Beskjeder"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Beskjeder"
#, fuzzy
#~ msgid "Address "
#~ msgstr "Adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
#~ msgstr "kildens bildeformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "Lydeksport volum"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "Neste fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode options"
#~ msgstr "Pause strøm"
# , fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Time offset"
#~ msgstr "Loddrett forskyvning"
#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "fil"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
#~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD audio format"
#~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous options"
#~ msgstr "Forskjellig"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles options"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
# , fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "SAP announces"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
# , fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
#~ msgstr "Standard output:"
# , fuzzy
#, fuzzy
#~ msgid "SLP announcing"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Time overlay"
#~ msgstr "levetid"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Random effect"
#~ msgstr "Valg"
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
#, fuzzy
#~ msgid "Time to live"
#~ msgstr "levetid"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "Åpne fil"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#, fuzzy
#~ msgid "bad entry number"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg"
#~ msgstr "mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis"
#~ msgstr "Crop?"
#, fuzzy
#~ msgid "Showintf"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Velg"
#, fuzzy
#~ msgid "Option/Alt"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "Velg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "PLS file"
#~ msgstr "Velg fil"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWindows"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "DirectX videomodul"
#, fuzzy
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio channel"
#~ msgstr "Velg Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitle track"
#~ msgstr "Velg tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "velg en utstrøm"
#~ msgid "Empty if no stream output."
#~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
#, fuzzy
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet remote control interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Select file or directory"
#~ msgstr "kildens bildeformat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
#~ msgstr ""
#~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
#~ msgstr ""
#~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
#, fuzzy
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output access modules settings"
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output modules settings"
#~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio"
#~ msgstr "velg lyd"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
#~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Xvid video decoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Item Enabled"
#~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Crop?"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &author"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sort by author"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "skru på video"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Crop?"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &group"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sort by group"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "Crop?"
#, fuzzy
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "heltall"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "Forrige fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "Forrige fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Program to decode"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "mp4a"
#~ msgstr "mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Output MRL"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL effect"
#~ msgstr "kikkerteffekt ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Item info"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "fastest"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream ouput"
#~ msgstr "Standard output:"
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
#~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
#~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle enabled"
#~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
#~ msgid ""
#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
#~ "expressing pixel squareness."
#~ msgstr ""
#~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
#~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
#~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
#~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
#~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
#, fuzzy
#~ msgid "Truncated stream"
#~ msgstr "Spill strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "UTC date"
#~ msgstr "Oppdater"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "Tittel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a skin file."
#~ msgstr "Åpne en fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a satellite stream"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Open other types of inputs"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "_Nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "_Avslutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Video for Linux"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device type"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device MRL"
#~ msgstr "lydenhet"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD demux"
#~ msgstr "_Innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "CDX"
#~ msgstr "VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "VCDX"
#~ msgstr "VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "udp stream output"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#~ msgid "Gtk+"
#~ msgstr "Gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open ..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gather stream"
#~ msgstr "Pause strøm"
#~ msgid "XOSD module"
#~ msgstr "XOSD modul"
#, fuzzy
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio device"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Vis"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Avslutt"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "VCD device name"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "_Åpne fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "Forskjellig"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "Speex"
#~ msgstr "Valgte"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
#~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
#~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
#~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
#~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
#~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
#~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
#~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
#~ msgstr "mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
#, fuzzy
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "Tittel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "Løs ut disk"
#~ msgid "print help"
#~ msgstr "skriv ut hjelp"
#~ msgid "print detailed help"
#~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
#~ msgid "print help on module"
#~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
#, fuzzy
#~ msgid "A52 downmix module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ "enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
#~ "du skrur på dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
#~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 MGA video output"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind address"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "osd text filter"
#~ msgstr "Neste fil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Logs..."
#~ msgstr "Åpne en _disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch playlist on startup"
#~ msgstr "Kjør ved oppstart"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "Device &name:"
#~ msgstr "Enhets navn:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "Tittel:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "Kapittel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "Åpne en _disk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Spawn a new interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "Kanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "_Fullskjerm"
#, fuzzy
#~ msgid "&Jump..."
#~ msgstr "_Hopp..."
#, fuzzy
#~ msgid "New stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Stream..."
#~ msgstr "_Nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "_Avslutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle mute"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the window on top"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Legg til"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "Åpne en _disk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "Nettverk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Url"
#~ msgstr "Url"
#, fuzzy
#~ msgid "&Invert selection"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "&Crop selection"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#~ msgid "font"
#~ msgstr "skrifttype"
#, fuzzy
#~ msgid "enable network channel mode"
#~ msgstr "Nettverkskanal:"
#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "channel server address"
#~ msgstr "Kanaltjener:"
#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
#~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
#, fuzzy
#~ msgid "channel server port"
#~ msgstr "Kanaltjener:"
#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
#~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
#~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output:"
#~ msgstr "Standard output:"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "dvdplay input module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "raw UDP access module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#, fuzzy
#~ msgid "image crop video module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt: "
#~ msgid "X11 MGA module"
#~ msgstr "X11 MGA modul"
#~ msgid "SVGAlib module"
#~ msgstr "SVGAlib modul"
#~ msgid "X11 module"
#~ msgstr "X11 modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
#~ msgstr "Forskjellig"
#, fuzzy
#~ msgid "Access filter modules"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
#~ msgstr "vis avanserte alternativer"
#, fuzzy
#~ msgid "No help is available for these modules"
#~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
#~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
#~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
#~ "-I win32\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
#~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
#~ "define various related options."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
#~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
#~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
#~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
#~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
#~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
#~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
#~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
#~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
#~ msgid ""
#~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
#~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
#~ msgstr ""
#~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
#~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
#~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
#~ msgstr ""
#~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
#~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
#~ "dette alternativet."
#~ msgid ""
#~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
#~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
#~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
#~ "show all the available options, including those that most users should "
#~ "never touch."
#~ msgstr ""
#~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
#~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
#~ "røre."
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
#~ msgstr ""
#~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
#~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
#~ "tilgjengelige metoden."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
#~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output volume"
#~ msgstr "Lydeksport volum"
#~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
#~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
#~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
#~ "and the audio."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
#~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred audio output channels mode"
#~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
#~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
#~ "as the audio stream being played)."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
#~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
#, fuzzy
#~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
#~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
#~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
#~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
#~ msgstr ""
#~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
#~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
#~ "tilgjengelige metoden."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
#~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
#~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
#~ "the video characteristics."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
#~ "seg til videoviseren."
#, fuzzy
#~ msgid "Video x coordinate"
#~ msgstr "lydenhet"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
#~ "can also allow you to save some processing power)."
#~ msgstr ""
#~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
#~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
#~ msgid ""
#~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
#~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
#~ "video window."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
#~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
#~ "eller forvrenge videovinduet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
#~ "stored."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#~ msgid ""
#~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
#~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
#~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
#~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
#~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
#~ msgstr ""
#~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
#~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
#~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
#~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
#~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
#~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
#~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
#~ msgstr ""
#~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
#~ msgid ""
#~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
#~ "usually 1500."
#~ msgstr ""
#~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
#~ "dette vanligvis 1500."
#, fuzzy
#~ msgid "Network interface address"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
#~ "DVD (fra 1 til n)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
#~ "n)."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
#~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
#~ "or tree letter country code)."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
#~ "DVD (fra 1 til n)."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitle language"
#~ msgstr "Velg Kapittel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
#~ "two or tree letter country code)."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
#~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
#~ "concatenated."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#~ msgid ""
#~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
#~ "forbindelser over UDP og HTTP."
#~ msgid ""
#~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
#~ "forbindelser over UDP og HTTP."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
#~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "to the SOCKS server."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
#~ "the SOCKS server."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
#~ "pakkemetode."
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
#~ "stream output facility when this last one is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
#~ "denne er påskrudd."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
#~ "stream output facility when this last one is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
#~ "denne er påskrudd."
#~ msgid ""
#~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
#~ "interrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
#~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
#~ "this option."
#~ msgstr ""
#~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
#~ "alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
#~ "its modules."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
#~ "med dette alternativet."
#, fuzzy
#~ msgid "Raise the interface above all other windows"
#~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner number"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
#~ "connection."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the Brightness of the video input"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the Color of the video input"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the Contrast of the video input"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the quality of the stream"
#~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
#~ "stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
#~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
#~ "It works with any source format from mono to 5.1."
#~ msgstr ""
#~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
#~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
#~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
#~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
#~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
#, fuzzy
#~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
#~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
#~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer 10 bands"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for ugly resampling"
#~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Add wave header"
#~ msgstr "lag wavfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
#~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
#~ msgstr "mpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg video filter"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
#~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
#~ "frame."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
#~ "two reference frames."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable interlaced encoding"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable strict rate control"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
#~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
#~ "values: -1, 0, 1)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
#~ "applications."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantizer parameter"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate tolerance"
#~ msgstr "Lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum local bitrate"
#~ msgstr "Lyd"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
#~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
#~ msgstr "Pause strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "Act as master for network synchronisation"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
#~ "network synchronisation."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
#~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
#~ "install time so the Service is properly configured."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
#~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
#~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
#~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
#~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
#~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
#~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
#~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Filedump demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "JPEG camera demuxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vobsub subtitles demux"
#~ msgstr "Velg teksting kanal"
#~ msgid "_Hide interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#~ msgid "Select audio channel"
#~ msgstr "Velg lydkanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Go backward"
#~ msgstr "Gå tilbake"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#~ msgid "Select previous title"
#~ msgstr "Velg forrige tittel"
#~ msgid "Select previous chapter"
#~ msgstr "Velg forrige kapittel"
#~ msgid "No server"
#~ msgstr "Ingen tjener"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Target:"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Polarization"
#~ msgstr "_Navigasjon"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverter"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to: "
#~ msgstr "Hopp til: "
#, fuzzy
#~ msgid "Close the window"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#~ msgid "Open Playlist"
#~ msgstr "Åpne Spilleliste"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Hopp"
#~ msgid "s."
#~ msgstr "s."
#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d"
#~ msgstr "Senk volum"
#, fuzzy
#~ msgid "no items in playlist"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item in playlist"
#~ msgstr "Legg til i kø som standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the path to the last skin used."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Size offset"
#~ msgstr "Forskyvning av skygge"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide interface"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &title"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reverse sort by title"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by artist"
#~ msgstr "Ingen tjener !"
#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose here your input stream"
#~ msgstr "Pause strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to enter an address"
#~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWindows interface module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWindows dialogs provider"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
#~ "forced the dummy decoder in the main options."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
#~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
#~ "cache will hold."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Multipart jpeg muxer"
#~ msgstr "Neste fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogg/ogm muxer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "H264 video packetizer"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "HAL device detection"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
#~ "options."
#~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpictures filter"
#~ msgstr "_Teksting"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "List of video output modules"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo filename"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner x coordinate"
#~ msgstr "lydenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Time position"
#~ msgstr "Startposisjon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
#~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
#, fuzzy
#~ msgid "Set the format of the output image."
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#~ msgid "QT Embedded display name"
#~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
#~ msgid ""
#~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
#~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
#~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Fullskjerm"
#~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
#~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
#, fuzzy
#~ msgid "IDR frames"
#~ msgstr "Fort"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: %s\n"
#~ msgstr "Ingen tjener !\n"
#, fuzzy
#~ msgid "no input\n"
#~ msgstr "_Innstillinger\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
#~ msgstr "Fullskjermdybde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec info"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec download"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency (kHz)"
#~ msgstr "Frekvens:"
#, fuzzy
#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
#~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
#, fuzzy
#~ msgid "dvd"
#~ msgstr "Legg til"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump file name"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop current playlist item"
#~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
#, fuzzy
#~ msgid "ES stream"
#~ msgstr "Stopp strøm"
#, fuzzy
#~ msgid "discard"
#~ msgstr "Disk"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device name"
#~ msgstr "Navn på enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "tarkin"
#~ msgstr "tegn"
#~ msgid ""
#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
#~ "instance :0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
#, fuzzy
#~ msgid "flac decoder module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"
#, fuzzy
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
#~ msgstr "Standard grensesnitt:"