vlc/po/nl.po

25569 lines
661 KiB
Plaintext

# Dutch translation for VLC.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
#
# Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
"Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
"Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC voorkeuren"
#: include/vlc_config_cat.h:38
#, fuzzy
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: include/vlc_config_cat.h:43
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
#: modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: include/vlc_config_cat.h:44
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:46
#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "Algemene interface instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:48
#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
msgstr "Interface met Skins"
#: include/vlc_config_cat.h:49
#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
msgid "Control interfaces"
msgstr "Besturing interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:52
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Sneltoetsen"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
#: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio settings"
msgstr "Audio instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
msgid "General audio settings"
msgstr "Algemene audio instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:436
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: include/vlc_config_cat.h:66
#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Visualizations"
msgstr "Visuele effecten"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Geluidsvisualisaties"
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Output modules"
msgstr "Uitvoer modules"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overige"
#: include/vlc_config_cat.h:76
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Overige audio instellingen en modules"
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
#: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
#: modules/stream_out/transcode.c:197
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video settings"
msgstr "Video instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
msgid "General video settings"
msgstr "Algemene video instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
#: include/vlc_config_cat.h:91
#, fuzzy
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Ondertiteling/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Invoer / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:104
#, fuzzy
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
"Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
"onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
msgstr "Invoer modules"
#: include/vlc_config_cat.h:109
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
"invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
"instellingen vallen hieronder."
#: include/vlc_config_cat.h:113
#, fuzzy
msgid "Access filters"
msgstr "Invoerfilter modules"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:120
#, fuzzy
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
"Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgstr "Video codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:123
#, fuzzy
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
msgstr "Audio codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:126
#, fuzzy
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
msgstr "Overige codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:129
#, fuzzy
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr ""
"Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
"encoderen, alsmede ondertiteling etc."
#: include/vlc_config_cat.h:132
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "Stream uitvoer"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
msgstr "Muxers"
#: include/vlc_config_cat.h:149
#, fuzzy
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
"bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
"forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
"individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
msgstr "Uitvoer methode"
#: include/vlc_config_cat.h:157
#, fuzzy
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
"deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
"is niet verstandig om te doen.\n"
" Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
"worden."
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:164
#, fuzzy
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
"ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
"packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
" Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
"worden."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout stream"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
#: modules/services_discovery/sap.c:306
msgid "SAP"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Video on Demand implementation"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
#: modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
msgid "Playlist"
msgstr "Afspeellijst"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
msgid "Services discovery"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
msgstr "CPU instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:204
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde opties..."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Overige geavanceerde opties"
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: include/vlc_config_cat.h:208
#, fuzzy
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Instellingen van chroma modules"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Instellingen van packetizer modules"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "Encoders settings"
msgstr "Instellingen van codeer modules"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
"modules."
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
"Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
msgstr "Geen help beschikbaar"
#: include/vlc_config_cat.h:239
#, fuzzy
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
#: include/vlc_interface.h:147
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
"commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
"daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "&Open Bestand Versneld..."
#: include/vlc_intf_strings.h:34
#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Geavanceerde opties..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
#: include/vlc_intf_strings.h:37
#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
#, fuzzy
msgid "Media Information..."
msgstr "Metadata"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Codec Information..."
msgstr "Meer informatie"
#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
msgid "Messages..."
msgstr "Berichten..."
#: include/vlc_intf_strings.h:44
#, fuzzy
msgid "Extended settings..."
msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#, fuzzy
msgid "Go to specific time..."
msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#, fuzzy
msgid "VLM Configuration..."
msgstr "VLM configuratie bestand"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "About VLC media player..."
msgstr "Over VLC media speler"
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
#: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
#: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
msgstr "Start"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#, fuzzy
msgid "Fetch information"
msgstr "Metadata"
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
msgid "Delete"
msgstr "Verwijder"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "Meer informatie"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "S&orteer"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr "Audio codec"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "Stream"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Bewaar Als..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60
#, fuzzy
msgid "Open Folder..."
msgstr "Open Bestand..."
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
msgid "Repeat all"
msgstr "Alles Herhalen"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
#, fuzzy
msgid "Repeat one"
msgstr "Herhaal Een"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "No repeat"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
#: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
msgid "Random"
msgstr "Shuffle"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
#, fuzzy
msgid "Random off"
msgstr "Shuffle Uit"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Add to media library"
msgstr "VLC media speler"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
#, fuzzy
msgid "Add file..."
msgstr "Bewaar bestand"
#: include/vlc_intf_strings.h:75
#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
msgstr "Geavanceerde opties..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76
#, fuzzy
msgid "Add directory..."
msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
#: include/vlc_intf_strings.h:78
#, fuzzy
msgid "Save playlist to file..."
msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
#, fuzzy
msgid "Load playlist file..."
msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "Search filter"
msgstr "Open Speellijst"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
#, fuzzy
msgid "Additional sources"
msgstr "Bitrate Opties"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Image clone"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:94
#, fuzzy
msgid "Clone the image"
msgstr "Sluit het venster"
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "Versterking"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Golven"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Effect"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Effect"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Inversie mode"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:109
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:112
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:119
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
msgid "Meta-information"
msgstr "Metadata"
#: include/vlc_meta.h:184
msgid "Codec Name"
msgstr "Naam codec"
#: include/vlc_meta.h:185
msgid "Codec Description"
msgstr "Beschrijving codec"
#: include/vlc/vlc.h:587
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
"wet is toegestaan.\n"
"Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
"Public License;\n"
"Zie het bestand COPYING voor details.\n"
"Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
#: src/audio_output/filters.c:221
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Audio filters"
#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
#: src/audio_output/filters.c:222
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
#: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
#: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
msgstr "Deactiveer"
#: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
#, fuzzy
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spectrum"
#: src/audio_output/input.c:95
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
#: src/audio_output/input.c:97
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectrum"
#: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "Audio filters"
#: src/audio_output/input.c:178
#, fuzzy
msgid "Replay gain"
msgstr "Afspelen en stoppen"
#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Audio Channels"
msgstr "Audio kanalen"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
#: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
#: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
#: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
#: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Left"
msgstr "Linker"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Right"
msgstr "Rechter"
#: src/audio_output/output.c:131
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:143
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Omgekeerd stereo"
#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
#: src/playlist/loadsave.c:146
msgid "Media Library"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
#: src/extras/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
#: src/extras/getopt.c:714
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
#: src/extras/getopt.c:740
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
#: src/extras/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
#: src/input/control.c:310
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Bladwijzer %i"
#: src/input/decoder.c:106
msgid "No suitable decoder module for format"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:107
#, c-format
msgid ""
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:377
#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Streaming Wizard..."
#: src/input/decoder.c:160
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
#: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
#: modules/access/cdda/info.c:1002
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Spoor %i"
#: src/input/es_out.c:655
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
#: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Stream %d"
#: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
msgid "Sample rate"
msgstr "Sample rate"
#: src/input/es_out.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:2037
msgid "Bits per sample"
msgstr "Aantal bits per sample"
#: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
#: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:2054
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: src/input/es_out.c:2060
msgid "Display resolution"
msgstr "Weergave Resolutie"
#: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Frame rate"
#: src/input/es_out.c:2077
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertiteling"
#: src/input/input.c:2270
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2271
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
#: src/input/input.c:2366
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2367
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
#: src/input/meta.c:44
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "Auteursrechten"
#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:47
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr "Spoor Nummer"
#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
msgid "Rating"
msgstr "Beoordeling"
#: src/input/meta.c:50
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/input/meta.c:51
msgid "Setting"
msgstr "Instellingen"
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
msgid "Now Playing"
msgstr "Nu speelt"
#: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Uitgever"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Encoded by"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:57
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:58
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "Spoor "
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"
#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
msgid "Programs"
msgstr "Programmas"
#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
msgid "Chapter"
msgstr "Hoofdstuk"
#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Video Track"
msgstr "Video Spoor"
#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Audio Track"
msgstr "Audio Spoor"
#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Ondertitelings-spoor"
#: src/input/var.c:260
msgid "Next title"
msgstr "Volgende titel"
#: src/input/var.c:265
msgid "Previous title"
msgstr "Vorige titel"
#: src/input/var.c:288
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Titel %i"
#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Hoofdstuk %i"
#: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
msgid "Next chapter"
msgstr "Volgend Hoofdstuk"
#: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
msgid "Previous chapter"
msgstr "Vorig Hoofdstuk"
#: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
#: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: src/interface/interaction.c:361
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:223
msgid "Switch interface"
msgstr "Wijzig interface"
#: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
#: modules/gui/macosx/intf.m:576
msgid "Add Interface"
msgstr "Voeg Interface Toe"
#: src/interface/interface.c:256
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Poort telnet interface"
#: src/interface/interface.c:259
#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "Interface"
#: src/interface/interface.c:262
#, fuzzy
msgid "Debug logging"
msgstr "Bestandslogging"
#: src/interface/interface.c:265
#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Genre"
#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
#: src/modules/modules.c:2057
msgid "C"
msgstr "nl"
#: src/libvlc-common.c:298
msgid "Help options"
msgstr "Bitrate Opties"
#: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
msgid "string"
msgstr "tekst"
#: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
msgid "integer"
msgstr "heel getal"
#: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
msgid "float"
msgstr "gebroken getal"
#: src/libvlc-common.c:1567
msgid " (default enabled)"
msgstr " (standaard)"
#: src/libvlc-common.c:1568
msgid " (default disabled)"
msgstr " (niet standaard)"
#: src/libvlc-common.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Kleur inversie"
#: src/libvlc-common.c:1834
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Fout: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1836
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Fout: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1838
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "Gebaseerd op svn wijziging [%s]\n"
#: src/libvlc-common.c:1869
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc-common.c:1889
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc-module.c:80
#, fuzzy
msgid "American English"
msgstr "Amerikaans"
#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: src/libvlc-module.c:82
#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: src/libvlc-module.c:83
#, fuzzy
msgid "British English"
msgstr "Engels"
#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditioneel Chinees"
#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Tjechisch"
#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: src/libvlc-module.c:91
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Italiaans"
#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:100
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr "Perzisch"
#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: src/libvlc-module.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
"De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
"instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
#: src/libvlc-module.c:134
msgid "Interface module"
msgstr "Interface module"
#: src/libvlc-module.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
"Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
#: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Extra interface modules"
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
"achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
"van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
"logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
#: src/libvlc-module.c:149
#, fuzzy
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
"berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Be quiet"
msgstr "Geen berichten in terminal"
#: src/libvlc-module.c:158
#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
#: src/libvlc-module.c:160
#, fuzzy
msgid "Default stream"
msgstr "Standaard \"admin\""
#: src/libvlc-module.c:162
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden bij het opstarten van VLC."
#: src/libvlc-module.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
"besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
"ingesteld."
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Color messages"
msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
#: src/libvlc-module.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
"weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
"laten werken."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Show advanced options"
msgstr "Toon geavanceerde opties"
#: src/libvlc-module.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
"alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
"wijzigen."
#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Toon Interface"
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:185
#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interlaced encoding"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
"filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
"modules in de module sectie 'audio filters'."
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Audio output module"
msgstr "Audio output module"
#: src/libvlc-module.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
"Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
#: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
#: modules/stream_out/display.c:36
msgid "Enable audio"
msgstr "Schakel geluid in"
#: src/libvlc-module.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
"overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Force mono audio"
msgstr "Gebruik mono geluid"
#: src/libvlc-module.c:215
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
#: src/libvlc-module.c:217
#, fuzzy
msgid "Default audio volume"
msgstr "Standaard apparaten"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
#: src/libvlc-module.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
#: src/libvlc-module.c:227
#, fuzzy
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Geluidsvolume"
#: src/libvlc-module.c:229
#, fuzzy
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
#: src/libvlc-module.c:232
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:234
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
"1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:238
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
"uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
#: src/libvlc-module.c:245
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
#: src/libvlc-module.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
"synchroon lopen."
#: src/libvlc-module.c:250
#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
#: src/libvlc-module.c:252
#, fuzzy
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
"dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
"ondersteunen."
#: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
#, fuzzy
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
#: src/libvlc-module.c:258
#, fuzzy
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
"hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
#: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
#, fuzzy
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
#: src/libvlc-module.c:263
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Open"
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/libvlc-module.c:274
#, fuzzy
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
"bewerken."
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visuele geluidseffecten"
#: src/libvlc-module.c:279
#, fuzzy
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
"Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
"analyzer, etc)."
#: src/libvlc-module.c:283
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Afspelen en stoppen"
#: src/libvlc-module.c:285
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
#: src/libvlc-module.c:287
#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
msgstr "Start Stream"
#: src/libvlc-module.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
#: src/libvlc-module.c:292
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "Standaard \"admin\""
#: src/libvlc-module.c:294
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:296
#, fuzzy
msgid "Peak protection"
msgstr "Ruis reductie"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
#: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
#: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
msgid "Track"
msgstr "Spoor"
#: src/libvlc-module.c:309
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
"Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
"Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
#: src/libvlc-module.c:315
msgid "Video output module"
msgstr "Video uitvoer module"
#: src/libvlc-module.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
"Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
#: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable video"
msgstr "Schakel video in"
#: src/libvlc-module.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
"overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
#: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Video width"
msgstr "Video breedte"
#: src/libvlc-module.c:327
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
"karakteristieken van de video aan te passen."
#: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "Video height"
msgstr "Video hoogte"
#: src/libvlc-module.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
"karakteristieken van de video aan te passen."
#: src/libvlc-module.c:335
#, fuzzy
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Video positie y coordinaat"
#: src/libvlc-module.c:337
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
"van het beeldscherm vastleggen."
#: src/libvlc-module.c:340
#, fuzzy
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Video positie y coordinaat"
#: src/libvlc-module.c:342
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
"van het beeldscherm vastleggen."
#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Video title"
msgstr "Video titel"
#: src/libvlc-module.c:347
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:350
msgid "Video alignment"
msgstr "Video oriëntatie"
#: src/libvlc-module.c:352
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
"mogelijk.)"
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
#: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Center"
msgstr "Gecentreerd"
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Bottom"
msgstr "Beneden"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Top-Left"
msgstr "Links-boven"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Top-Right"
msgstr "Rechts-boven"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Links-beneden"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Rechts-beneden"
#: src/libvlc-module.c:360
msgid "Zoom video"
msgstr "Vergroot video"
#: src/libvlc-module.c:362
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
#: src/libvlc-module.c:364
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
#: src/libvlc-module.c:366
#, fuzzy
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
"kan rekenkracht besparen.)"
#: src/libvlc-module.c:369
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
#: src/libvlc-module.c:371
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Video in interface"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Volledig Scherm"
#: src/libvlc-module.c:375
#, fuzzy
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Overlay video output"
msgstr "Overlap video uitvoer"
#: src/libvlc-module.c:379
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
msgid "Always on top"
msgstr "Altijd Boven"
#: src/libvlc-module.c:384
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
#: src/libvlc-module.c:386
#, fuzzy
msgid "Show media title on video."
msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
#: src/libvlc-module.c:388
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Show video title for x miliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:392
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:394
#, fuzzy
msgid "Position of video title."
msgstr "Bewegingsdetectie filter"
#: src/libvlc-module.c:396
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Disable screensaver"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
msgstr "Venster randen"
#: src/libvlc-module.c:412
#, fuzzy
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
"het videobeeld worden gebruikt."
#: src/libvlc-module.c:415
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "Video uitvoer module"
#: src/libvlc-module.c:417
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
"voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video filter module"
msgstr "Video filter module"
#: src/libvlc-module.c:423
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
"Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
"voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
#: src/libvlc-module.c:427
#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Video snapshot bestandsmap"
#: src/libvlc-module.c:429
#, fuzzy
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Video snapshot formaat"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Video snapshot formaat"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:439
#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Maak video snapshot"
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:447
#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Video snapshot formaat"
#: src/libvlc-module.c:449
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
"pixels."
msgstr ""
"Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
"karakteristieken van de video aan te passen."
#: src/libvlc-module.c:452
#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Video hoogte"
#: src/libvlc-module.c:454
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
"pixels."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:457
#, fuzzy
msgid "Video cropping"
msgstr "Video crop rechts"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding bron"
#: src/libvlc-module.c:465
#, fuzzy
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
"zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
"door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
"toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
"beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
"etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
#: src/libvlc-module.c:472
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:477
#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Beeldverhouding bron"
#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Fix HDTV height"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:489
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding bron"
#: src/libvlc-module.c:491
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:495
msgid "Skip frames"
msgstr "Frames overslaan"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:500
#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
msgstr "Frames overslaan"
#: src/libvlc-module.c:502
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:507
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
"het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
#: src/libvlc-module.c:521
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:524
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
"worden."
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Kloksynchronisatie"
#: src/libvlc-module.c:531
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Netwerk synchronisatie"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
#: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
#: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
msgstr "Activeer"
#: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
msgid "UDP port"
msgstr "UDP poort"
#: src/libvlc-module.c:546
#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
#: src/libvlc-module.c:548
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU van de netwerk interface"
#: src/libvlc-module.c:550
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
"voor Ethernet is dit 1500."
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:557
#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
"output"
#: src/libvlc-module.c:561
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multicast netwerkinterface"
#: src/libvlc-module.c:563
#, fuzzy
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
"instellingen van het OS."
#: src/libvlc-module.c:565
#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Multicast netwerkinterface"
#: src/libvlc-module.c:567
#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
"De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
"instellingen van het OS."
#: src/libvlc-module.c:570
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:577
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:583
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Audio Spoor"
#: src/libvlc-module.c:591
#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
"gebruiken."
#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
msgid "Subtitles track"
msgstr "Ondertitelings-spoor"
#: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
#: src/libvlc-module.c:599
#, fuzzy
msgid "Audio language"
msgstr "Standaard audiotaal"
#: src/libvlc-module.c:601
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
#: src/libvlc-module.c:604
#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
#: src/libvlc-module.c:606
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
"Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
#: src/libvlc-module.c:610
#, fuzzy
msgid "Audio track ID"
msgstr "Audio Spoor"
#: src/libvlc-module.c:612
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""
"Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
"gebruiken."
#: src/libvlc-module.c:614
#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Ondertitelings-spoor"
#: src/libvlc-module.c:616
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
"Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Input repetitions"
msgstr "Invoer herhalingen"
#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
#: src/libvlc-module.c:622
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Begin meteen in het menu"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:626
#, fuzzy
msgid "Stop time"
msgstr "Stop Stream"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:630
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "Ga naar: "
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input list"
msgstr "Invoer lijst"
#: src/libvlc-module.c:636
#, fuzzy
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Extra input (experimenteel)"
#: src/libvlc-module.c:641
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
#: src/libvlc-module.c:647
#, fuzzy
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
"vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
"na-#bytes},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
"Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
"Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forceer ondertiteling positie"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
"verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
#: src/libvlc-module.c:664
#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Ondertiteling"
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
#: modules/stream_out/transcode.c:281
msgid "On Screen Display"
msgstr "Berichten op het scherm"
#: src/libvlc-module.c:670
#, fuzzy
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
"Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
#: src/libvlc-module.c:673
#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
msgstr "Tekst rendering"
#: src/libvlc-module.c:675
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Subpictures filter module"
#: src/libvlc-module.c:679
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
#: src/libvlc-module.c:684
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
"gespecificeerd.s"
#: src/libvlc-module.c:687
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
"ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
"0 = geen autodetectie\n"
"1 = elk ondertitelingsbestand\n"
"2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
"3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
"4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
#: src/libvlc-module.c:697
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
#: src/libvlc-module.c:704
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
"als autodectectie niet werkt."
#: src/libvlc-module.c:707
msgid "DVD device"
msgstr "DVD apparaat"
#: src/libvlc-module.c:710
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
"niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
#: src/libvlc-module.c:714
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "VCD device"
msgstr "VCD apparaat"
#: src/libvlc-module.c:720
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
"automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
#: src/libvlc-module.c:724
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Audio CD device"
msgstr "AudioCD Apparaat"
#: src/libvlc-module.c:730
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
"automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
#: src/libvlc-module.c:734
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
#: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forceer IPv6"
#: src/libvlc-module.c:739
#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
"Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
"UDP en HTTP connecties."
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forceer IPv4"
#: src/libvlc-module.c:743
#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
"Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
"UDP en HTTP connecties."
#: src/libvlc-module.c:745
#, fuzzy
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP connectie timeout in ms"
#: src/libvlc-module.c:747
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "TCP connectie timeout in ms"
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS server"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
#: src/libvlc-module.c:756
#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS wachtwoord"
#: src/libvlc-module.c:760
#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
#: src/libvlc-module.c:762
msgid "Title metadata"
msgstr "Titel metadata"
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Author metadata"
msgstr "Auteur metadata"
#: src/libvlc-module.c:768
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Artist metadata"
msgstr "Artist metadata"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Genre metadata"
msgstr "Genre metadata"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Auteursrechten metadatas"
#: src/libvlc-module.c:780
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
#: src/libvlc-module.c:782
msgid "Description metadata"
msgstr "Beschrijving metadata"
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Date metadata"
msgstr "Datum metadata"
#: src/libvlc-module.c:788
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "URL metadata"
msgstr "URL metadata"
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
"(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
"is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
"afspelen van video onmogelijk kan worden."
#: src/libvlc-module.c:800
#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
#: src/libvlc-module.c:802
#, fuzzy
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
"(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
"is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
"afspelen van video onmogelijk kan worden."
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
#: src/libvlc-module.c:809
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
"prioriteit zal toekennen."
#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Prefer system plugins over vlc"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
#: src/libvlc-module.c:826
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:828
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:832
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Stream alle ES"
#: src/libvlc-module.c:834
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
"Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Display while streaming"
msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
#: src/libvlc-module.c:838
#, fuzzy
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
#: src/libvlc-module.c:842
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
"uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
#: src/libvlc-module.c:847
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
"uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
#: src/libvlc-module.c:850
#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
#: src/libvlc-module.c:852
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
"uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Behoud streamuitvoer"
#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
"gehouden."
#: src/libvlc-module.c:861
#, fuzzy
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
#: src/libvlc-module.c:863
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
"miliseconden opgegeven."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Mux module"
msgstr "Mux module"
#: src/libvlc-module.c:873
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
"modules."
#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Access output module"
msgstr "Uitvoer methode module"
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
"output modules."
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Beheers de SAP flow"
#: src/libvlc-module.c:881
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
"continue announcements krijgt."
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Interval SAP aankondigingen"
#: src/libvlc-module.c:887
#, fuzzy
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
"tussen de SAP aankondigingen instellen."
#: src/libvlc-module.c:896
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
"Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
"Deze behoren altijd aan te staan."
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Schakel FPU support in"
#: src/libvlc-module.c:901
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
"Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
"maken."
#: src/libvlc-module.c:904
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
#: src/libvlc-module.c:906
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
"van maken."
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
"gebruik van maken."
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
"gebruik van maken."
#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
"van maken."
#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
"van maken."
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
"gebruik van maken."
#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
"met rust tenzij je weet wat je doet."
#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Memory copy module"
msgstr "Geheugen kopieer module"
#: src/libvlc-module.c:941
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
"Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
"computer hardware."
#: src/libvlc-module.c:944
msgid "Access module"
msgstr "Toegangsmodule"
#: src/libvlc-module.c:946
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Access filter module"
msgstr "Toegangsfilter module"
#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:955
msgid "Demux module"
msgstr "Demux module"
#: src/libvlc-module.c:957
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
#: src/libvlc-module.c:964
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
"presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
"vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
"van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
"van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
#: src/libvlc-module.c:978
#, fuzzy
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Modules search path"
msgstr "Module zoekpad"
#: src/libvlc-module.c:982
#, fuzzy
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr ""
"Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
"vinden."
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM configuratie bestand"
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Gebruik een plugin cache"
#: src/libvlc-module.c:990
#, fuzzy
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
"starten."
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Collect statistics"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:994
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Draai als server process"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1004
#, fuzzy
msgid "Log to file"
msgstr "Log bestandsnaam"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1008
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
#: src/libvlc-module.c:1014
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
"Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
"VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
"bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
"geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
#: src/libvlc-module.c:1022
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
"Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
"VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
"bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
"geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1035
#, fuzzy
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
#: src/libvlc-module.c:1037
#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
#: src/libvlc-module.c:1041
#, fuzzy
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
"de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
"applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
"Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
"beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
"zijn."
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Wanneer het gebruiken van de één instantie slechts optie, enqueue houden de "
"punten aan playlist en speel huidig punt."
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
"kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1065
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Album art policy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "Manual download only"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1077
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Services discovery modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
#: src/libvlc-module.c:1087
#, fuzzy
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
"expliciet wordt gestopt."
#: src/libvlc-module.c:1091
#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Repeat current item"
msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
#: src/libvlc-module.c:1095
#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
"Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
"herhalen."
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Play and stop"
msgstr "Afspelen en stoppen"
#: src/libvlc-module.c:1099
#, fuzzy
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
#: src/libvlc-module.c:1101
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Afspelen en stoppen"
#: src/libvlc-module.c:1103
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "%i elementen in afspeellijst"
#: src/libvlc-module.c:1105
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "VLC media speler"
#: src/libvlc-module.c:1107
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1110
#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
msgstr "Volgende speellijst item"
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1116
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Altijd Boven"
#: src/libvlc-module.c:1116
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "'Reverb' effect"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
"\"hotkeys\"."
#: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
#: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
#: modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig Scherm"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
#: src/libvlc-module.c:1130
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Beeld uitvullen"
#: src/libvlc-module.c:1131
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
#: src/libvlc-module.c:1132
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
msgid "Play/Pause"
msgstr "Speel Af/Pauzeer"
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Pause only"
msgstr "Enkel pauzeren"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
#: src/libvlc-module.c:1136
msgid "Play only"
msgstr "Speel af"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
msgid "Faster"
msgstr "Sneller"
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
#: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
msgid "Slower"
msgstr "Langzamer"
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
"gaan."
#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
#: modules/gui/macosx/intf.m:687
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
"gaan."
#: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/libvlc-module.c:1147
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
#: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
#: modules/video_filter/rss.c:188
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1153
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
#: src/libvlc-module.c:1154
#, fuzzy
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Ga Terug"
#: src/libvlc-module.c:1156
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1159
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
#: src/libvlc-module.c:1160
#, fuzzy
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Ga Terug"
#: src/libvlc-module.c:1162
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1166
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
#: src/libvlc-module.c:1167
#, fuzzy
msgid "Short forward jump"
msgstr "Stap Vooruit"
#: src/libvlc-module.c:1169
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1172
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1175
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1183
#, fuzzy
msgid "Long jump length"
msgstr "Lettertype grootte"
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Navigate up"
msgstr "Ga naar boven"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Navigate down"
msgstr "Ga naar beneden"
#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Navigate left"
msgstr "Ga naar links"
#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Navigate right"
msgstr "Ga naar rechts"
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Activate"
msgstr "Activeer"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
#: src/libvlc-module.c:1198
#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Gebruik DVD menus"
#: src/libvlc-module.c:1199
#, fuzzy
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
#: src/libvlc-module.c:1200
#, fuzzy
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Selecteer de vorige titel"
#: src/libvlc-module.c:1201
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
"gaan."
#: src/libvlc-module.c:1202
#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
#: src/libvlc-module.c:1203
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
#: src/libvlc-module.c:1204
#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
#: src/libvlc-module.c:1205
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
"gaan."
#: src/libvlc-module.c:1206
#, fuzzy
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
#: src/libvlc-module.c:1207
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Volume up"
msgstr "Geluid harder"
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Volume down"
msgstr "Geluid zachter"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
#: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
#: modules/gui/macosx/intf.m:691
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
msgid "Mute"
msgstr "Geluid Stil"
#: src/libvlc-module.c:1213
#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Audio delay up"
msgstr "Verhoog audiovertraging"
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Audio delay down"
msgstr "Verlaag audiovertraging"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
#: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
#: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
#: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
#: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
#: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
#: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
#: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
#: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
#: src/libvlc-module.c:1256
#, fuzzy
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
"te gaan."
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
"bladergeschiedenis te gaan."
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Verander Audio Spoor"
#: src/libvlc-module.c:1264
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
#: src/libvlc-module.c:1266
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
#: src/libvlc-module.c:1267
#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding bron"
#: src/libvlc-module.c:1268
#, fuzzy
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Beeldverhouding bron"
#: src/libvlc-module.c:1269
#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
#: src/libvlc-module.c:1270
#, fuzzy
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
#: src/libvlc-module.c:1271
#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Deinterlace methode"
#: src/libvlc-module.c:1272
#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Show interface"
msgstr "Toon Interface"
#: src/libvlc-module.c:1274
#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
#: src/libvlc-module.c:1275
#, fuzzy
msgid "Hide interface"
msgstr "_Verberg interface"
#: src/libvlc-module.c:1276
#, fuzzy
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Maak video snapshot"
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
#: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
#: modules/access_filter/record.c:52
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
msgid "Record"
msgstr "Opnemen"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Start/Stop voor opname filter"
#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
#: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
#, fuzzy
msgid "Dump"
msgstr "Spring"
#: src/libvlc-module.c:1283
#, fuzzy
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "Start/Stop voor opname filter"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
#: src/video_output/vout_intf.c:233
msgid "Zoom"
msgstr "Venstergrootte"
#: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Venstergrootte"
#: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1317
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1324
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1338
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
# c-format
#: src/libvlc-module.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
"Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
"elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
"Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
"\n"
"Opties-stijlen:\n"
" --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
" -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
" :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
" element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
"\n"
"Playlist MRL syntax::\n"
" URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
"\n"
" Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
"opties.\n"
" Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
" http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
" ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
" mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
" [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
" [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
" udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
" UDP stream verzonden door streaming server\n"
" vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
" vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
#: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
#: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot"
msgstr "Momentopname"
#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Window properties"
msgstr "Venster eigenschappen"
#: src/libvlc-module.c:1536
msgid "Subpictures"
msgstr "Ondertiteling"
#: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
#: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
msgid "Subtitles"
msgstr "Ondertiteling"
#: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
msgid "Overlays"
msgstr "Overlappingen"
#: src/libvlc-module.c:1568
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Trance"
#: src/libvlc-module.c:1570
msgid "Track settings"
msgstr "Instellingen voor sporen"
#: src/libvlc-module.c:1592
msgid "Playback control"
msgstr "Playback bediening"
#: src/libvlc-module.c:1609
msgid "Default devices"
msgstr "Standaard apparaten"
#: src/libvlc-module.c:1618
msgid "Network settings"
msgstr "Netwerk instellingen"
#: src/libvlc-module.c:1630
msgid "Socks proxy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1639
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/libvlc-module.c:1669
msgid "Decoders"
msgstr "Decoders"
#: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "Bron"
#: src/libvlc-module.c:1716
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
msgid "VLM"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1749
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1771
msgid "Special modules"
msgstr "Speciale modules"
#: src/libvlc-module.c:1777
msgid "Plugins"
msgstr "Modules"
#: src/libvlc-module.c:1785
msgid "Performance options"
msgstr "Prestatie opties"
#: src/libvlc-module.c:1932
msgid "Hot keys"
msgstr "Sneltoetsen"
#: src/libvlc-module.c:2296
#, fuzzy
msgid "Jump sizes"
msgstr "Lettertype grootte"
#: src/libvlc-module.c:2375
msgid "main program"
msgstr "hoofd programma"
#: src/libvlc-module.c:2385
#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2391
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2396
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
#: src/libvlc-module.c:2401
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
#: src/libvlc-module.c:2407
msgid "print a list of available modules"
msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
#: src/libvlc-module.c:2412
#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
#: src/libvlc-module.c:2418
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
"toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2423
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
#: src/libvlc-module.c:2428
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
#: src/libvlc-module.c:2433
msgid "use alternate config file"
msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
#: src/libvlc-module.c:2438
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
#: src/libvlc-module.c:2443
msgid "print version information"
msgstr "print versie informatie"
#: src/modules/configuration.c:1285
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
#: src/modules/configuration.c:1296
msgid "key"
msgstr "toets"
#: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
#: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "Undefined"
msgstr "Niet gedefinieerd"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "Armeens"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeidjaans"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaals"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisch"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr "Burmeens"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr "Tjechisch"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "Chinees"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr "Slavisch"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr "Corsicaans"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr "Faroees"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr "Fries"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Modern Grieks"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr "IJslands"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr "Javaans"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "Latijn"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagassisch"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr "Maltees"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongools"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr "Navaho"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalees"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noors Nynorsk"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Noors Bokmaal"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "Schakel geluid in"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
msgstr "Somalisch"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
msgstr "Sudanees"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetaans"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekrains"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeeks"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddisch"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Discard"
msgstr "Discard"
#: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Blend"
msgstr "Blend"
#: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Mean"
msgstr "Mean"
#: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/video_output/vout_intf.c:245
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "Kwart grootte"
#: src/video_output/vout_intf.c:247
msgid "1:2 Half"
msgstr "Halve grootte"
#: src/video_output/vout_intf.c:249
msgid "1:1 Original"
msgstr "Normale grootte"
#: src/video_output/vout_intf.c:251
msgid "2:1 Double"
msgstr "Dubbele grootte"
#: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
msgid "Crop"
msgstr "Verklein"
#: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/intf.m:643
#, fuzzy
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
#: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
#: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
#: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
#: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
#: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
#: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
#: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Buffergrootte in ms"
#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
"millliseconden opgegeven."
#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Adapter kaart voor tunen"
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
"Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
"adapter[n] met n>=0"
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:55
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
msgstr "Inversie mode"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
#, fuzzy
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
"gevraagd wordt."
#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
#, fuzzy
msgid "Budget mode"
msgstr "Verstoringsmethode"
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
#: modules/access/bda/bda.c:75
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
msgstr "Netwerk instellingen"
#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Sateliet nummer in Diseqc systeem"
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=nr van de sateliet]"
#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
msgstr "LNB voltage"
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "In volt [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]/"
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Hoog LNB voltage"
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
"Schakel hoog voltage in indien uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet "
"altijd ondersteund."
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
msgstr "22 kHz toon"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
msgstr "Transponder FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
#, fuzzy
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "Transponder FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:99
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:102
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
msgstr "Modulatie type"
#: modules/access/bda/bda.c:110
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "64"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "128"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "256"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:118
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "1/2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "2/3"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "3/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "5/6"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "7/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:125
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Terrestrial bandbreedte"
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#: modules/access/bda/bda.c:134
#, fuzzy
msgid "6 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:135
#, fuzzy
msgid "7 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:135
#, fuzzy
msgid "8 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "Terrestrial guard interval"
#: modules/access/bda/bda.c:138
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Terrestrial transmissie mode"
#: modules/access/bda/bda.c:144
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:146
msgid "2k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:147
msgid "8k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "1"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:156
#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr "Satelliet"
#: modules/access/bda/bda.c:157
#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr "Satelliet"
#: modules/access/bda/bda.c:158
#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation"
msgstr "Satelliet"
#: modules/access/bda/bda.c:159
#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr "Satelliet"
#: modules/access/bda/bda.c:160
#, fuzzy
msgid "Satellite Longitude"
msgstr "Satelliet"
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "Volume uitbalancering"
#: modules/access/bda/bda.c:164
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr "Volume uitbalancering"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaal"
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Left"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Right"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:171
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "DirectShow invoer"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, fuzzy
msgid "CD reading failed"
msgstr "Video schalingsfilter"
#: modules/access/cdda/access.c:287
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
"miliseconden opgegeven."
#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"
#: modules/access/cdda.c:65
msgid "Audio CD input"
msgstr "Audio CD input"
#: modules/access/cdda.c:71
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
#: modules/access/cdda.c:83
#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB server"
#: modules/access/cdda.c:83
#, fuzzy
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
#: modules/access/cdda.c:86
#, fuzzy
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB Server poort"
#: modules/access/cdda.c:86
#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB Server poort"
#: modules/access/cdda.c:440
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "Audio CD - Spoor "
#: modules/access/cdda.c:457
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Audio CD - Spoor %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgid "none"
msgstr "geen"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
msgid "overlap"
msgstr "overlapping"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr "volledig"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
"Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
"meta informatie 1\n"
"event informatie 2\n"
"MRL 4\n"
"externe aanroep 8\n"
"alle aanroepen (10) 16\n"
"LSN (20) 32\n"
"PBC (40) 64\n"
"libcdio (80) 128\n"
"zoek-zet (100) 256\n"
"zoek-current (200) 512\n"
"still (400) 1024\n"
"vcdinfo (800) 2048\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
"milliseconden opgegeven."
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
"Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
"zijn:\n"
" %a : De artiest\n"
" %A : Album informatie\n"
" %C : Categoiey\n"
" %e : Extended data \n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : Huidige MRL\n"
" %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : Aantal tracks op de CD\n"
" %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
" %T : Het track nummer\n"
" %s : Aantal seconden in deze track \n"
" %t : De titel\n"
" %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
" %% : een % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
"Unix datum \n"
"Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
"zijn:\n"
" %M : Huidige MRL\n"
" %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : Aantal tracks op de CD\n"
" %T : Het track nummer\n"
" %s : Aantal seconden in dze track \n"
" %% : een % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "Schakel CD paranoia in"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
#, fuzzy
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "Audio uitvoer URL"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
#, fuzzy
msgid "Additional debug"
msgstr "Bitrate Opties"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Buffergrootte in microseconden"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Aantal blokken per Cd leesopdracht"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "Aan CD-Text lookups doen?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "Indien ingesteld, zal de CD-Text opgehaald worden"
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
#, fuzzy
msgid "CDDB lookups"
msgstr "CDDB Lookups"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
msgstr "CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
msgstr "CDDB Server poort"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "Buffer CDDB informatie"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "CDDB server timeout"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
"Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
#: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#: modules/access/cdda/info.c:334
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr "Sporen"
#: modules/access/cdda/info.c:401
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
msgid "Track Number"
msgstr "Spoor Nummer"
#: modules/access/dc1394.c:62
#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "Geen invoer"
#: modules/access/directory.c:70
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Onderliggende mappen"
#: modules/access/directory.c:72
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
"geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
"inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
"worden gespeeld.\n"
"uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
#: modules/access/directory.c:78
msgid "collapse"
msgstr "inklappen"
#: modules/access/directory.c:79
msgid "expand"
msgstr "uitklappen"
#: modules/access/directory.c:81
#, fuzzy
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Negeer bestanden"
#: modules/access/directory.c:83
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
msgid "Directory"
msgstr "Bestandsmap"
#: modules/access/directory.c:92
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
msgid "Antenna"
msgstr "Antenne"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid "TV"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "Encrypt audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "Encrypt audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#, fuzzy
msgid "DSS"
msgstr "TS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
"wordt in milliseconden opgegeven."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
msgid "Video device name"
msgstr "Video apparaat naam"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
"module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
"gebruikt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
#: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
msgid "Audio device name"
msgstr "Audio apparaat naam"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
"module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
"gebruikt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
msgid "Video size"
msgstr "Video grootte"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
"module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
"gebruikt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
#: modules/access/v4l.c:84
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Video invoer chroma formaat"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
"DirectShow video gebruikt wordt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Video bron frame-rate"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Forceer de DirectShow video invoer om gebruik te maken van een specifieke "
"frame rate(bijvoorbeeld 0 is de standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, enz.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Device properties"
msgstr "Apparaat eigenschappen"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
"gestart wordt."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Tuner properties"
msgstr "Tuner eigenschappen"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Geef de tuner (kanaal selectie) instellingspagina weer."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Tuner TV kanaal"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Tuner country code"
msgstr "Landcode van de tuner"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner input type"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "Video Instellingen"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "Audio CD input"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "Video uitvoer URL"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "Audio uitvoer URL"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "FTP gebruikersnaam"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow invoer"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
msgid "Refresh list"
msgstr "Ververs lijst"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
msgid "Configure"
msgstr "Configureer"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Capturing failed"
msgstr "Uitsnijde video filter"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
#, c-format
msgid ""
"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
#: modules/access/dvb/access.c:148
#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
msgstr "Adres Server"
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP gebruikersnaam"
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP wachtwoord"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
#, fuzzy
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
#: modules/control/http/http.c:53
#, fuzzy
msgid "Certificate file"
msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
#: modules/access/dvb/access.c:169
#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
"Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
#: modules/control/http/http.c:56
#, fuzzy
msgid "Private key file"
msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
#: modules/control/http/http.c:58
#, fuzzy
msgid "Root CA file"
msgstr "Kies Bestand"
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:61
#, fuzzy
msgid "CRL file"
msgstr "PLS bestand"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
#: modules/access/dvb/access.c:236
#, fuzzy
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP gebruikersnaam"
#: modules/access/dvb/access.c:727
#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Uitvoer naar bestand"
#: modules/access/dvb/access.c:728
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:774
#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "Volume uitbalancering"
#: modules/access/dvb/access.c:775
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:68
#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
"millliseconden opgegeven."
#: modules/access/dv.c:72
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Digitale video invoer (Firewire/IEEE1394)"
#: modules/access/dv.c:73
msgid "dv"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD hoek"
#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
msgstr "DVD hoek"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
#, fuzzy
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
"milliseconden opgegeven."
#: modules/access/dvdnav.c:70
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Begin meteen in het menu"
#: modules/access/dvdnav.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
"waarschuwingen overslaan"
#: modules/access/dvdnav.c:81
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD met menus"
#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav input"
#: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
#: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "Pauzeer afspelen"
#: modules/access/dvdnav.c:299
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:65
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
#: modules/access/dvdread.c:67
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
"Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
"beveiliging.\n"
"title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
"sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
"apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
"om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
"alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
"sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
"disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
"meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
"uitgeprobeerd worden.\n"
"key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
"sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
"is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
"ook gebruikt door libdvdcss."
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "title"
msgstr "Titel"
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "Key"
msgstr "Toets"
#: modules/access/dvdread.c:89
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD zonder menus"
#: modules/access/dvdread.c:90
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
#: modules/access/dvdread.c:235
#, c-format
msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:494
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:556
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.c:44
#, fuzzy
msgid "EyeTV access module"
msgstr "Toegangsmodule"
#: modules/access/fake.c:40
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
"milliseconden opgegeven."
#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
#: modules/access/fake.c:44
#, fuzzy
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
#: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "PBC LID"
#: modules/access/fake.c:47
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:49
#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
msgstr "Duur"
#: modules/access/fake.c:51
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
msgid "Fake"
msgstr "Vals"
#: modules/access/fake.c:56
msgid "Fake input"
msgstr "Valse invoer"
#: modules/access/file.c:79
#, fuzzy
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
"milliseconden opgegeven."
#: modules/access/file.c:81
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
#: modules/access/file.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
"Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
"als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
#: modules/access/file.c:87
#, fuzzy
msgid "File input"
msgstr "FTP invoer"
#: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
#: modules/access/file.c:449
#, fuzzy
msgid "File reading failed"
msgstr "Video schalingsfilter"
#: modules/access/file.c:282
msgid "VLC could not read file."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\"."
msgstr "Lijst van video output modules"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:29
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "Video breedte"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
#, fuzzy
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "Video breedte"
#: modules/access_filter/dump.c:37
#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
msgstr "Uitvoer methode module"
#: modules/access_filter/dump.c:38
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:41
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:43
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Bronmap"
#: modules/access_filter/record.c:45
#, fuzzy
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
#: modules/access_filter/record.c:321
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "CBR codering"
#: modules/access_filter/record.c:323
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "Opname ratio"
#: modules/access_filter/timeshift.c:45
#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Start positie"
#: modules/access_filter/timeshift.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Video snapshot bestandsmap"
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:52
#, fuzzy
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "Uitvoer methode module"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
#, fuzzy
msgid "Timeshift"
msgstr "Start positie"
#: modules/access/ftp.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
"miliseconden opgegeven."
#: modules/access/ftp.c:56
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP gebruikersnaam"
#: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
#, fuzzy
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
#: modules/access/ftp.c:59
msgid "FTP password"
msgstr "FTP wachtwoord"
#: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
#, fuzzy
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP account"
msgstr "FTP account"
#: modules/access/ftp.c:63
#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP input"
msgstr "FTP invoer"
#: modules/access/ftp.c:85
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "Audio bestands uitvoer"
#: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
#: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Netwerk interface adres"
#: modules/access/ftp.c:130
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:140
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:201
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:211
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:219
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
"miliseconden opgegeven."
#: modules/access/gnomevfs.c:48
#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "geen invoer\n"
#: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
"http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
"wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
#: modules/access/http.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
"milliseconden opgegeven."
#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
#: modules/access/http.c:60
#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
#: modules/access/http.c:63
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automatisch herverbinden"
#: modules/access/http.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
"gesloten."
#: modules/access/http.c:68
#, fuzzy
msgid "Continuous stream"
msgstr "Stop stream"
#: modules/access/http.c:69
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:75
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP invoer"
#: modules/access/http.c:77
#, fuzzy
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP"
#: modules/access/http.c:295
#, fuzzy
msgid "HTTP authentication"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
#: modules/access/jack.c:59
msgid ""
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:61
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "Dance"
#: modules/access/jack.c:63
#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
#: modules/access/jack.c:64
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "Automatisch herverbinden"
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "ALSA audio uitvoer"
#: modules/access/jack.c:71
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "Bron"
#: modules/access/mms/mms.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
"milliseconden opgegeven."
#: modules/access/mms/mms.c:50
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
#: modules/access/mms/mms.c:52
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:55
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximale codering bitrate"
#: modules/access/mms/mms.c:57
#, fuzzy
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
#: modules/access/mms/mms.c:67
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Dummy stream uitvoer"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
#, fuzzy
msgid "Dummy"
msgstr "Spring"
#: modules/access_output/file.c:61
msgid "Append to file"
msgstr "Voeg toe aan bestand"
#: modules/access_output/file.c:62
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
"Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
"overschrijven."
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "File stream output"
msgstr "Bestands stream uitvoer"
#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
#: modules/misc/notify/growl.c:60
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: modules/access_output/http.c:64
#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: modules/access_output/http.c:67
#, fuzzy
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
"MIME terug gegeven door de server (automatisch gedetecteerd indien niet "
"opgegeven)."
#: modules/access_output/http.c:70
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
"Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
"voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
#: modules/access_output/http.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
"voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
#: modules/access_output/http.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
"voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
#: modules/access_output/http.c:85
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:86
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP stream uitvoer"
#: modules/access_output/shout.c:58
#, fuzzy
msgid "Stream name"
msgstr "Stream"
#: modules/access_output/shout.c:59
#, fuzzy
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Te geven naam aan deze stream/kanaal op de icecast server."
#: modules/access_output/shout.c:62
#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "Beschrijving sessie"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:66
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "Stream"
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:76
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "Beschrijving sessie"
#: modules/access_output/shout.c:77
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:79
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Beschrijving"
#: modules/access_output/shout.c:80
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:87
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
#: modules/access/v4l.c:121
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "Sample rate"
#: modules/access_output/shout.c:90
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
#: modules/access_output/shout.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Aantal klonen"
#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:96
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Stream uitvoer"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:105
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "Uitvoer methode"
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:59
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Buffergrootte in ms"
#: modules/access_output/udp.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
"millliseconden opgegeven."
#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "Groepeer packets"
#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:73
#, fuzzy
msgid "Automatic multicast streaming"
msgstr "Verwijder zwarte randen"
#: modules/access_output/udp.c:74
msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:78
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP stream uitvoer"
#: modules/access/pvr.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
"millliseconden opgegeven."
#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: modules/access/pvr.c:61
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR video apparaat"
#: modules/access/pvr.c:63
#, fuzzy
msgid "Radio device"
msgstr "Audio apparaat"
#: modules/access/pvr.c:64
#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR video apparaat"
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
msgid "Norm"
msgstr "Standaard"
#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
#, fuzzy
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
"Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: modules/access/pvr.c:71
#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: modules/access/pvr.c:75
#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
#, fuzzy
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "Key interval"
msgstr "Keyframe interval"
#: modules/access/pvr.c:86
#, fuzzy
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
#: modules/access/pvr.c:88
msgid "B Frames"
msgstr "B Frames"
#: modules/access/pvr.c:89
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"Indien deze optie geactiveerd is, zullen B-Frames gebruikt worden. Gebruik "
"deze optie om het aantal B-Frames in te stellen."
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:95
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Bitrate piek"
#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:98
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Verstoringsmethode"
#: modules/access/pvr.c:99
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Deinterlace module"
#: modules/access/pvr.c:101
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Audio bitrate"
#: modules/access/pvr.c:102
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: modules/access/pvr.c:109
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:118
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:118
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:124
#, fuzzy
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
#: modules/access/rtsp/access.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
"miliseconden opgegeven."
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:93
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "VLM configuratie bestand"
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:227
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "Sessie e-mail"
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:36
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
"Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
#: modules/access/screen/screen.c:40
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Fragmenten"
#: modules/access/screen/screen.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
"bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
"uitgeschakeld."
#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Screen Input"
msgstr "Beeldscherm invoer"
#: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: modules/access/smb.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
"milliseconden opgegeven."
#: modules/access/smb.c:63
#, fuzzy
msgid "SMB user name"
msgstr "FTP gebruikersnaam"
#: modules/access/smb.c:66
#, fuzzy
msgid "SMB password"
msgstr "FTP wachtwoord"
#: modules/access/smb.c:69
#, fuzzy
msgid "SMB domain"
msgstr "Somalisch"
#: modules/access/smb.c:70
#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
#: modules/access/smb.c:75
#, fuzzy
msgid "SMB input"
msgstr "SLP invoer"
#: modules/access/tcp.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
"milliseconden opgegeven."
#: modules/access/tcp.c:45
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "CPU"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "TCP invoer"
#: modules/access/udp.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
"millliseconden opgegeven."
#: modules/access/udp.c:63
#, fuzzy
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr "TCP connectie timeout in ms"
#: modules/access/udp.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
"Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
"opgegeven."
#: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/access/udp.c:73
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "UDP/RTP invoer"
#: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
msgid "Device name"
msgstr "Apparaat naam"
#: modules/access/v4l2.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
"Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
"opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
#: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
"Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
"opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
#: modules/stream_out/standard.c:84
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: modules/access/v4l2.c:72
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
"Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
#: modules/access/v4l2.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420, RV24, etc.)"
msgstr ""
"Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
"I420 (standaard), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l2.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
#: modules/access/v4l2.c:81
#, fuzzy
msgid "IO Method"
msgstr "Uitvoer methodes"
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
#, fuzzy
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
"Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
"gebruiken."
#: modules/access/v4l2.c:92
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
"milliseconden opgegeven."
#: modules/access/v4l2.c:112
#, fuzzy
msgid "READ"
msgstr "RAW"
#: modules/access/v4l2.c:112
msgid "MMAP"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:112
msgid "USERPTR"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:115
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l2.c:116
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux invoer"
#: modules/access/v4l.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
"milliseconden opgegeven."
#: modules/access/v4l.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
"opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
#: modules/access/v4l.c:86
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
"I420 (standaard), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l.c:93
#, fuzzy
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
#: modules/access/v4l.c:98
#, fuzzy
msgid "Audio Channel"
msgstr "Audio kanalen"
#: modules/access/v4l.c:100
#, fuzzy
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
#: modules/access/v4l.c:102
#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
#: modules/access/v4l.c:105
#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
#: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: modules/access/v4l.c:109
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#: modules/access/v4l.c:112
#, fuzzy
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
#: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
#: modules/video_filter/rss.c:145
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Country"
#: modules/access/v4l.c:115
#, fuzzy
msgid "Color of the video input."
msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: modules/access/v4l.c:118
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
#: modules/access/v4l.c:119
#, fuzzy
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner:"
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
#: modules/access/v4l.c:123
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:127
#, fuzzy
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/access/v4l.c:129
#, fuzzy
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
#: modules/access/v4l.c:130
#, fuzzy
msgid "Decimation"
msgstr "Afstand:"
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:133
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit:"
#: modules/access/v4l.c:134
#, fuzzy
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
#: modules/access/v4l.c:145
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:146
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux invoer"
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
#, fuzzy
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
"milliseconden opgegeven."
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD input"
msgstr "VCD input"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
#: modules/access/vcdx/access.c:131
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
msgid "Entry"
msgstr "Onderdeel"
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5393
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:533
#, fuzzy
msgid "LID"
msgstr "PBC LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD formaat"
#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "Applicatie"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
msgstr "Prepareer"
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
msgstr "Volume #"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
msgstr "Volume max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
msgstr "Zet volume"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
msgstr "Stream Id"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr "Onderdeel"
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
msgstr "Eerste begin punt"
#: modules/access/vcdx/info.c:126
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Laatste begin punt"
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "Type"
#: modules/access/vcdx/info.c:139
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Blend"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
#, fuzzy
msgid "play list"
msgstr "afspeellijst"
#: modules/access/vcdx/info.c:153
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
msgstr "Uitgebreide opties"
#: modules/access/vcdx/info.c:154
#, fuzzy
msgid "selection list"
msgstr "Selectie"
#: modules/access/vcdx/info.c:166
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "Onbekende video"
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
msgstr "Lijst ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Aantal te lezen CD blokken in een leesopdracht."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
"Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
#, fuzzy
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Toon geavanceerde opties"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
"gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
"luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
"Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
"geluid.\n"
"Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Karakteristieke dimensie"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
msgstr "Koptelefoon"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
#, fuzzy
msgid "Use downmix algorithme."
msgstr "Interlaced encoding"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Selecteer een audio kanaal"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#, fuzzy
msgid "Left rear"
msgstr "Linker"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "Rechter"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Left front"
msgstr "Linker"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "audio filter voor PCM conversie"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
"zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
"luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
"uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Interlaced encoding"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "audio filter voor PCM conversie"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:93
#, fuzzy
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr "audio filter voor PCM conversie"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG audio decoder"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:50
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Equalizer voorkeuren"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
#, fuzzy
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
#, fuzzy
msgid "Two pass"
msgstr "2 Pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
#, fuzzy
msgid "Global gain"
msgstr "Afspelen en stoppen"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
#, fuzzy
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10 bands equalizer"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Normaal"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klassiek"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Bass"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Bass en Treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Koptelefoon"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Grote Zaal"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Feest"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Zacht"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:200
#, fuzzy
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "audio filter voor PCM conversie"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Aantal audio buffers"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Max level"
msgstr "Kwaliteit:"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Volume uitbalancering"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
#, fuzzy
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:54
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
#, fuzzy
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
#, fuzzy
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
#, fuzzy
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
#, fuzzy
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
#, fuzzy
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
#, fuzzy
msgid "spatializer"
msgstr "Visuele effecten"
#: modules/audio_mixer/float32.c:44
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 audio mixer"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:44
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:44
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Trivial audio mixer"
#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "default"
msgstr "standaard"
#: modules/audio_output/alsa.c:101
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA audio uitvoer"
#: modules/audio_output/alsa.c:105
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "ALSA apparaatnaam"
#: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
#: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
#: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
#: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Audio Device"
msgstr "Audio apparaat"
#: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
#: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
#: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
#: modules/audio_output/waveout.c:430
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
#: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
#: modules/audio_output/waveout.c:402
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 Voor 2 Achter"
#: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
#: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 over S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:322
#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
msgstr "Audio apparaat"
#: modules/audio_output/alsa.c:323
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
#: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "Audio uitvoer URL"
#: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "Lijst van video output modules"
#: modules/audio_output/alsa.c:470
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:950
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Onbekende geluidskaart"
#: modules/audio_output/arts.c:61
msgid "aRts audio output"
msgstr "aRts audio uitvoer"
#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
"Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
"bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
"audio gebruikt worden."
#: modules/audio_output/auhal.c:133
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "ALSA audio uitvoer"
#: modules/audio_output/auhal.c:241
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:425
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Audio apparaat naam"
#: modules/audio_output/auhal.c:426
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1015
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
#, fuzzy
msgid "Output device"
msgstr "Uitvoer naar bestand"
#: modules/audio_output/directx.c:204
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
msgid "Use float32 output"
msgstr "Float32 uitvoer"
#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
"kaarten goed ondersteund."
#: modules/audio_output/directx.c:212
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX audio uitvoer"
#: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 Voor 2 Achter"
#: modules/audio_output/esd.c:65
msgid "EsounD audio output"
msgstr "EsounD audio uitvoer"
#: modules/audio_output/esd.c:68
#, fuzzy
msgid "Esound server"
msgstr "Geen server"
#: modules/audio_output/file.c:77
msgid "Output format"
msgstr "Uitvoer formaat"
#: modules/audio_output/file.c:78
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
"\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:81
#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
msgstr "Aantal klonen"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
"aantal kanalen beperken."
#: modules/audio_output/file.c:85
#, fuzzy
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Voeg wave header toe"
#: modules/audio_output/file.c:86
#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
"Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
"schrijven."
#: modules/audio_output/file.c:103
msgid "Output file"
msgstr "Uitvoer naar bestand"
#: modules/audio_output/file.c:104
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to."
msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File audio output"
msgstr "Audio bestands uitvoer"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "HD1000 audio uitvoer"
#: modules/audio_output/jack.c:63
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
#: modules/audio_output/jack.c:65
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:69
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:71
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:79
#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
msgstr "ALSA audio uitvoer"
#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
"interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
"een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
#: modules/audio_output/oss.c:105
#, fuzzy
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP apparaat"
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "ALSA audio uitvoer"
#: modules/audio_output/sdl.c:64
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
#: modules/audio_output/waveout.c:141
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
#: modules/audio_output/waveout.c:383
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/codec/a52.c:93
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 parser"
#: modules/codec/a52.c:100
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 audio packetizer"
#: modules/codec/adpcm.c:43
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM audio decoder"
#: modules/codec/araw.c:44
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log audio decoder"
#: modules/codec/araw.c:53
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raw audio decoder"
#: modules/codec/cc.c:57
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:58
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "CMML decoder"
#: modules/codec/cdg.c:81
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr "DV video decoder"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Cinepak video decoder"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "CMML decoder"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD ondertiteling decoder"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kwaliteit encodering"
#: modules/codec/dirac.c:69
#, fuzzy
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
#: modules/codec/dirac.c:74
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "DV video decoder"
#: modules/codec/dirac.c:80
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "Theora video encoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:97
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia Object decoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:106
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia Object encoder"
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS parser"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS audio packetizer"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Video positie x coordinaat"
#: modules/codec/dvbsub.c:52
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "X positie van het logo"
#: modules/codec/dvbsub.c:54
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Video positie x coordinaat"
#: modules/codec/dvbsub.c:55
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "X positie van het logo"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "Ondertiteling"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
"mogelijk.)"
#: modules/codec/dvbsub.c:63
#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Video positie y coordinaat"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "X positie van het logo"
#: modules/codec/dvbsub.c:65
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Video positie y coordinaat"
#: modules/codec/dvbsub.c:66
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "X positie van het logo"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVD ondertiteling decoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:99
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB ondertiteling encoder"
#: modules/codec/faad.c:39
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:339
#, fuzzy
msgid "AAC extension"
msgstr "Negeer bestanden"
#: modules/codec/faad.c:343
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
#: modules/video_output/image.c:81
msgid "Image file"
msgstr "Afbeeldingsbestand"
#: modules/codec/fake.c:50
#, fuzzy
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
#: modules/codec/fake.c:51
#, fuzzy
msgid "Reload image file"
msgstr "Afbeeldingsbestand"
#: modules/codec/fake.c:53
#, fuzzy
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Afbeeldingsbestand"
#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
#: modules/stream_out/transcode.c:70
#, fuzzy
msgid "Output video width."
msgstr "Video breedte"
#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
#: modules/stream_out/transcode.c:73
#, fuzzy
msgid "Output video height."
msgstr "Video hoogte"
#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:63
#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding bron"
#: modules/codec/fake.c:65
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
#: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Deinterlace video"
#: modules/codec/fake.c:68
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
#: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Deinterlace module"
#: modules/codec/fake.c:71
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Deinterlace module"
#: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
#, fuzzy
msgid "Chroma used."
msgstr "Chroma"
#: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:85
#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Cinepak video decoder"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "Theora video encoder"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "Vorbis audio encodeer"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "Lijst van video output modules"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "Geen"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
#, fuzzy
msgid "Bidir"
msgstr "Hindi"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "Geen"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
msgid "All"
msgstr "Allemaal"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
msgid "rd"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
msgid "simple"
msgstr "eenvoudig"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Sneller"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
#, fuzzy
msgid "Bilinear"
msgstr "Linear"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Experimental"
msgstr "Experimenteel"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Armeens"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
#, fuzzy
msgid "Gauss"
msgstr "Bass"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
#, fuzzy
msgid "Decoding"
msgstr "CBR codering"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "CBR codering"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
#, fuzzy
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "ffmpeg demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "ffmpeg demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Video schalingsfilter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
#, fuzzy
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr "ffmpeg chroma conversie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "ffmpeg video filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
#, fuzzy
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr "ffmpeg video filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
msgid "Direct rendering"
msgstr "Direct renderen"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Error resilience"
msgstr "Fout tolerantie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
#, fuzzy
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
"lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
#, fuzzy
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
"1 autodetectie\n"
"2 msmpeg4 oude stijl\n"
"4 xvid met interlacing\n"
"8 ump4\n"
"16 geen padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
#: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Hurry up"
msgstr "Schiet op"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
#, fuzzy
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
"indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
"maar kan verstoorde beelden produceren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
#, fuzzy
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Frames overslaan"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
msgid "Post processing quality"
msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
"Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
"6\n"
"Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
"betere beelden."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
msgid "Debug mask"
msgstr "Debug "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Visualiseer beweging"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
#, fuzzy
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
"Een mask voor richtingsvectoren.\n"
"1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
"2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
"4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Decodeer op lage resolutie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
#, fuzzy
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
#, fuzzy
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
msgid ""
"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
"<option>...]]...\n"
"long form example:\n"
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
"short form example:\n"
"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
"more examples:\n"
"tn:64:128:256\n"
"Filters Options\n"
"short long name short long option Description\n"
"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
" c chrom chrominance filtring enabled\n"
" y nochrom chrominance filtring "
"disabled\n"
"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
" the h & v deblocking filters share these\n"
" so u cant set different thresholds for h / v\n"
"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
"1\n"
"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
"1\n"
"dr dering Deringing filter\n"
"al autolevels automatic brightness / "
"contrast\n"
" f fullyrange stretch luminance to "
"(0..255)\n"
"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
"li linipoldeint linear interpolating "
"deinterlace\n"
"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
"deinterlacer\n"
"md mediandeint median deinterlacer\n"
"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Aantal key frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Aantal B frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
#, fuzzy
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Video bitrate tolerantie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Video bitrate tolerantie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Interlaced encoding"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
#, fuzzy
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Interlaced encoding"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Interlaced encoding"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Interlaced encoding"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
#, fuzzy
msgid "Strict rate control"
msgstr "Corba Bediening"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
#, fuzzy
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr "Interlaced encoding"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Afstandsbediening interface"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "Visualiseer beweging"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
#: modules/demux/mod.c:70
msgid "Noise reduction"
msgstr "Ruis reductie"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
msgid "Quality level"
msgstr "Kwaliteitsniveau"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Video breedte"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Video breedte"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Video breedte"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Video breedte"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Visuele effecten"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Video breedte"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
#, fuzzy
msgid "Luminance masking"
msgstr "Actie mapping"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
#, fuzzy
msgid "Darkness masking"
msgstr "Actie mapping"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
#, fuzzy
msgid "Motion masking"
msgstr "Actie mapping"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
#, fuzzy
msgid "Border masking"
msgstr "Video hoogte"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
#, fuzzy
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Interlaced encoding"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "Speciale modules"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Deinterlace module"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "ffmpeg demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
#, fuzzy
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "Uitvoer methode module"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/gui/macosx/intf.m:653
msgid "Post processing"
msgstr "Nabewerking"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "1 (Lowest)"
msgstr "1 (Laagste)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
msgid "6 (Highest)"
msgstr "6 (Hoogste)"
#: modules/codec/flac.c:179
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac audio decoder"
#: modules/codec/flac.c:184
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac audio encoder"
#: modules/codec/flac.c:190
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac audio packetizer"
#: modules/codec/fluidsynth.c:28
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:30
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:36
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:83
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "lineaire PCM audio decoder"
#: modules/codec/lpcm.c:88
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
#: modules/codec/mash.cpp:66
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:111
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:122
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
#: modules/codec/png.c:54
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
msgstr "DV video decoder"
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime decoder (extern)"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Pseudo raw video decoder"
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Pseudo raw video packetizer"
#: modules/codec/realaudio.c:60
#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "QuickTime decoder (extern)"
#: modules/codec/sdl_image.c:55
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "DV video decoder"
#: modules/codec/sdl_image.c:56
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "DV video decoder"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex audio decoder"
#: modules/codec/speex.c:115
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex audio packetizer"
#: modules/codec/speex.c:120
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex audio encoder"
#: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
msgid "Speex comment"
msgstr "Speex commentaar"
#: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD ondertiteling decoder"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Ondertiteling uitlijning"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Ondertiteling"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
msgid ""
"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
"This stream contains USF subtitles which aren't."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/t140.c:32
#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Tekst renderer"
#: modules/codec/svcdsub.c:42
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
msgstr "Schakel video in"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
#: modules/codec/svcdsub.c:51
#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Ondertiteling"
#: modules/codec/svcdsub.c:61
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Tarkin decodeer module"
#: modules/codec/telx.c:50
#, fuzzy
msgid "Override page"
msgstr "Gebruik"
#: modules/codec/telx.c:51
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:56
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:67
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora video decoder"
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora video packetizer"
#: modules/codec/theora.c:110
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora video encoder"
#: modules/codec/theora.c:510
msgid "Theora comment"
msgstr "Theora commentaar"
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereo mode"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR mode"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
#, fuzzy
msgid "Dual mono"
msgstr "mono"
#: modules/codec/twolame.c:66
#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/codec/twolame.c:71
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "libtoolame audio encoder"
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Maximale codering bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:174
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Minimum codering bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR codering"
#: modules/codec/vorbis.c:180
#, fuzzy
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
#: modules/codec/vorbis.c:184
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis audio decoder"
#: modules/codec/vorbis.c:195
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis audio packetizer"
#: modules/codec/vorbis.c:202
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis audio encodeer"
#: modules/codec/vorbis.c:644
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Vorbis commentaar"
#: modules/codec/x264.c:44
#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "GOP grootte"
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:49
#, fuzzy
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "GOP grootte"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:76
#, fuzzy
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
#: modules/codec/x264.c:77
#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
#: modules/codec/x264.c:80
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:89
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:93
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:104
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Logo overlay filter"
#: modules/codec/x264.c:105
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
#, fuzzy
msgid "H.264 level"
msgstr "Surround niveau (0-100)"
#: modules/codec/x264.c:113
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:122
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Interface module"
#: modules/codec/x264.c:123
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Deinterlace methode"
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:141
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Video breedte"
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Video bitrate tolerantie"
#: modules/codec/x264.c:147
#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
#: modules/codec/x264.c:150
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Maximale codering bitrate"
#: modules/codec/x264.c:151
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
#: modules/codec/x264.c:153
#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
msgstr "Schaduw offset"
#: modules/codec/x264.c:154
#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:162
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
#: modules/codec/x264.c:163
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
#: modules/codec/x264.c:166
#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:172
#, fuzzy
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Corba Bediening"
#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:178
#, fuzzy
msgid "QP curve compression"
msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
#: modules/codec/x264.c:179
#, fuzzy
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
#: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:192
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "DirectMedia Object decoder"
#: modules/codec/x264.c:201
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "DirectMedia Object decoder"
#: modules/codec/x264.c:204
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "DirectMedia Object decoder"
#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
#, fuzzy
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Interlaced encoding"
#: modules/codec/x264.c:215
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:222
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Video hoogte"
#: modules/codec/x264.c:223
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Video hoogte"
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
#: modules/codec/x264.c:235
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:243
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:253
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:258
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:259
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:262
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:267
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Interlaced encoding"
#: modules/codec/x264.c:268
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:276
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:278
#, fuzzy
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Visuele effecten"
#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
#, fuzzy
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Polarisatie"
#: modules/codec/x264.c:316
#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Polarisatie"
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:321
#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
msgstr "Verzadiging"
#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "Somalisch"
#: modules/codec/x264.c:326
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "Verstoringsmethode"
#: modules/codec/x264.c:330
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "Verstoringsmethode"
#: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "satelliet invoer"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Invoerfilter modules"
#: modules/codec/x264.c:342
#, fuzzy
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Invoerfilter modules"
#: modules/codec/x264.c:348
#, fuzzy
msgid "dia"
msgstr "Macedonisch"
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "Blues"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "fast"
msgstr "snel"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "normal"
msgstr "normaal"
#: modules/codec/x264.c:354
#, fuzzy
msgid "slow"
msgstr "Langzaam"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "all"
msgstr "alle"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
#, fuzzy
msgid "spatial"
msgstr "pal"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
#, fuzzy
msgid "temporal"
msgstr "Stap Vooruit"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:369
#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
#: modules/codec/zvbi.c:74
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:78
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Mozaïek uitlijning"
#: modules/codec/zvbi.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
"mogelijk.)"
#: modules/codec/zvbi.c:88
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
#: modules/codec/zvbi.c:89
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:98
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
#: modules/control/dbus.c:84
msgid "dbus"
msgstr ""
#: modules/control/dbus.c:87
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Besturing interfaces"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Trigger button"
msgstr "Activeer knop"
#: modules/control/gestures.c:83
#, fuzzy
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
msgstr "Middelste"
#: modules/control/gestures.c:90
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "Genre"
#: modules/control/gestures.c:98
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
#: modules/control/hotkeys.c:93
#, fuzzy
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
#: modules/control/hotkeys.c:96
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "Sneltoetsen"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Sneltoets interface"
#: modules/control/hotkeys.c:482
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Audio spoor: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:497
msgid "N/A"
msgstr "n.v.t."
#: modules/control/hotkeys.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Beeldverhouding"
#: modules/control/hotkeys.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Verklein"
#: modules/control/hotkeys.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Deinterlace methode"
#: modules/control/hotkeys.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Vergroot video"
#: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
#: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Verhoog audiovertraging"
#: modules/control/hotkeys.c:978
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Geluid is %d\n"
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
msgstr "Adres Server"
#: modules/control/http/http.c:36
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
msgstr "Bronmap"
#: modules/control/http/http.c:42
#, fuzzy
msgid "Charset"
msgstr "Cabaret"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:47
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Export album art as /art."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:51
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:54
#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
"Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:65
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:66
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "HTTP besturingsinterface"
#: modules/control/http/http.c:76
#, fuzzy
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/lirc.c:36
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "VLM configuratie bestand"
#: modules/control/lirc.c:38
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:64
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "infrarood afstandsbediening"
#: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
#: modules/control/rc.c:1899
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:65
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:71
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "Positie"
#: modules/control/motion.c:73
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Afstandsbediening interface"
#: modules/control/netsync.c:63
msgid "Act as master"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:64
#, fuzzy
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
#: modules/control/netsync.c:68
msgid "Master client ip address"
msgstr "IP adres van primaire client"
#: modules/control/netsync.c:69
#, fuzzy
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
"IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
#: modules/control/netsync.c:73
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "Netwerk: "
#: modules/control/ntservice.c:38
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Installeer Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:40
#, fuzzy
msgid "Install the Service and exit."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
"sluiten."
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Deinstalleer Windows Service"
#: modules/control/ntservice.c:43
#, fuzzy
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr ""
"Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
"sluiten."
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Toon de naam van de Service"
#: modules/control/ntservice.c:46
#, fuzzy
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Toon de naam van de Service"
#: modules/control/ntservice.c:47
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
#: modules/control/ntservice.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
"achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
"van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
"logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
#: modules/control/ntservice.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
"achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
"van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
"logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
#: modules/control/ntservice.c:60
#, fuzzy
msgid "NT Service"
msgstr "Voorzieningen"
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows Service interface"
#: modules/control/rc.c:153
msgid "Show stream position"
msgstr "Laat stream positie zien"
#: modules/control/rc.c:154
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
#: modules/control/rc.c:157
msgid "Fake TTY"
msgstr "Simuleer TTY"
#: modules/control/rc.c:158
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
#: modules/control/rc.c:160
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Socket bedieningsmodule"
#: modules/control/rc.c:161
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
#: modules/control/rc.c:164
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP bedieningsmodule"
#: modules/control/rc.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
#: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Open geen dos commando box interface"
#: modules/control/rc.c:171
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
"van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
"zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
#: modules/control/rc.c:178
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "nl"
#: modules/control/rc.c:181
msgid "Remote control interface"
msgstr "Afstandsbediening interface"
#: modules/control/rc.c:332
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
#: modules/control/rc.c:808
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:841
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:843
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:845
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:846
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:847
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:850
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:851
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:852
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:853
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:854
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:896
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:901
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:906
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:908
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:918
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:923
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:925
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:931
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:932
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:934
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1044
#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
#: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
#: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
#: modules/control/rc.c:1875
#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
"\n"
"Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
#: modules/control/rc.c:1375
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Afspeellijst is leeg"
#: modules/control/showintf.c:61
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "Bewegingsdrempel"
#: modules/control/showintf.c:62
#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr "MTU van de netwerk interface"
#: modules/control/telnet.c:69
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "House"
#: modules/control/telnet.c:70
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#: modules/control/telnet.c:75
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:79
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:93
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "Afstandsbediening interface"
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "A52 demuxer"
#: modules/demux/aiff.c:44
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:51
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "ASF v1.0 demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:166
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:167
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:45
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:42
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Forceer de interleave methode"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Forceer de interleave methode"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid "Force index creation"
msgstr "forceer de creatie van een index"
#: modules/demux/avi/avi.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Ask"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Always fix"
msgstr "Altijd Boven"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Never fix"
msgstr "'Reverb' effect"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:585
#, fuzzy
msgid "AVI Index"
msgstr "Index"
#: modules/demux/avi/avi.c:586
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:589
#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr "Herhaal"
#: modules/demux/avi/avi.c:589
msgid "Don't repair"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
#, fuzzy
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Index"
#: modules/demux/cdg.c:40
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
msgstr "AAC demuxer"
#: modules/demux/demuxdump.c:36
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
msgstr "Log bestandsnaam"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
#: modules/demux/demuxdump.c:39
#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
msgstr "Voeg toe aan bestand"
#: modules/demux/demuxdump.c:41
#, fuzzy
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
"Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
"data er aan toe."
#: modules/demux/demuxdump.c:50
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "Dumpbestand demuxer"
#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "Raw DTS demuxer"
#: modules/demux/flac.c:43
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC demuxer"
#: modules/demux/gme.cpp:50
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:61
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
"miliseconden opgegeven."
#: modules/demux/live555.cpp:64
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:65
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:69
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "FTP gebruikersnaam"
#: modules/demux/live555.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
"Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
#: modules/demux/live555.cpp:72
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "FTP wachtwoord"
#: modules/demux/live555.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP access module"
#: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Client port"
msgstr "Video poort"
#: modules/demux/live555.cpp:97
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:102
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP invoer"
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:482
#, fuzzy
msgid "RTSP authentication"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
#: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
msgid "Frames per Second"
msgstr "Beelden per seconde"
#: modules/demux/mjpeg.c:43
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:49
#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "MJPEG demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:396
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska stream demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Volgend Hoofdstuk"
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Stereo mode"
#: modules/demux/mkv.cpp:408
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr "Bronmap"
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
#: modules/demux/mkv.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
#: modules/demux/mkv.cpp:419
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:420
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3325
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "Gebruik DVD menus"
#: modules/demux/mkv.cpp:3331
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3333
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "Video encoder"
#: modules/demux/mkv.cpp:3339
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "Titel"
#: modules/demux/mod.c:46
#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Interlaced encoding"
#: modules/demux/mod.c:47
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Schakel geluid in"
#: modules/demux/mod.c:48
#, fuzzy
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
#: modules/demux/mod.c:50
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
#: modules/demux/mod.c:52
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Schakel pieken in"
#: modules/demux/mod.c:53
#, fuzzy
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
#, fuzzy
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
#: modules/demux/mod.c:60
#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Reverb"
msgstr "'Reverb' effect"
#: modules/demux/mod.c:76
#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:78
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
#: modules/demux/mod.c:80
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bas"
#: modules/demux/mod.c:83
#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:85
#, fuzzy
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:90
#, fuzzy
msgid "Surround level"
msgstr "Surround niveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Surround vertraging (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 stream demuxer"
#: modules/demux/mpc.c:53
#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "PS demuxer"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:46
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "MPEG-4 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
#, fuzzy
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
#: modules/demux/nsc.c:42
#, fuzzy
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
#: modules/demux/nsv.c:44
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft demuxer"
#: modules/demux/nuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "AU demuxer"
#: modules/demux/ogg.c:46
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
msgstr "AAC demuxer"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "Vergroot video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Auto start"
msgstr "Auteur metadata"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "Frames overslaan"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U speellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS speellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "PLS speellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "PLS speellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
msgstr "CDDB Categorie"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "PLS speellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:103
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "PLS speellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
#, fuzzy
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "Dummy decoder functie"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
msgstr "Positie"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:249
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Per Categorie"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:287
#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
msgstr "Normale Grootte"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
msgstr "sout"
#: modules/demux/ps.c:38
#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Start positie"
#: modules/demux/ps.c:39
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "PS demuxer"
#: modules/demux/pva.c:38
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:36
#, fuzzy
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
"hiermee beelden overgeslagen worden."
#: modules/demux/rawdv.c:44
#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/rawvid.c:40
#, fuzzy
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
#: modules/demux/rawvid.c:44
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
#: modules/demux/rawvid.c:48
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
#: modules/demux/rawvid.c:51
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
#: modules/demux/rawvid.c:56
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
#: modules/demux/rawvid.c:60
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/real.c:41
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real demuxer"
#: modules/demux/smf.c:36
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
msgstr "ASF muxer"
#: modules/demux/subtitle.c:48
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
"ondertiteling."
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:65
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
#: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr "Beelden per seconde"
#: modules/demux/subtitle.c:73
#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
#: modules/demux/subtitle.c:75
#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
#: modules/demux/ts.c:91
#, fuzzy
msgid "Extra PMT"
msgstr "Metadata"
#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:95
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:96
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Stop stream"
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:108
#, fuzzy
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA sleutel"
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:111
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
msgstr "Verstoringsmethode"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:114
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "Stream Id"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:118
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Filename of dump"
msgstr "Bestandsnaam"
#: modules/demux/ts.c:123
#, fuzzy
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Append"
msgstr "Voeg toe"
#: modules/demux/ts.c:127
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
"Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
"data er aan toe."
#: modules/demux/ts.c:130
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Lettertype grootte"
#: modules/demux/ts.c:132
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:136
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream"
#: modules/demux/ts.c:3314
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
#: modules/demux/ts.c:3324
#, fuzzy
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
#: modules/demux/ts.c:3419
#, fuzzy
msgid "subtitles"
msgstr "Ondertiteling"
#: modules/demux/ts.c:3423
#, fuzzy
msgid "4:3 subtitles"
msgstr "Ondertiteling"
#: modules/demux/ts.c:3427
#, fuzzy
msgid "16:9 subtitles"
msgstr "Ondertiteling"
#: modules/demux/ts.c:3431
#, fuzzy
msgid "2.21:1 subtitles"
msgstr "Ondertiteling"
#: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3439
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3443
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3447
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "Sterren effect"
#: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:40
#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
msgstr "AU demuxer"
#: modules/demux/ty.c:52
msgid "TY"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:53
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
#: modules/demux/vc1.c:39
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
#: modules/demux/vc1.c:45
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/vobsub.c:47
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "VobSub ondertiteling demux"
#: modules/demux/voc.c:41
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
msgstr "AAC demuxer"
#: modules/demux/wav.c:40
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demuxer"
#: modules/demux/xa.c:40
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
msgstr "AU demuxer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "Gebruik DVD menus"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "BeOS standard API interface"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
#: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgid "Open"
msgstr "Open"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
#: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
msgid "Open File"
msgstr "Open Bestand"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
msgid "Open Disc"
msgstr "Open Disk"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
msgid "Open Subtitles"
msgstr "Open Ondertiteling"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
msgid "About"
msgstr "Over"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
msgid "Prev Title"
msgstr "Vorig Titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
msgid "Next Title"
msgstr "Volgende Title"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
msgid "Go to Title"
msgstr "Ga naar Titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
#: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
#: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
msgid "Drop files to play"
msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
msgid "playlist"
msgstr "afspeellijst"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Close"
msgstr "Sluit"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/intf.m:592
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
msgid "Edit"
msgstr "Bewerk"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
msgid "Select All"
msgstr "Alles Selecteren"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
msgid "Select None"
msgstr "Alles Deselecteren"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Omgekeerd Sorteren"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sorteer op Naam"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Path"
msgstr "Sorteer op Pad"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Randomize"
msgstr "Shuffle"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
msgid "Remove All"
msgstr "Alles Verwijderen"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
msgid "View"
msgstr "Toon"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
msgid "Apply"
msgstr "Pas Toe"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
msgid "Defaults"
msgstr "Standaardwaarden"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
msgid "Show Interface"
msgstr "Toon Interface"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Vertikale Sync"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
msgid "Stay On Top"
msgstr "Hou op de Voorgrond"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Neem een Screenshot"
#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Framebuffer apparaat"
#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
#, fuzzy
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
"Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
"gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding bron"
#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:114
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
#: modules/gui/fbosd.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
"Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
"volledig ondoorzichtig."
#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: modules/gui/fbosd.c:120
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
#: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
#, fuzzy
msgid "X coordinate"
msgstr "Video positie y coordinaat"
#: modules/gui/fbosd.c:123
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "X positie van het logo"
#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
msgstr "Video positie y coordinaat"
#: modules/gui/fbosd.c:126
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "X positie van het logo"
#: modules/gui/fbosd.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
"mogelijk.)"
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
#: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Opacity"
msgstr "Doorzichtigheid"
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:141
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Lettergrootte in pixels"
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/rss.c:142
#, fuzzy
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:153
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "Sluit het venster"
#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:157
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Frames overslaan"
#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Gray"
msgstr "Grijs"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Silver"
msgstr "Zilver"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Maroon"
msgstr "Kastanjebruin"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Olive"
msgstr "Olijf"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Teal"
msgstr "Taling"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Lime"
msgstr "Limoen"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Purple"
msgstr "Paars"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Navy"
msgstr "Marine"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
#: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
#: modules/gui/fbosd.c:214
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Commando"
#: modules/gui/fbosd.c:219
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
#: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "About VLC media player"
msgstr "Over VLC media speler"
#: modules/gui/macosx/about.m:91
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Comedie"
#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:171
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC media speler"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
msgstr "Voeg toe"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
msgstr "Verwijder"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
#: modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
msgstr "Positie"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
msgid "No input"
msgstr "Geen invoer"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
#, fuzzy
msgid "Input has changed"
msgstr "Uitvoer naar bestand"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
msgstr "Incorrecte selectie"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
msgstr "Geen invoer gevonden"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
#, fuzzy
msgid "Jump To Time"
msgstr "Ga naar: "
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
#, fuzzy
msgid "sec."
msgstr "secam"
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
#, fuzzy
msgid "Jump to time"
msgstr "Ga naar: "
#: modules/gui/macosx/controls.m:164
msgid "Random On"
msgstr "Shuffle Aan"
#: modules/gui/macosx/controls.m:169
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Shuffle Uit"
#: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
#: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr "Herhaal Een"
#: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "Alles Herhalen"
#: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
#: modules/gui/macosx/controls.m:320
msgid "Repeat Off"
msgstr "Herhaal Uit"
#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Half Size"
msgstr "Halve Grootte"
#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale Grootte"
#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
#: modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "Double Size"
msgstr "Dubbele Grootte"
#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
#: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Float on Top"
msgstr "Altijd Boven"
#: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
#: modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Vul Scherm"
#: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "Step Forward"
msgstr "Stap Vooruit"
#: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "Step Backward"
msgstr "Stap Terug"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
msgstr "Langzaam"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Fast Forward"
msgstr "Snel Vooruit"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
#: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
#: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Pass"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
#, fuzzy
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
"Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
"resultaat zal nauwkeuriger zijn."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#, fuzzy
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr "Activeer de equalizer"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
msgid "Preamp"
msgstr "Voorversterking"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
msgid "Extended controls"
msgstr "Uitgebreide opties"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Video filters"
msgstr "Video Filters"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Image adjustment"
msgstr "Beeld eigenshappen"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
msgid "Wave"
msgstr "Golven"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
msgid "Ripple"
msgstr "Rimpelingen"
#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychadelic"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
#: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Groen"
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "Algemene audio instellingen"
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "Verstorings video filter"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Blauw"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
#, fuzzy
msgid "Image cropping"
msgstr "Verwijder zwarte randen"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverteer"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/transform.c:67
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Meer informatie"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Interface"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
msgstr "Volume uitbalancering"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Koptelefoon effect"
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Maximum level"
msgstr "Kwaliteit:"
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Herstel"
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
msgstr "Doorzichtigheid"
#: modules/gui/macosx/extended.m:609
#, fuzzy
msgid "About the video filters"
msgstr "Videowand filter"
#: modules/gui/macosx/extended.m:610
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
msgstr "%i elementen in afspeellijst"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "Herhaal Alles"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr " Verwijder "
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Toon tooltips"
#: modules/gui/macosx/intf.m:551
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media speler"
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Open CrashLog"
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
#, fuzzy
msgid "Check for Update..."
msgstr "Meer informatie"
#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
msgid "Services"
msgstr "Voorzieningen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Hide VLC"
msgstr "Verberg VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:579
msgid "Hide Others"
msgstr "Verberg Anderen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Show All"
msgstr "Toon Alles"
#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
msgid "Quit VLC"
msgstr "Stop VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
msgid "1:File"
msgstr "1:Bestand"
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Open File..."
msgstr "Open Bestand..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Open Bestand Versneld..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Open Disc..."
msgstr "Open Disk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Open Network..."
msgstr "Open Netwerk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
msgid "Open Recent"
msgstr "Open Laatste"
#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
msgid "Clear Menu"
msgstr "Wis Menu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
#, fuzzy
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Streaming Wizard..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Cut"
msgstr "Knip"
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Copy"
msgstr "Kopieer"
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
msgid "Paste"
msgstr "Plak"
#: modules/gui/macosx/intf.m:599
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Pauzeer afspelen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Volume Up"
msgstr "Geluid Harder"
#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Volume Down"
msgstr "Geluid Zachter"
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
#: modules/gui/macosx/vout.m:196
msgid "Video Device"
msgstr "Video Apparaat"
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizeer Venster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Close Window"
msgstr "Sluit Venster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:658
#, fuzzy
msgid "Controller..."
msgstr "Bedieningspaneel"
#: modules/gui/macosx/intf.m:659
#, fuzzy
msgid "Equalizer..."
msgstr "Equalizer"
#: modules/gui/macosx/intf.m:660
#, fuzzy
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Uitgebreide opties"
#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
msgid "Playlist..."
msgstr "Speellijst..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:665
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:667
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Alles op Voorgrond"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: modules/gui/macosx/intf.m:670
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC media speler"
#: modules/gui/macosx/intf.m:671
#, fuzzy
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "Lees mij..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
#, fuzzy
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Online Documentatie"
#: modules/gui/macosx/intf.m:673
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN Website"
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
msgstr "Macedonisch"
#: modules/gui/macosx/intf.m:675
#, fuzzy
msgid "Online Forum..."
msgstr "Online Documentatie"
#: modules/gui/macosx/intf.m:695
#, fuzzy
msgid "Media Information"
msgstr "Metadata"
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Geluid is %d\n"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Geen CrashLog gevonden"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
#, fuzzy
msgid "Embedded video output"
msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
#, fuzzy
msgid ""
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
msgstr "Video apparaat"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
"transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
#, fuzzy
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
#, fuzzy
msgid "Remember wizard options"
msgstr "Uitgebreide opties"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "XOSD interface"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
#, fuzzy
msgid "Quartz video"
msgstr "Encrypt audio"
#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open Source"
msgstr "Open Bron"
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
msgstr "Blader..."
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
msgstr "Gebruik DVD menus"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "Open VIDEO_TS map"
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
#, fuzzy
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "Allow timeshifting"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:268
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
#: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
msgid "Settings..."
msgstr "Instellingen..."
#: modules/gui/macosx/open.m:271
#, fuzzy
msgid "Override parametters"
msgstr "Equalizer voorkeuren"
#: modules/gui/macosx/open.m:272
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"
#: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
#, fuzzy
msgid "FPS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/macosx/open.m:276
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
msgid "Font size"
msgstr "Lettertype grootte"
#: modules/gui/macosx/open.m:280
#, fuzzy
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Ondertitelingsbestand"
#: modules/gui/macosx/open.m:283
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: modules/gui/macosx/open.m:284
#, fuzzy
msgid "Subtitle File"
msgstr "Ondertitelingsbestand"
#: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
msgid "No %@s found"
msgstr "Geen %@s gevonden"
#: modules/gui/macosx/open.m:663
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Open VIDEO_TS map"
#: modules/gui/macosx/open.m:855
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:136
#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Stream"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Streaming Wizard..."
#: modules/gui/macosx/output.m:141
#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
msgid "Dump raw input"
msgstr "Dump volledige invoer"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Inkapseling Methode"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
msgid "Transcoding options"
msgstr "Transcoding opties"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitrate (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
msgid "Scale"
msgstr "Vergroting"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Stream Aankondigingen"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP aankondiging"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP aankondiging"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP aankondiging"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Exporteer SDP als bestand"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Naam Kanaal"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Bewaar Bestand"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Meer informatie"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
#, fuzzy
msgid "Advanced Information"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
msgstr "Sout stream"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Demuxed"
msgstr "Demuxers"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Maximale codering bitrate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Decoders"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Displayed frames"
msgstr "Frames overslaan"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Lost frames"
msgstr "Gebruik keyframes"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:135
#, fuzzy
msgid "Streaming"
msgstr "Stream"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Sent packets"
msgstr "Groepeer packets"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Sent bytes"
msgstr "Groepeer packets"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
#, fuzzy
msgid "Send rate"
msgstr "Sample rate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Played buffers"
msgstr "Speel Sneller"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Lost buffers"
msgstr "Gebruik keyframes"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
#, fuzzy
msgid "Expand Node"
msgstr "Audio codec"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
#, fuzzy
msgid "Get Stream Information"
msgstr "Metadata"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Sorteer op Naam"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Sorteer op auteur"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
msgstr "%i elementen in afspeellijst"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Open Speellijst"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
#, fuzzy
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
#, fuzzy
msgid "File Format:"
msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
#, fuzzy
msgid "Extended M3U"
msgstr "Uitgebreide GUI"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i elementen in afspeellijst"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
#, fuzzy
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "%i elementen in afspeellijst"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
msgid "Save Playlist"
msgstr "Bewaar Afspeellijst"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
#, fuzzy
msgid "New Node"
msgstr "New Age"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
#, fuzzy
msgid "Empty Folder"
msgstr "Filters"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
msgstr "Alles Wissen"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Reset Voorkeuren"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
msgstr "Ga Door"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
#, fuzzy
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
"waarden weer terugplaatsen.\n"
"Weet u zeker dat u door wil gaan?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
msgstr "Selecteer een bestand of map"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Selecteer Bestand"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
#, fuzzy
msgid "Subpicture Filters"
msgstr "Ondertitelingsfilter"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Herhaal Alles"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
#, fuzzy
msgid "Save settings"
msgstr "Video instellingen"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Activeer"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
#, fuzzy
msgid "Image:"
msgstr "Afbeeldingsbestand"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Positie"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "Start positie"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Country"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
#, fuzzy
msgid "Opaqueness:"
msgstr "Doorzichtigheid"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
#, fuzzy
msgid "(in pixels)"
msgstr "Breedte in pixels"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
#, fuzzy
msgid "Marquee:"
msgstr "Marquee"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "Positie"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "Geen help beschikbaar"
#: modules/gui/macosx/update.m:86
#, fuzzy
msgid "Check for Updates"
msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
#: modules/gui/macosx/update.m:87
msgid "Download now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:89
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
#: modules/gui/macosx/update.m:109
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:110
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:110
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "Blues"
#: modules/gui/macosx/update.m:110
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Standaard"
#: modules/gui/macosx/update.m:131
#, fuzzy
msgid "Checking for Updates..."
msgstr "Meer informatie"
#: modules/gui/macosx/update.m:231
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:246
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
#, fuzzy
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
#, fuzzy
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
#, fuzzy
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis audio decoder"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
#, fuzzy
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "Vorbis audio decoder"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
#, fuzzy
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis audio decoder"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Vorbis audio decoder"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG Program Stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG Transport Stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 Formaat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Open Netwerk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr "Open Netwerk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Streaming Wizard..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
msgid "More Info"
msgstr "Meer Informatie"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Stream to network"
msgstr "Open Netwerk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Transcode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
#, fuzzy
msgid "Choose input"
msgstr "Kies een titel"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Opnemen van de stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Select a stream"
msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Volgende speellijst item"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
msgstr "Kies..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
msgid "Partial Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
msgid "From"
msgstr "Van"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
msgid "To"
msgstr "Tot"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
#, fuzzy
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
msgid "Destination"
msgstr "Doel"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
msgid "Streaming method"
msgstr "Stream methode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
#, fuzzy
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/stream_out/transcode.c:190
msgid "Transcode"
msgstr "Transcode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
msgid "Transcode audio"
msgstr "Transcodeer audio"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
msgid "Transcode video"
msgstr "Transcodeer video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Inkapseling Methode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Bitrate Opties"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP Aankondigingen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
#, fuzzy
msgid "Local playback"
msgstr "Stop afspelen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Transcode opties"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Transcode opties"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:457
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
msgid "Summary"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:469
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "Inkapseling Methode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Input stream"
msgstr "Sout stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
#, fuzzy
msgid "Save file to"
msgstr "Bewaar bestand"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:485
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "Ondertiteling"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
#, fuzzy
msgid "No input selected"
msgstr "Geen invoer gevonden"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:641
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
#, fuzzy
msgid "No valid destination"
msgstr "Doel"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:705
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "Geen invoer gevonden"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
#, fuzzy
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr "Geen invoer gevonden"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
#, fuzzy
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "Fins"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items"
msgstr "Video Filters"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Blues"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "geen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
#, fuzzy
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Open Netwerk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "XOSD interface"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:103
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
#: modules/gui/ncurses.c:110
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
msgstr "ncurses interface"
#: modules/gui/pda/pda.c:55
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
#: modules/gui/pda/pda.c:56
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
"Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
"bestandenselectielijst."
#: modules/gui/pda/pda.c:63
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
#: modules/gui/pda/pda.c:223
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
#: modules/gui/pda/pda.c:229
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: modules/gui/pda/pda.c:235
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: modules/gui/pda/pda.c:241
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: modules/gui/pda/pda.c:285
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
msgid "Forward"
msgstr "Sneller"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
msgid "unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
msgid "multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
msgid "Network: "
msgstr "Netwerk: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "sout"
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
msgid "Transcode:"
msgstr "Transcode:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
msgid "enable"
msgstr "schakel in"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
msgid "Norm:"
msgstr "Normaal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequentie:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
msgid "Samplerate:"
msgstr "Samplerate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
msgid "Quality:"
msgstr "Kwaliteit:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
msgid "Tuner:"
msgstr "Tuner:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
msgid "Sound:"
msgstr "Geluid:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
msgid "Decimation:"
msgstr "Afstand:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
msgid "pal"
msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
msgid "ntsc"
msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "secam"
msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "sif"
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "cif"
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "vga"
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
msgid "Video Codec:"
msgstr "Video Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Video Bitrate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Bitrate tolerantie:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "Keyframe interval:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Audio Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Deinterlace:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
msgid "Access:"
msgstr "Invoer:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
msgid "Muxer:"
msgstr "Muxer:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "Time To Live (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
msgid "alaw"
msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
msgid "ulaw"
msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "mpga"
msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "a52"
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
msgid "bits/s"
msgstr "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Audio Bitrate :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
msgid "SAP Announce:"
msgstr "SAP Aankondigingen:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
msgid "SLP Announce:"
msgstr "SLP Aankondigingen:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Naam Kanaal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
msgstr " Verwijder "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
msgstr " Opslaan "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
msgid " Apply "
msgstr " Pas Toe "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
msgstr " Annuleer "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
msgstr "Voorkeur"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
"speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
"gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:42
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
msgstr "Voorversterking"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
msgid "dB"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
msgid ""
"Various statistics about the current media or stream.\n"
" Played and streamed info are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Sent bitrates"
msgstr "Sample rate"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Current visualization:"
msgstr "Geluidsvisualisaties"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
#, fuzzy
msgid "A to B"
msgstr " naar "
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Frame by Frame"
msgstr "Frame rate"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Maak video snapshot"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Show playlist"
msgstr "Bewaar speellijst"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Extended Settings"
msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Mean"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Previous track"
msgstr "Vorig Hoofdstuk"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Next track"
msgstr "Volgend Hoofdstuk"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files, or a folder"
msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
#, fuzzy
msgid "File names:"
msgstr "Bestandsnaam"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Filters"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Open VIDEO_TS map"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Channels :"
msgstr "Kanalen"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Selected ports :"
msgstr "Geselecteerd:"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
msgid ".*"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Input caching :"
msgstr "Uitvoer naar bestand"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Gebruik SAP cache"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
msgstr "Automatisch herverbinden"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Radio device name"
msgstr "Audio apparaat naam"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Video Device Name "
msgstr "Video apparaat naam"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Audio Device Name "
msgstr "Audio apparaat naam"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Update List"
msgstr "Bijwerken"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
msgstr "Disk type"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Transponder FEC"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
msgid "Select File"
msgstr "Selecteer Bestand"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "Selecteer een bestand of map"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Applicatie"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "sout"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Selecteer"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
msgstr "Sneltoetsen"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Input and Codecs"
msgstr "Invoer / Codecs"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs settings"
msgstr "Invoer / Codecs"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
msgid ""
"If this propriety is blank, then you have\n"
"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Interface settings"
msgstr "Algemene interface instellingen"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD settings"
msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Configureer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Fout"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
msgid "&Close"
msgstr "S&luit"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
msgid "&Clear"
msgstr "&Verwijder"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Video codecs"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
msgstr "Audio codecs"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Video Adjustments and Effects"
msgstr "Video codecs"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Go to time"
msgstr "Ga naar Titel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Go"
msgstr "Standaard"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Go to time:"
msgstr "Ga naar Titel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Information about VLC media player."
msgstr "Over VLC media speler"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
msgid ""
"VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
"It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
"from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
"works on many platforms.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Compiled by "
msgstr "Comedie"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
"read the distribution tab.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
msgid ""
"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"provide the best software."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
#, fuzzy
msgid "General Info"
msgstr "Algemeen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Sporen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Distribution License"
msgstr "Verstorings video filter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Herhaal Alles"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Media information"
msgstr "Metadata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Algemeen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "Metadata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Codec Details"
msgstr "Toon tooltips"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "&Instellingen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Metadata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Location :"
msgstr "Latijn"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "Bewaar Als..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the logs under..."
msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Disc"
msgstr "Disk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "Netwerk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
msgstr "Open &Capture Apparaat..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
msgid "&Play"
msgstr "&Start"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
msgid "&Enqueue"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Stream"
msgstr "Stream"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
#, fuzzy
msgid "&Convert"
msgstr "&Inverteer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Inverteer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Terug"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
msgid "&Save"
msgstr "Opslaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Reset Voorkeuren"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
#, fuzzy
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
"waarden weer terugplaatsen.\n"
"Weet u zeker dat u door wil gaan?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Open directory"
msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Open playlist file"
msgstr "Open speellijst"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "Exporteer M3U speellijst"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "Meditative"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "Video Filters"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "Audio filters"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr "Afspeellijst"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Ondertitelingsbestand"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Bestanden"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
msgid ""
"Stream output string.\n"
" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
" but you can update it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Save file"
msgstr "Bewaar bestand"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Naam"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Input :"
msgstr "Bron"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Output :"
msgstr "Uitvoer URL"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
msgid "Controls"
msgstr "Bediening"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "Control"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
msgid "Day/Month/Year :"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Repeat :"
msgstr "Herhaal"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Pauze"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&Media"
msgstr "Macedonisch"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Playlist"
msgstr "Afspeellijst"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "Applicatie"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Playback"
msgstr "Pauzeer afspelen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Open File..."
msgstr "Open Bestand..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Open &Disk..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
msgstr "Open Netwerk..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Open &Capture Apparaat..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
msgstr "Stream"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Show Playlist"
msgstr "Bewaar speellijst"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Undock from interface"
msgstr "joystick bediening interface"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Add Interfaces"
msgstr "Voeg Interface Toe"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Minimal View..."
msgstr "Interface met Skins"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Advanced controls"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Visualiseer beweging"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Switch to skins"
msgstr "Selecteer skin"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Help..."
msgstr "Help"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Applicatie"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "Open &Bestand..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "VLC media speler"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC media speler"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
#, fuzzy
msgid "&Open Media"
msgstr "Open Disk Media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Always show video area"
msgstr "Maak video snapshot"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
msgid ""
"Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Show advanced prefs over simple ones"
msgstr "Toon geavanceerde opties"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Systray icon"
msgstr "Laat stream positie zien"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
msgid ""
"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
"inyour taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr "pad naar ui.rc bestand"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
msgstr "Toon geavanceerde opties"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Define what columns to show in playlist window"
msgstr "Open het speellijst scherm"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid ""
"Enter the sum of the options that you want: \n"
"Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
"32; Rating: 256."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Activate the new updates notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once a week."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt interface"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
#, fuzzy
msgid "2 pass"
msgstr "2 Pass"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Prepareer"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
#, fuzzy
msgid "Capture Mode"
msgstr "Stereo mode"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opties:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
#, fuzzy
msgid "Card Selection"
msgstr "&Selectie"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
msgid "Advanced options..."
msgstr "Geavanceerde opties..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc selection"
msgstr "Incorrecte selectie"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
#, fuzzy
msgid "Select the device"
msgstr "Selecteer Bestand"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
#, fuzzy
msgid "Disk device"
msgstr "Apparaat"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
#, fuzzy
msgid "No DVD Menus"
msgstr "Gebruik DVD menus"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
msgid "Starting position"
msgstr "Start positie"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Ondertiteling"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
#, fuzzy
msgid "Add a subtitle file"
msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
#, fuzzy
msgid "Use a sub&amp;titles file"
msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Mozaïek uitlijning"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
#, fuzzy
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
msgstr "Protocol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
msgid "Set the protocol for the URL"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
msgid "Set the port used"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
msgid ""
"Enter the URL of the network stream here,\n"
"with or without the protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "Toon geavanceerde opties"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
#, fuzzy
msgid "Show &amp;more options"
msgstr "Toon geavanceerde opties"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Begin meteen in het menu"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Toon de naam van de Service"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
msgid "Caching"
msgstr "Buffering"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr "Fout: %s\n"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
#, fuzzy
msgid "Extra media"
msgstr "Metadata"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "Selecteer Bestand"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Toon de naam van de Service"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:53
#, fuzzy
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Positie"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "Stream uitvoer"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Uitvoer URL"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
msgstr "Speel lokaal"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
msgid "Prefer UDP over RTP"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Mongools"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
#, fuzzy
msgid "Login:pass:"
msgstr "Herhaal Alles"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Vorig Bestand"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "Inkapseling Methode"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "Video Codec:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "Audio Codec:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Groep Informatie"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
#, fuzzy
msgid "General Audio"
msgstr "Algemeen"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
msgstr "Standaard audiotaal"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
#, fuzzy
msgid "Default volume"
msgstr "Standaard apparaten"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Verwijder"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Koptelefoon"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
#, fuzzy
msgid "Visualisation"
msgstr "Visuele effecten"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
msgid "Last.fm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disk Devices"
msgstr "Apparaten"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
#, fuzzy
msgid "Disk Device"
msgstr "Apparaat"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
#, fuzzy
msgid "Server Default Port"
msgstr "Server poort"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
#, fuzzy
msgid "Default caching level"
msgstr "DVD hoek"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
#, fuzzy
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
msgid "Repair AVI files"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
#, fuzzy
msgid "Access Filter"
msgstr "Invoerfilter modules"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
#, fuzzy
msgid "Default Interface"
msgstr "Poort telnet interface"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
#, fuzzy
msgid "Skin File"
msgstr "Geluidsfragment"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Skins"
msgstr "Frames overslaan"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
#, fuzzy
msgid "Always display the video"
msgstr "Maak video snapshot"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "Interface"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
#, fuzzy
msgid "Interface / Network Interaction"
msgstr "Interlaced encoding"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
msgid "Album art download policy"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
msgid "Activate update notifier"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
msgid ""
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
msgstr "Activeer"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
#, fuzzy
msgid "Subtitles languages"
msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
#, fuzzy
msgid "Subtitles preferred language"
msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "CBR codering"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "Weergave Resolutie"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
#: modules/video_output/opengl.c:168
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Verwijder"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "Country"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
#: modules/video_filter/deinterlace.c:125
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Vertraging"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer URL"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output"
msgstr "Overlap video uitvoer"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
#, fuzzy
msgid "Skip Frames"
msgstr "Frames overslaan"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "Overlappingen"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "DirectShow invoer"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
#, fuzzy
msgid "Display Device"
msgstr "Maak video snapshot"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enable Wallpaper Mode"
msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
msgstr "Video snapshot formaat"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Vorige"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Standaard"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "Audio instellingen"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
msgid "Setup schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
msgid "Run on schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "&Instellingen"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
#, fuzzy
msgid "P/P"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Vorige"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
#, fuzzy
msgid "Add input"
msgstr "Geen invoer"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
#, fuzzy
msgid "Edit input"
msgstr "FTP invoer"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "afspeellijst"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "Meer informatie"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Scherm"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Klein"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Image adjust"
msgstr "Beeld eigenshappen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
#, fuzzy
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Bewegingsdrempel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
#, fuzzy
msgid "Color fun"
msgstr "Country"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
msgstr "Kleur inversie"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
#, fuzzy
msgid "Color invert"
msgstr "Kleur inversie"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
#: modules/video_filter/colorthres.c:62
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
msgstr "Bewegingsdrempel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
#, fuzzy
msgid "Similarity"
msgstr "Bewegingsdrempel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
#, fuzzy
msgid "Some random name"
msgstr "Stream"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Bitrate"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Jungle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
#, fuzzy
msgid "Puzzle game"
msgstr "Paars"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "Zwart"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Volume"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Blader..."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
#, fuzzy
msgid "Image modification"
msgstr "Versterking"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
#, fuzzy
msgid "Water effect"
msgstr "Koptelefoon"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:48
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
msgid "Motion detect"
msgstr "Modulatie type"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
#, fuzzy
msgid "Motion blur"
msgstr "Beweging vervagingsfilter"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "Sneller"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "Kastanjebruin"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
#, fuzzy
msgid "Find a name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "Logo overlap"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
msgid "Mask"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
msgid "Clone"
msgstr "Kloon"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
msgid "Number of clones"
msgstr "Aantal klonen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "alle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
msgid "Find one here too"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
#, fuzzy
msgid "Add text"
msgstr "Volgende"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
#, fuzzy
msgid "Add logo"
msgstr "Audio codec"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Transparante kubus"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "Videowand filter"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "Ondertitelingsfilter"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
#, fuzzy
msgid "Vout filters"
msgstr "Video Filters"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Prepareer"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM configuratie bestand"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "Open een skin bestand"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
msgid "Open playlist"
msgstr "Open speellijst"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
msgid "Save playlist"
msgstr "Bewaar speellijst"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#, fuzzy
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr "Exporteer M3U speellijst"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Skin to use"
msgstr "Geluidsfragment"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Laat stream positie zien"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Transparantie"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "%i elementen in afspeellijst"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Interface met Skins"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
msgid "Skins loader demux"
msgstr "Skins lader"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "Selecteer skin"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "Open skin..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
" (wxWindows interface)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Compiler: "
msgstr "Fout: %s\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
#, fuzzy
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
msgid "Open:"
msgstr "Open:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:143
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
msgid "Choose directory"
msgstr "Kies map"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
msgid "Choose file"
msgstr "Kies Bestand"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Video in interface"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
msgstr "wxWindows interface module"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Wijzig bladwijzer"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Bytes"
msgstr "Blues"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr "&Verwijder"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
msgid "Removes the selected bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Input has changed "
msgstr "Uitvoer naar bestand"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "Stream en media informatie."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Advanced information"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "Blues"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Standaard"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Don't show further errors"
msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr "Afspeellijst element opties"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Save &As..."
msgstr "Bewaar Als..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
msgid "Open..."
msgstr "Open..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Stream/Save"
msgstr "Stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr "Gebruik VLC als stream server"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Customize:"
msgstr "Fout: %s\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
#, fuzzy
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
"Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
"Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
"automatisch ingevuld."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Use an external subtitles file."
msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "Geavanceerde opties..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Bestand"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD (menus)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
msgid "Disc type"
msgstr "Disk type"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
#, fuzzy
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
#, fuzzy
msgid "DVD device to use"
msgstr "DVD apparaat"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
#, fuzzy
msgid "CD-ROM device to use"
msgstr "CDDB Server poort"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Title number."
msgstr "Tuner nummer"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
msgid ""
"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
#, fuzzy
msgid "Track number."
msgstr "Spoor Nummer"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
msgid ""
"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
msgid ""
"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
msgstr "Shuffle"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Add &Directory..."
msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
#, fuzzy
msgid "&Add URL..."
msgstr "&Voeg MRL toe..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Services Discovery"
msgstr "Voorzieningen"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "&Open Afspeellijst"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Sort by &Title"
msgstr "Sorteer op titel"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
#, fuzzy
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
#, fuzzy
msgid "&Shuffle"
msgstr "Shuffle"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
msgid "D&elete"
msgstr "V&erwijder"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
msgid "&Manage"
msgstr "&Manage"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "S&ort"
msgstr "S&orteer"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "&Selection"
msgstr "&Selectie"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&View items"
msgstr "Video Filters"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
msgid "Play this Branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Preparse"
msgstr "Prepareer"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
msgid "Sort this Branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Add Node"
msgstr "Audio codec"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i elementen in afspeellijst"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
#, fuzzy
msgid "root"
msgstr "Kastanjebruin"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Bewaar speellijst"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
msgid "Playlist is empty"
msgstr "Afspeellijst is leeg"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
msgid "Can't save"
msgstr "Kan niet opslaan"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "One level"
msgstr "Surround niveau (0-100)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
#, fuzzy
msgid "Please enter node name"
msgstr "Netwerk interface adres"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "New node"
msgstr "New Age"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
msgid ""
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
msgstr "Stroom output MRL"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Open Doel locatie:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
"by adjusting the stream settings."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:141
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
msgstr "Naam Kanaal"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Select all elementary streams"
msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
msgstr "Video codec"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
msgstr "Audio codec"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
msgstr "Ondertitelingsencoder"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
msgstr "Ondertiteling opties"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
msgstr "Ondertitelingsbestand"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
"Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
"ondertiteling."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
msgstr "Open een bestand"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Bijwerken"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Check for updates"
msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
"\n"
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Save file..."
msgstr "Bewaar bestand"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Broadcasts"
msgstr "Plak"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgid "Load"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Load Configuration"
msgstr "VLM configuratie bestand"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Save Configuration"
msgstr "VLM configuratie bestand"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
#, fuzzy
msgid "New broadcast"
msgstr "Plak"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Kies..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
msgid "Loop"
msgstr "Herhaal Alles"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Framerate"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
#, fuzzy
msgid "VLM stream"
msgstr "Start stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
#, fuzzy
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr "Open Netwerk"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
msgstr "Open Netwerk"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
msgid ""
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr "Open Netwerk"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
"\n"
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
#, fuzzy
msgid "You must choose a stream"
msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unable to find playlist"
msgstr "%i elementen in afspeellijst"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
"ending times (in seconds).\n"
"\n"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid ""
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Transcode video (if available)"
msgstr "Transcodeer video"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Determines how the input stream will be sent."
msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Please enter an address"
msgstr "Netwerk interface adres"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
#, fuzzy
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
msgstr "Meer informatie"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Save to file"
msgstr "Bewaar bestand"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Transcode audio (if available)"
msgstr "Transcodeer audio"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"correlated their movement will be."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr "Sluit het venster"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Distortion"
msgstr "Verstoringsmethode"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Adds distortion effects"
msgstr "Effect"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Image inversion"
msgstr "Inversie mode"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Blurring"
msgstr "Blauw"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
#, fuzzy
msgid "Magnify"
msgstr "Versterking"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "Paars"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Turns the image into a puzzle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
msgstr "Video Instellingen"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Aspect Ratio"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
#, fuzzy
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr "Activeer de equalizer"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
msgstr ""
"Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
"resultaat zal nauwkeuriger zijn."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
#, fuzzy
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
msgstr "Voorversterking"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"\n"
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "More Information"
msgstr "Meer informatie"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Stop"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Start"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
#, fuzzy
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
#, fuzzy
msgid "VideoLAN's Website"
msgstr "VideoLAN Website"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Online Help"
msgstr "Online Documentatie"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "_Over..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Meer informatie"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
#, fuzzy
msgid "V&iew"
msgstr "Toon"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
msgid "&Settings"
msgstr "&Instellingen"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigatie"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Embedded playlist"
msgstr "Open speellijst"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
msgid "Previous playlist item"
msgstr "Vorige speellijst item"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
msgid "Next playlist item"
msgstr "Volgende speellijst item"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
msgid "Play slower"
msgstr "Speel Langzamer"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
msgid "Play faster"
msgstr "Speel Sneller"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "Uitgebreide GUI"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "Bladwijzers..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "Voorkeuren..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
#, fuzzy
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
" (wxWindows interface)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Over %s"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "Toon Interface"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Open &Netwerk Stream..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "Media &Info..."
msgstr "Stream informatie..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
msgid "&Messages..."
msgstr "Berichten..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Voorkeuren..."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
#, fuzzy
msgid "RTP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Stream to a single computer."
msgstr "Open Netwerk"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
#, fuzzy
msgid "RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
"work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Bookmarks dialog"
msgstr "Toon bladwijzers"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
msgstr "Toon bladwijzers"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Extended GUI"
msgstr "Uitgebreide GUI"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
msgid "Taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Minimal interface"
msgstr "Interface met Skins"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Size to video"
msgstr "Multicast timeout"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Show labels in toolbar"
msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Playlist view"
msgstr "Afspeellijst"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
msgid ""
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Beneden"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
#, fuzzy
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr "wxWindows interface module"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
msgid "last config"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
#, fuzzy
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
#: modules/meta_engine/folder.c:53
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Filters"
#: modules/meta_engine/folder.c:54
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
msgstr "Titel metadata"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Klassieke Rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Gouwe Ouwe"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Anders"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatief"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Death metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Humor"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vokaal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentaal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Spellen"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Geluidsfragment"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternative rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Instrumentale pop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Instrumentale rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnisch"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Electronisch"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Southern rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Comedie"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Cult"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangster"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Christelijke rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hard rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:52
#, fuzzy
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "DTS parser"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz"
msgstr "Musical"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz meta data"
msgstr "Beschrijving metadata"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:126
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:128
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:152
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audio codec"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:153
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:295
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:296
msgid ""
"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
"VLC.\n"
"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
msgid ""
"last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:35
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Dummy image chroma format"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
"formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
"snelste module te gebruiken."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:41
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Sla de ruwe codec data op"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
"interface is geselecteerd in de algemene opties."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
"activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
"vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:57
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Dummy interface functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Interface"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Dummy access function"
msgstr "Dummy toegangsfunctie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy demux function"
msgstr "Dummy demux functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Dummy decoder functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Dummy decoder functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "Dummy encoder functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
msgid "Dummy video output function"
msgstr "Dummy video uitvoer functie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Dummy stream uitvoer"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Dummy font renderer functie"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
#, fuzzy
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr ""
"Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
"gebruiken."
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Lettertype grootte in pixels"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
"Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
"lettertype grootte worden gebruikt."
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
#, fuzzy
msgid "Text default color"
msgstr "Standaard tekstkleur"
#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
#, fuzzy
msgid "Relative font size"
msgstr "Fragmenten"
#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
"De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
"Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
"lettertype grootte worden gebruikt."
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#: modules/misc/freetype.c:129
#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Tekst renderer"
#: modules/misc/freetype.c:130
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:132
#, fuzzy
msgid "Font Effect"
msgstr "Verwijder"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:141
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Ga Terug"
#: modules/misc/freetype.c:141
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Olijf"
#: modules/misc/freetype.c:142
#, fuzzy
msgid "Fat Outline"
msgstr "Olijf"
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
msgid "Text renderer"
msgstr "Tekst renderer"
#: modules/misc/freetype.c:155
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:70
#, fuzzy
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:77
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:87
#, fuzzy
msgid "GnuTLS server"
msgstr "HTTP gebruikersnaam"
#: modules/misc/gtk_main.c:59
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI helper"
#: modules/misc/inhibit.c:61
#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibiter"
msgstr "Sneltoets interface"
#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Log format"
msgstr "Log formaat"
#: modules/misc/logger.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
"Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
"en \"html\""
#: modules/misc/logger.c:125
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
"Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
"en \"html\""
#: modules/misc/logger.c:130
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr "Herhaal Alles"
#: modules/misc/logger.c:131
msgid "File logging"
msgstr "Bestandslogging"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Log filename"
msgstr "Log bestandsnaam"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
#: modules/misc/logger.c:142
#, fuzzy
msgid "RRD output file"
msgstr "Uitvoer naar bestand"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:47
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
msgstr "Qt interface"
#: modules/misc/lua/vlc.c:48
#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Extra interface modules"
#: modules/misc/lua/vlc.c:50
#, fuzzy
msgid "Lua inteface configuration"
msgstr "VLM configuratie bestand"
#: modules/misc/lua/vlc.c:51
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
#, fuzzy
msgid "Lua Meta"
msgstr "Metal"
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Fetch metadata using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:68
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Afspeellijst"
#: modules/misc/lua/vlc.c:69
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:80
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Interface module"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.c:56
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "'Reverb' effect"
#: modules/misc/notify/growl.c:57
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:61
#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "UDP poort"
#: modules/misc/notify/growl.c:63
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "UDP poort"
#: modules/misc/notify/growl.c:69
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
#, fuzzy
msgid "Title format string"
msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:70
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Nu speelt"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Positie"
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:66
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:61
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:74
msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Roteer vertikaal"
#: modules/misc/notify/xosd.c:64
#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
msgstr "Vertikale offset"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid "Shadow offset"
msgstr "Schaduw offset"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
#, fuzzy
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
#, fuzzy
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD interface"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "Exporteer M3U speellijst"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Exporteer M3U speellijst"
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
#, fuzzy
msgid "HAL devices detection"
msgstr "HAL apparaten detectie"
#: modules/misc/qte_main.cpp:65
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
"Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
"optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Qt Embedded GUI helper"
#: modules/misc/qte_main.cpp:175
msgid "video"
msgstr "video"
#: modules/misc/quartztext.c:80
#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "Tekst renderer"
#: modules/misc/quartztext.c:81
#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
#: modules/misc/rtsp.c:49
#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
msgstr "Adres Server"
#: modules/misc/rtsp.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
#: modules/misc/rtsp.c:56
#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Aantal klonen"
#: modules/misc/rtsp.c:57
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:60
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:70
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD server"
#: modules/misc/screensaver.c:85
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "schakelt de X screensaver uit"
#: modules/misc/svg.c:65
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "Selecteer Bestand"
#: modules/misc/svg.c:66
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr "de C module die niks doet"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:62
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Verschillende stress tests"
#: modules/misc/win32text.c:88
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
#: modules/misc/xml/libxml.c:40
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:84
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Simpele XML parser"
#: modules/mux/asf.c:48
#, fuzzy
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
#: modules/mux/asf.c:50
#, fuzzy
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
#: modules/mux/asf.c:52
#, fuzzy
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar"
#: modules/mux/asf.c:54
#, fuzzy
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
#: modules/mux/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
#: modules/mux/asf.c:57
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
msgstr "Normale Grootte"
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF muxer"
#: modules/mux/asf.c:539
msgid "Unknown Video"
msgstr "Onbekende video"
#: modules/mux/avi.c:42
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI muxer"
#: modules/mux/dummy.c:40
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Dummy/Raw muxer"
#: modules/mux/mp4.c:44
#, fuzzy
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
#: modules/mux/mp4.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
"bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV demuxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS vertraging (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
#, fuzzy
msgid "PES maximum size"
msgstr "GOP grootte"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:60
msgid "PS muxer"
msgstr "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Video PID"
msgstr "Video PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Audio PID"
msgstr "Audio PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
#, fuzzy
msgid "TS ID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
#, fuzzy
msgid "NET ID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Spoor Nummer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "Mozaïek uitlijning"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "DTS vertraging (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Use keyframes"
msgstr "Gebruik keyframes"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
#, fuzzy
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "DTS vertraging (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
#, fuzzy
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Uitvoer naar bestand"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
#, fuzzy
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Uitvoer naar bestand"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Crypt audio"
msgstr "Encrypt audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Encrypt audio met CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
#, fuzzy
msgid "Crypt video"
msgstr "Encrypt audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
#, fuzzy
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Encrypt audio met CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA sleutel"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
"zijn."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:43
#, fuzzy
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multipart jpeg muxer"
#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/ogm muxer"
#: modules/mux/wav.c:41
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV muxer"
#: modules/packetizer/copy.c:42
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Copy packetizer"
#: modules/packetizer/h264.c:48
#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 video packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 audio packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 video packetizer"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
#, fuzzy
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Toon Interface"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG I/II video packetizer"
#: modules/packetizer/vc1.c:45
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Copy packetizer"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
msgid "Bonjour services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:301
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/hal.c:159
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
#: modules/services_discovery/podcast.c:116
#, fuzzy
msgid "Podcasts"
msgstr "Plak"
#: modules/services_discovery/sap.c:77
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP multicast adres"
#: modules/services_discovery/sap.c:78
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:81
#, fuzzy
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv6 SAP bereik"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
#: modules/services_discovery/sap.c:84
#, fuzzy
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP bereik"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "IPv6 SAP bereik"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
#, fuzzy
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP timeout (seconden)"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
"aankondigen aangekomen is."
#: modules/services_discovery/sap.c:94
#, fuzzy
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Probeer de SAP te parsen"
#: modules/services_discovery/sap.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
"alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
#: modules/services_discovery/sap.c:99
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Stereo mode"
#: modules/services_discovery/sap.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Gebruik SAP cache"
#: modules/services_discovery/sap.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
"Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
"elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:120
#, fuzzy
msgid "SAP Announcements"
msgstr "SAP Aankondigingen"
#: modules/services_discovery/sap.c:147
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Beschrijving"
#: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
msgid "Session"
msgstr "Sessie"
#: modules/services_discovery/sap.c:798
msgid "Tool"
msgstr "Applicatie"
#: modules/services_discovery/sap.c:803
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: modules/services_discovery/shout.c:64
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Shoutcast radio lijsten"
#: modules/services_discovery/shout.c:76
#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Shoutcast radio lijsten"
#: modules/services_discovery/shout.c:128
#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "Shoutcast radio lijsten"
#: modules/services_discovery/shout.c:134
#, fuzzy
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "Shoutcast radio lijsten"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:41
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Auto"
#: modules/stream_out/autodel.c:42
#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Verwijder zwarte randen"
#: modules/stream_out/bridge.c:37
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:41
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:45
#, fuzzy
msgid "ID Offset"
msgstr "Vertikale offset"
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:58
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Helderheid"
#: modules/stream_out/bridge.c:59
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Bestands stream uitvoer"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
#, fuzzy
msgid "Bridge out"
msgstr "Video poort"
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:47
msgid "Description stream output"
msgstr "Beschrijving uitvoer"
#: modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Audio rendering"
#: modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Video rendering"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
#: modules/stream_out/display.c:50
msgid "Display stream output"
msgstr "Toon stream"
#: modules/stream_out/duplicate.c:39
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Dupliceer stream"
#: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
msgid "Output access method"
msgstr "Uitvoer methode"
#: modules/stream_out/es.c:38
#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
#: modules/stream_out/es.c:40
msgid "Audio output access method"
msgstr "Audio uitvoerformaat"
#: modules/stream_out/es.c:42
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "Video output access method"
msgstr "Video uitvoerformaat"
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
#: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
msgid "Output muxer"
msgstr "Uitvoer muxer"
#: modules/stream_out/es.c:49
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Audio output muxer"
#: modules/stream_out/es.c:52
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
#: modules/stream_out/es.c:53
msgid "Video output muxer"
msgstr "Video uitvoer muxer"
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "Output URL"
msgstr "Uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:59
#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "Audio output URL"
msgstr "Audio uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:62
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Video output URL"
msgstr "Video uitvoer URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
#: modules/stream_out/es.c:74
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Elementaire stream uitvoer"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:39
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Verzamel stream uitvoer"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding bron"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
#, fuzzy
msgid "Video filter"
msgstr "Video Filters"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "Afbeeldingsformaat"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mozaïek bridge"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
#: modules/stream_out/rtp.c:65
#, fuzzy
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
#: modules/stream_out/rtp.c:66
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
"access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
"be announced via SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:72
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
#: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Session name"
msgstr "Sessie naam"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
#, fuzzy
msgid "Session descriptipn"
msgstr "Beschrijving sessie"
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
msgid "Session URL"
msgstr "Sessie URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
msgid "Session email"
msgstr "Sessie e-mail"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "Sessie naam"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
#: modules/stream_out/rtp.c:101
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
#: modules/stream_out/rtp.c:102
msgid "Audio port"
msgstr "Audio poort"
#: modules/stream_out/rtp.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
#: modules/stream_out/rtp.c:105
msgid "Video port"
msgstr "Video poort"
#: modules/stream_out/rtp.c:107
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
#: modules/stream_out/rtp.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
"output"
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:120
#, fuzzy
msgid "DCCP transport"
msgstr "UDP poort"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:123
#, fuzzy
msgid "TCP transport"
msgstr "TCP invoer"
#: modules/stream_out/rtp.c:125
msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:126
#, fuzzy
msgid "UDP-Lite transport"
msgstr "UDP poort"
#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:132
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
"Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP stream uitvoer"
#: modules/stream_out/standard.c:39
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""
"De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
#: modules/stream_out/standard.c:42
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
#: modules/stream_out/standard.c:43
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "Doel"
#: modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid "Destination (URL) to use for the stream."
msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
#: modules/stream_out/standard.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Session groupname"
msgstr "Sessie groepsnaam"
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
#: modules/stream_out/standard.c:75
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP aankondigingen"
#: modules/stream_out/standard.c:76
#, fuzzy
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standaard stream uitvoer"
#: modules/stream_out/switcher.c:79
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:82
msgid "Sizes"
msgstr "Groottes"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:88
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
msgstr "UDP poort"
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "GOP size"
msgstr "GOP grootte"
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
#: modules/stream_out/switcher.c:97
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Video breedte"
#: modules/stream_out/switcher.c:99
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Video breedte"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
#, fuzzy
msgid "Mute audio"
msgstr "Encrypt audio"
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
#: modules/stream_out/transcode.c:46
msgid "Video encoder"
msgstr "Video encoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Destination video codec"
msgstr "Doelformaat video"
#: modules/stream_out/transcode.c:52
#, fuzzy
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid "Video bitrate"
msgstr "Video bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
#: modules/stream_out/transcode.c:56
msgid "Video scaling"
msgstr "Video ver-groten/kleinen"
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:59
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Video frame-rate"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
#: modules/stream_out/transcode.c:67
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""
"De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
#: modules/stream_out/transcode.c:74
#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
msgstr "Video breedte"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Video breedte"
#: modules/stream_out/transcode.c:77
#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
msgstr "Video hoogte"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
#, fuzzy
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Video hoogte"
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid "Video crop (top)"
msgstr "Video crop bovenkant"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
#: modules/stream_out/transcode.c:88
#, fuzzy
msgid "Video crop (left)"
msgstr "Video crop links"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
#: modules/stream_out/transcode.c:91
#, fuzzy
msgid "Video crop (bottom)"
msgstr "Video crop onderkant"
#: modules/stream_out/transcode.c:93
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
#: modules/stream_out/transcode.c:94
#, fuzzy
msgid "Video crop (right)"
msgstr "Video crop rechts"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
#: modules/stream_out/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "Video padding (top)"
msgstr "Video crop bovenkant"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
#, fuzzy
msgid "Video padding (left)"
msgstr "Video crop links"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid "Video padding (bottom)"
msgstr "Video crop onderkant"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:107
#, fuzzy
msgid "Video padding (right)"
msgstr "Video crop rechts"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
#, fuzzy
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
#, fuzzy
msgid "Video canvas width"
msgstr "Video breedte"
#: modules/stream_out/transcode.c:113
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
#, fuzzy
msgid "Video canvas height"
msgstr "Video hoogte"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid "Video canvas aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding bron"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
"accordingly."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Audio encoder"
msgstr "Audio codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
#: modules/stream_out/transcode.c:126
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Doelformaat audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:128
#, fuzzy
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Audio bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Samplerate geluid"
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:135
msgid "Audio channels"
msgstr "Audio kanalen"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
#: modules/stream_out/transcode.c:138
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "Audio filters"
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Ondertitelingsencoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Formaat ondertiteling"
#: modules/stream_out/transcode.c:149
#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
#: modules/stream_out/transcode.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
"Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
"ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
#, fuzzy
msgid "OSD menu"
msgstr "DVD (menus)"
#: modules/stream_out/transcode.c:160
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Number of threads"
msgstr "Aantal threads"
#: modules/stream_out/transcode.c:164
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid "High priority"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Synchroniseer met het geluid"
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
"Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
#: modules/stream_out/transcode.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
"Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
"hiermee beelden overgeslagen worden."
#: modules/stream_out/transcode.c:191
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Transcodeer stream"
#: modules/stream_out/transcode.c:270
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
msgid "Conversions from "
msgstr "Conversies van "
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
#, fuzzy
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX conversies van "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "MMX conversies van "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Altivec conversies van "
#: modules/video_filter/adjust.c:59
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
#, fuzzy
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
"Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
#, fuzzy
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
#, fuzzy
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
"Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
"normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
#, fuzzy
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
"Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
#, fuzzy
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
"Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image properties filter"
msgstr "Beeld eigenschappen filter"
#: modules/video_filter/alphamask.c:35
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:37
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "Transparante kubus"
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:58
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Uitsnijde video filter"
#: modules/video_filter/alphamask.c:59
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "Uitsnijde video filter"
#: modules/video_filter/blend.c:95
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Video mengfilter"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:34
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Bitrate tolerantie:"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Bitrate tolerantie:"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Bitrate tolerantie:"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Bitrate tolerantie:"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:74
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Uitsnijde video filter"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:75
#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
msgstr "Volledig Scherm"
#: modules/video_filter/clone.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
#: modules/video_filter/clone.c:57
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "Video uitvoer module"
#: modules/video_filter/clone.c:58
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
msgstr "Kloon beeld van de video filter"
#: modules/video_filter/colorthres.c:48
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:61
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Kloon beeld van de video filter"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
#, fuzzy
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Bewegingsdrempel"
#: modules/video_filter/colorthres.c:72
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Bewegingsdrempel"
#: modules/video_filter/crop.c:68
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
#: modules/video_filter/crop.c:69
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
"Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
"+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Verwijder zwarte randen"
#: modules/video_filter/crop.c:72
#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:78
#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
msgstr "Verzadiging"
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:81
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "Aantal klonen"
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:84
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Aantal klonen"
#: modules/video_filter/crop.c:85
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:87
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
#: modules/video_filter/crop.c:88
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:91
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:94
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Bewegingsdrempel"
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Crop video filter"
msgstr "Uitsnijde video filter"
#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "Uitsnijde video filter"
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "Lijst van video output modules"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Deinterlace methode"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:107
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Deinterlace methode"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:110
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""
"De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Deinterlace video filter"
#: modules/video_filter/erase.c:49
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "Beeld eigenshappen"
#: modules/video_filter/erase.c:50
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:53
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "X positie van het logo"
#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Y positie van het logo"
#: modules/video_filter/erase.c:60
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "Videowand filter"
#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Prepareer"
#: modules/video_filter/extract.c:56
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Inversie video filter"
#: modules/video_filter/extract.c:57
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:67
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Inversie video filter"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
msgstr "Video Filters"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Inversie video filter"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Russisch"
#: modules/video_filter/gradient.c:57
msgid "Distort mode"
msgstr "Verstoringsmethode"
#: modules/video_filter/gradient.c:58
#, fuzzy
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
#: modules/video_filter/gradient.c:60
#, fuzzy
msgid "Gradient image type"
msgstr "Inversie video filter"
#: modules/video_filter/gradient.c:61
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:64
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Effect"
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
#, fuzzy
msgid "Hough"
msgstr "House"
#: modules/video_filter/gradient.c:74
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Inversie video filter"
#: modules/video_filter/grain.c:47
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "Inversie video filter"
#: modules/video_filter/grain.c:48
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Groen"
#: modules/video_filter/invert.c:45
msgid "Invert video filter"
msgstr "Inversie video filter"
#: modules/video_filter/invert.c:46
msgid "Color inversion"
msgstr "Kleur inversie"
#: modules/video_filter/logo.c:66
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "Log bestandsnaam"
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:70
#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Animatiesnelheid Goom"
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:74
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:77
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
#: modules/video_filter/logo.c:80
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
#: modules/video_filter/logo.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
"volledig ondoorzichtig."
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid "Logo position"
msgstr "Start positie"
#: modules/video_filter/logo.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
"mogelijk.)"
#: modules/video_filter/logo.c:99
msgid "Logo video filter"
msgstr "Logo overlap filter"
#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logo overlap"
#: modules/video_filter/logo.c:122
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Logo overlay filter"
#: modules/video_filter/magnify.c:57
#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
#: modules/video_filter/marq.c:80
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
#, fuzzy
msgid "X offset"
msgstr "Vertikale offset"
#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
#, fuzzy
msgid "Y offset"
msgstr "Vertikale offset"
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:99
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Positie"
#: modules/video_filter/marq.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
"waarde is 0 (continue tonen)."
#: modules/video_filter/marq.c:116
msgid "Marquee position"
msgstr "Start positie"
#: modules/video_filter/marq.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
"mogelijk.)"
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Disk"
#: modules/video_filter/marq.c:161
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "Tekst overlay sub filter"
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
#, fuzzy
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
#, fuzzy
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "X positie linkerbovenhoek"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
#, fuzzy
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "X positie van het logo"
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "X positie linkerbovenhoek"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Y positie van het logo"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr "Video breedte"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
#, fuzzy
msgid "Border height"
msgstr "Video hoogte"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Mozaïek uitlijning"
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
"mogelijk.)"
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Positioneringsmethode"
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Positioneringsmethode:\n"
"auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
"absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
"ingesteld."
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Number of rows"
msgstr "Aantal rijen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
#: modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Number of columns"
msgstr "Aantal kolommen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
#, fuzzy
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "Behoud beeldverhouding"
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Behoud originele grootte"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
#, fuzzy
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Behoud originele grootte"
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "absoluut"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "Vertikale offset"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Mozaïek video sub filter"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaïek"
#: modules/video_filter/motionblur.c:48
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:49
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Beweging vervagingsfilter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Bewegingsdetectie filter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:51
#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
msgstr "Modulatie type"
#: modules/video_filter/noise.c:47
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
msgstr "Kloon beeld van de video filter"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "Open een bestand"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Video invoer chroma formaat"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "Maak video snapshot"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "ffmpeg video filter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "Open"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
#, fuzzy
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Open een bestand"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Float32 uitvoer"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "Float32 uitvoer"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
#, fuzzy
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "ffmpeg video filter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:38
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "VLM configuratie bestand"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:41
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
#, fuzzy
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
#, fuzzy
msgid "Menu position"
msgstr "Positie van de tijd"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
"mogelijk.)"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
#, fuzzy
msgid "Menu timeout"
msgstr "Positie"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
#, fuzzy
msgid "Menu update interval"
msgstr "Keyframe interval"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:66
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:73
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:126
#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Berichten op het scherm"
#: modules/video_filter/panoramix.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
#: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
msgid "Active windows"
msgstr "Actieve vensters"
#: modules/video_filter/panoramix.c:85
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:92
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "Programma"
#: modules/video_filter/panoramix.c:103
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:104
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:107
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:111
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:115
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "Verzadiging"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:119
#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Verzadiging"
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:123
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:127
#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Verzadiging"
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:187
#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
msgstr "Prestatie opties"
#: modules/video_filter/panoramix.c:188
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
#: modules/video_filter/psychedelic.c:48
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Videowand filter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Aantal rijen"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Aantal kolommen"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Deinterlace video filter"
#: modules/video_filter/ripple.c:47
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Kloon beeld van de video filter"
#: modules/video_filter/rotate.c:51
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:52
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:60
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Videowand filter"
#: modules/video_filter/rss.c:120
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:121
#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
#: modules/video_filter/rss.c:122
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Max length"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:125
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
#: modules/video_filter/rss.c:127
#, fuzzy
msgid "Refresh time"
msgstr "Ververs lijst"
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:130
#, fuzzy
msgid "Feed images"
msgstr "Sluit het venster"
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:151
#, fuzzy
msgid "Text position"
msgstr "Positie van de tijd"
#: modules/video_filter/rss.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
"worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
"2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
"mogelijk.)"
#: modules/video_filter/rss.c:157
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
msgstr "X11 scherm naam"
#: modules/video_filter/rss.c:158
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:173
#, fuzzy
msgid "Always visible"
msgstr "Altijd Boven"
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:213
#, fuzzy
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
#: modules/video_filter/rv32.c:52
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "MMX conversies van "
#: modules/video_filter/seamcarving.c:57
#, fuzzy
msgid "Seam Carving video filter"
msgstr "Uitsnijde video filter"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:58
#, fuzzy
msgid "Seam Carvinf"
msgstr "Stream informatie..."
#: modules/video_filter/sharpen.c:41
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:42
#, fuzzy
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
"Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
#: modules/video_filter/sharpen.c:60
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Uitsnijde video filter"
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transform type"
msgstr "Transformatie type"
#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Draai 90 graden"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Draai 180 graden"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Draai 270 graden"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Keer Horizontaal om"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Flip vertically"
msgstr "Keer vertikaal om"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Video transformatie filter"
#: modules/video_filter/wall.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
"Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
#: modules/video_filter/wall.c:56
#, fuzzy
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
"Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
#: modules/video_filter/wall.c:60
#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
#: modules/video_filter/wall.c:63
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
#: modules/video_filter/wall.c:64
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Wall video filter"
msgstr "Videowand filter"
#: modules/video_filter/wall.c:71
msgid "Image wall"
msgstr "Video wand"
#: modules/video_filter/wave.c:48
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "Videowand filter"
#: modules/video_output/aa.c:53
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
#: modules/video_output/caca.c:78
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
#: modules/video_output/directfb.c:67
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Run fb on current tty."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:83
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use."
msgstr "Framebuffer apparaat"
#: modules/video_output/fb.c:85
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:101
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
#: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
#: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "X11 scherm naam"
#: modules/video_output/ggi.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
"Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
#: modules/video_output/glide.c:62
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 videa uitvoer"
#: modules/video_output/image.c:48
msgid "Image format"
msgstr "Afbeeldingsformaat"
#: modules/video_output/image.c:49
#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
#: modules/video_output/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Beeld eigenshappen"
#: modules/video_output/image.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
"karakteristieken van de video aan te passen."
#: modules/video_output/image.c:56
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "Video hoogte"
#: modules/video_output/image.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
"karakteristieken van de video aan te passen."
#: modules/video_output/image.c:61
msgid "Recording ratio"
msgstr "Opname ratio"
#: modules/video_output/image.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
"de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
#: modules/video_output/image.c:65
msgid "Filename prefix"
msgstr "Bestandsnaam"
#: modules/video_output/image.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
"Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
"bestandsnaamNUMMER.formaat."
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:82
msgid "Image video output"
msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
#: modules/video_output/mga.c:57
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "DirectX video uitvoer"
#: modules/video_output/msw/directx.c:126
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
#: modules/video_output/msw/directx.c:128
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
"optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
"videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
"dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
"effect als overlays gebruikt worden."
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
#: modules/video_output/msw/directx.c:140
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
"in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
#: modules/video_output/msw/directx.c:144
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
"beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
#: modules/video_output/msw/directx.c:151
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
"Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
"werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
"achtergrond heeft."
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX video uitvoer"
#: modules/video_output/msw/directx.c:317
msgid "Wallpaper"
msgstr "Bureaubladachtergrond"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL video uitvoer"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI video uitvoer"
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
msgstr "Kubus"
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Transparante kubus"
#: modules/video_output/opengl.c:121
#, fuzzy
msgid "Cylinder"
msgstr "Verwijder"
#: modules/video_output/opengl.c:121
#, fuzzy
msgid "Torus"
msgstr "House"
#: modules/video_output/opengl.c:121
#, fuzzy
msgid "Sphere"
msgstr "Snelheid"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SQUAREXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SQUARER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "ASINXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "ASINR"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SINEXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SINER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:149
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:150
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:153
#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "Video positie x coordinaat"
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:156
#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "Video positie x coordinaat"
#: modules/video_output/opengl.c:157
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:159
#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "Video positie x coordinaat"
#: modules/video_output/opengl.c:160
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:163
#, fuzzy
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "OpenGL video uitvoer"
#: modules/video_output/opengl.c:164
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
msgstr "QT Embedded display naam"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
"Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
#: modules/video_output/sdl.c:99
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "XVimage chroma formaat"
#: modules/video_output/sdl.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
"plaats van de snelste en meest efficiënte."
#: modules/video_output/sdl.c:111
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
#: modules/video_output/snapshot.c:59
#, fuzzy
msgid "Snapshot width"
msgstr "Beeldbreedte"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
#, fuzzy
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
#: modules/video_output/snapshot.c:62
#, fuzzy
msgid "Snapshot height"
msgstr "Beeldhoogte"
#: modules/video_output/snapshot.c:63
#, fuzzy
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
#: modules/video_output/snapshot.c:65
#, fuzzy
msgid "Chroma"
msgstr "Chroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
#, fuzzy
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
#: modules/video_output/snapshot.c:70
#, fuzzy
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
#: modules/video_output/snapshot.c:74
#, fuzzy
msgid "Snapshot module"
msgstr "snapshot module"
#: modules/video_output/svgalib.c:55
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib video uitvoer"
#: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo adaptor nummer"
#: modules/video_output/x11/glx.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
"optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
#: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
"hebben ze allebei hun nadelen.\n"
"1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
"dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
"2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
"te zien zijn."
#: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
"Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
#, fuzzy
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
#: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
"Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
"Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
#: modules/video_output/x11/glx.c:112
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
msgid "Use shared memory"
msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
"Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
#: modules/video_output/x11/x11.c:76
msgid "X11 video output"
msgstr "X11 video uitvoer"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
"optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "XVimage chroma formaat"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
"plaats van de snelste en meest efficiënte."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
#, fuzzy
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr "XVideo adaptor nummer"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
"optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
#, fuzzy
msgid "X11 display name"
msgstr "X11 scherm naam"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
"Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
"Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
"Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
#, fuzzy
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
#, fuzzy
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr "GaLaktos animatie plugin"
#: modules/visualization/goom.c:56
msgid "Goom display width"
msgstr "Breedte Goomvideo"
#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom display height"
msgstr "Hoogte Goomvideo"
#: modules/visualization/goom.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
"resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Animatiesnelheid Goom"
#: modules/visualization/goom.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
#: modules/visualization/goom.c:68
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:69
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom effect"
#: modules/visualization/visual/visual.c:36
msgid "Effects list"
msgstr "Lijst van effecten"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
"Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
"Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "Number of bands"
msgstr "Aantal banden"
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
#, fuzzy
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
msgstr "Ruimte tussen banden"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Amplification"
msgstr "Versterking"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Enable peaks"
msgstr "Schakel pieken in"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
#, fuzzy
msgid "Enable bands"
msgstr "Schakel geluid in"
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
#, fuzzy
msgid "Enable base"
msgstr "Schakel pieken in"
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
#, fuzzy
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
msgstr "Selectie"
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
#, fuzzy
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
#, fuzzy
msgid "Peak height"
msgstr "Video hoogte"
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
#, fuzzy
msgid "V-plane color"
msgstr "Inverteer"
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "Number of stars"
msgstr "Aantal sterren"
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
#, fuzzy
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
#: modules/visualization/visual/visual.c:107
msgid "Visualizer"
msgstr "Visuele effecten"
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Visuele effecten filter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spectrum analyser"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Shuffle"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "Sessie naam"
#~ msgid "Autodetection of MTU"
#~ msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Afspelen en stoppen"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Rapporteer een Fout"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licentie"
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "Gebruik DVD menus"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "Spoor Nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal rate"
#~ msgstr "Normale Grootte"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "&Manage"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Dock playlist"
#~ msgstr "afspeellijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Directory..."
#~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Interface"
#, fuzzy
#~ msgid "Show columns"
#~ msgstr "Showtunes"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "Laat stream positie zien"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcoding"
#~ msgstr "Transcode"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "OSS DSP apparaat"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "Video Apparaat"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Apparaat"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Network caching in ms"
#~ msgstr "Standaard \"admin\""
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Toon"
#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
#~ msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "Naamloos"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "Artiest"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "Album"
#~ msgid "Multipart separator string"
#~ msgstr "Multipart scheidingsregel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
#~ msgstr ""
#~ "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de "
#~ "verschillende stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "Sessie"
#~ msgid "Session description"
#~ msgstr "Beschrijving sessie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
#~ msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
#~ msgid ""
#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
#~ msgstr ""
#~ "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
#~ "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
#~ "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
#~ "optreden met deze snellere implementatie."
#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#~ msgstr ""
#~ "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
#~ msgid ""
#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
#~ msgstr ""
#~ "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
#~ "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor "
#~ "een race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te "
#~ "gebruiken, De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard "
#~ "waarde en de snelste implementatie), 1 en 2."
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow "
#~ "moduleAls er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte "
#~ "voor het aparaat gebruikt."
#, fuzzy
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "Geen server"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "FTP wachtwoord"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "UDP poort"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
#~ "relative font size. "
#~ msgstr ""
#~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
#~ "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de "
#~ "relatieve lettertype grootte worden gebruikt."
#, fuzzy
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
#~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "Sample rate"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "Video schalingsfilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "Video Filters"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "Algemene interface instellingen"
#~ msgid "Video snapshot directory"
#~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
#~ msgid ""
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
#~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame. "
#~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
#~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
#~ msgstr "DirectMedia Object decoder "
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
#~ msgstr "Interlaced encoding"
#, fuzzy
#~ msgid "PSNR calculation"
#~ msgstr "Verzadiging"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Start positie"
#~ msgid "Text rendering"
#~ msgstr "Tekst rendering"
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Tarkin decodeer module"
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Video filter instelling"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB Artiest"
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB Categorie"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB Disk ID"
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "CDDB Extra Data"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB genre"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB jaar"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB Titel"
#~ msgid "CD-Text Arranger"
#~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
#~ msgid "CD-Text Composer"
#~ msgstr "CD-Text Componist"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CD-Text Disk ID"
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "CD-Text Genre"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "CD-Text Bericht"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
#~ msgid "CD-Text Performer"
#~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "CD-Text Title"
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Volume"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 Set"
#, fuzzy
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Control"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
#~ msgstr "Multicast netwerkinterface"
#, fuzzy
#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
#~ msgstr ""
#~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
#~ "routing instellingen van het OS."
#~ msgid "By category"
#~ msgstr "Per Categorie"
#~ msgid "Manually added"
#~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
#~ "timeshifted streams."
#~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
#, fuzzy
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
#~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
#~ msgid "Linux OSS audio output"
#~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "Corba Bediening"
#~ msgid "corba control module"
#~ msgstr "corba bedieningsmodule"
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "Afspeellijst metademux"
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
#~ msgid "Muxing application"
#~ msgstr "Muxing applicatie"
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "Schrijf applicatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "Linear"
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "M3U speellijst importeren"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "Auteursrechten"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Category"
#~ msgstr "CDDB Categorie"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "Ondertiteling"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Publication Date"
#~ msgstr "Modulatie type"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "Auteur"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "Verzadiging"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Disk type"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
#~ "handelen :"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr ""
#~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
#~ "instructies op:"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Open het berichten venster"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Dismiss"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
#~ msgid ""
#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
#~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "M3U bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Sorteer op auteur"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Sorteer op Naam"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
#~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
#~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "DAAP toegang"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic black border cropping."
#~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
#~ "\" and \"psychedelic\"."
#~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
#~ msgid "Distort video filter"
#~ msgstr "Verstorings video filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
#~ "and columns."
#~ msgstr ""
#~ "Positioneringsmethode:\n"
#~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
#~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
#~ "ingesteld."
#~ msgid "History parameter"
#~ msgstr "Historie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
#~ "minute, %S = second)."
#~ msgstr ""
#~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
#~ "seconden"
#~ msgid "Time overlay"
#~ msgstr "Tijd overlap"
#~ msgid "Time display sub filter"
#~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "Normaal Afspelen"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Groep"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical border width"
#~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Aantal threads"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
#~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
#, fuzzy
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Gecentreerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Gecentreerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Gecentreerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Gecentreerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Linker"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Rechter"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Gecentreerd"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Beneden"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Beneden"
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Beeldaanpassingen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
#~ "value."
#~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
#~ "to.\n"
#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
#~ "controls below"
#~ msgstr ""
#~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
#~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
#~ "automatisch ingevuld."
#~ msgid "delay"
#~ msgstr "vertraging"
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Meer Info"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
#~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
#~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
#~ msgstr ""
#~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
#~ "here (x coordinate)."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
#~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
#~ msgstr "De titel van het videoscherm."
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
#~ "scherm grootte afspelen."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr ""
#~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
#~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr ""
#~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
#~ "opgeslagen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
#~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
#~ "routing instellingen van het OS."
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "Program"
#~ msgid "Input start time (seconds)"
#~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
#~ msgid "Input stop time (seconds)"
#~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
#~ msgid ""
#~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
#~ "logo."
#~ msgstr ""
#~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
#~ "should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
#~ "opgegeven."
#~ msgid "Preferred codecs list"
#~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
#~ "the other ones."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
#~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
#~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
#~ msgstr ""
#~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
#~ "modules."
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
#~ msgstr ""
#~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
#~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
#~ "value should be set in milliseconds units."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
#~ "in miliseconden opgegeven."
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
#~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
#~ "wordt in milliseconden opgegeven."
#~ msgid "Standard filesystem file input"
#~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
#~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
#~ "wordt in miliseconden opgegeven."
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
#~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
#~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
#~ msgstr ""
#~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
#~ "gevonden."
#, fuzzy
#~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
#~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
#~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
#, fuzzy
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "Output channels number"
#~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the subpicture"
#~ msgstr "X positie van het logo"
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
#~ msgstr "Y positie van het logo"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout of subpictures"
#~ msgstr "Ondertiteling"
#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
#~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
#~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
#~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
#~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
#~ msgid "By default the encoding is CBR."
#~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
#~ "the network synchronisation."
#~ msgstr ""
#~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
#~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
#~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
#~ msgstr ""
#~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
#~ "sluiten."
#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
#~ msgstr ""
#~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
#~ "wijzigen."
#, fuzzy
#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
#~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Poort telnet interface"
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Standaard poort 4212"
#~ msgid "Telnet Interface password"
#~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
#, fuzzy
#~ msgid "Size offset"
#~ msgstr "Schaduw offset"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "Start positie"
#~ msgid ""
#~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
#~ "The effect will be sharper."
#~ msgstr ""
#~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
#~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
#, fuzzy
#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
#~ msgstr ""
#~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
#~ "crashes gehad."
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
#~ "'fullscreen'."
#~ msgstr ""
#~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
#~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
#~ "scherm' mode."
#~ msgid ""
#~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
#~ "stretch the video to fill the entire window."
#~ msgstr ""
#~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
#~ "hierbij genegeerd."
#~ msgid "VIDEO_TS folder"
#~ msgstr "VIDEO_TS map"
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "Uitvoer Opties"
#~ msgid "Transcode options"
#~ msgstr "Transcode opties"
#, fuzzy
#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
#~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
#~ msgid "Last skin used"
#~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
#~ msgid "Select the path to the last skin used."
#~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
#~ msgid "Config of last used skin."
#~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "Doel: "
#~ msgid "Miscellaneous options"
#~ msgstr "Overige Opties"
#~ msgid "Subtitles options"
#~ msgstr "Ondertiteling opties"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Updates"
#~ msgstr "VLC media speler"
#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
#~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
#~ msgstr ""
#~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
#, fuzzy
#~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
#~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
#, fuzzy
#~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
#~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
#~ msgid "IPv4-SAP listening"
#~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
#~ "the standard address."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
#~ msgid "IPv6-SAP listening"
#~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
#~ "the standard address."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
#~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
#~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
#~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
#~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
#~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
#~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
#~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
#~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
#~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
#~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
#~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
#~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
#~ "subpictures overlaying."
#~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
#~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
#~ "streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
#~ msgid "Subpictures filter"
#~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
#~ msgid "List of video output modules"
#~ msgstr "Lijst van video output modules"
#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
#~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
#~ msgid "Alpha blending"
#~ msgstr "Doorzichtigheid"
#~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
#~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
#~ msgid "Height in pixels"
#~ msgstr "Hoogte in pixels"
#~ msgid "Width in pixels"
#~ msgstr "Breedte in pixels"
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
#~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
#, fuzzy
#~ msgid "OSD menu configuration file"
#~ msgstr "VLM configuratie bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
#~ msgstr "X positie van het logo"
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
#~ msgstr "Y positie van het logo"
#, fuzzy
#~ msgid "Update speed of OSD menu"
#~ msgstr "X positie van het logo"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
#~ msgstr "Berichten op het scherm"
#~ msgid "Ascii Art"
#~ msgstr "ASCII-art"
#~ msgid ""
#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
#~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
#~ msgid "Select effect"
#~ msgstr "Effect"
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
#~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
#~ msgid "Defines whether to draw peaks."
#~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
#, fuzzy
#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
#~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
#, fuzzy
#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
#~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Bewaar speellijst"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
#~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
#~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
#~ msgstr "Ogg stream demuxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "PLS speellijst importeren"
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "raw DV demuxer"
#~ msgid "Text subtitles demux"
#~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
#~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "Activeer"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable loop filter"
#~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Scene-cut detection."
#~ msgstr "Effect"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Eigenschappen"
#, fuzzy
#~ msgid "from "
#~ msgstr "Van"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface showing control interface"
#~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "Info voor Elementen"
#, fuzzy
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "Type"
#, fuzzy
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "Video grootte"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Selecteer audio"
#~ msgid "Time To Live"
#~ msgstr "Levenstijd"
#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
#~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
#~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
#~ msgid "CoreAudio output"
#~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "SLP Aankondigingen"
#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
#~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
#~ msgid "SLP announcing"
#~ msgstr "SLP aankondigingen"
#~ msgid "Announce this session with SLP"
#~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
#~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
#~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
#~ "streaming protocolen.\n"
#~ "\n"
#~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
#~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
#~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
#~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
#~ "port 8080)."
#~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry "
#~ msgstr "Onderdeel"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Segment"
#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
#~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "Venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "Venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Open MRL"
#~ msgstr "Open"
#~ msgid "Audio output volume"
#~ msgstr "Geluidsvolume"
#~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
#~ msgstr ""
#~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
#~ "streams."
#~ msgid "Network interface address"
#~ msgstr "Netwerk interface adres"
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ "multicasting interface here."
#~ msgstr ""
#~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
#~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
#~ "instellen."
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "Selecteer programmas"
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "Audiospoor"
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
#~ msgstr ""
#~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
#~ "toegangsmodulse."
#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
#~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
#~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
#~ msgid "Old playlist open"
#~ msgstr "Open oude afspeellijst"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Kleur inversie"
#, fuzzy
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "Kleur inversie"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Fout"
#~ msgid "SAP announces"
#~ msgstr "SAP aankondigingen"
#, fuzzy
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "Stream"
#~ msgid "Channel mixer"
#~ msgstr "Kanalen mixer"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
#~ "headphone."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
#~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
#, fuzzy
#~ msgid "Wizard..."
#~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgid "SLP attribute identifiers"
#~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
#~ msgid ""
#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
#~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
#~ "zoeken op alle attributen."
#~ msgid "SLP scopes list"
#~ msgstr "SLP scope lijst"
#~ msgid ""
#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
#~ msgstr ""
#~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
#~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
#~ msgid "SLP naming authority"
#~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
#~ msgid ""
#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
#~ "and the empty string for the default of IANA."
#~ msgstr ""
#~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
#~ "lege string voor de standaard in IANA."
#~ msgid "SLP LDAP filter"
#~ msgstr "SLP LDAP filter"
#~ msgid ""
#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
#~ msgstr ""
#~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
#~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
#~ msgid "Language requested in SLP requests"
#~ msgstr "Taal in SLP requests"
#~ msgid ""
#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
#~ msgstr ""
#~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
#~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
#~ "zoekvragen."
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "SLP invoer"
#~ msgid ""
#~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
#~ ">32767)."
#~ msgstr ""
#~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
#~ "geregistreerd. (0->32767)"
#~ msgid "Joystick device"
#~ msgstr "Joystick apparaat"
#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
#~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
#~ msgid "Repeat time (ms)"
#~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
#~ msgid ""
#~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
#~ "herhaald"
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
#~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
#~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
#~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
#~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
#~ msgid "Action mapping"
#~ msgstr "Actie mapping"
#~ msgid "Allows you to remap the actions."
#~ msgstr "Wijzig de acties."
#~ msgid "Show tooltips"
#~ msgstr "Toon tooltips"
#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
#~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
#~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
#~ "preferences menu will occupy."
#~ msgstr ""
#~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
#~ "is in te stellen."
#~ msgid "Interface default search path"
#~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
#~ "open when looking for a file."
#~ msgstr ""
#~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
#~ "zoeken."
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "GNOME interface"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Open Bestand..."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Open een bestand"
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Open _Disk..."
#~ msgid "_Network stream..."
#~ msgstr "_Netwerk stream..."
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
#~ msgid "_Eject Disc"
#~ msgstr "Ver_wijder Disk"
#~ msgid "Eject disc"
#~ msgstr "Verwijder schijf"
#~ msgid "_Hide interface"
#~ msgstr "_Verberg interface"
#~ msgid "Progr_am"
#~ msgstr "Progr_amma"
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "Selecteer het programma"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Titel"
#~ msgid "Choose title"
#~ msgstr "Kies een titel"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "_Hoofdstuk"
#~ msgid "Choose chapter"
#~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
#~ msgid "_Playlist..."
#~ msgstr "_Speellijst..."
#~ msgid "_Modules..."
#~ msgstr "_Modules..."
#~ msgid "Open the module manager"
#~ msgstr "Open de module manager"
#~ msgid "Open the messages window"
#~ msgstr "Open het berichten venster"
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Taal"
#~ msgid "Select audio channel"
#~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Ondertiteling"
#~ msgid "Select subtitles channel"
#~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "Volledig Scherm"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Audio"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#~ msgid "Open disc"
#~ msgstr "Open disk"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Net"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Sat"
#~ msgid "Open a satellite card"
#~ msgstr "Open een satelliet kaart"
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "Pauzeer stream"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Snel"
#~ msgid "Next file"
#~ msgstr "Volgende Bestand"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "Select previous title"
#~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Hoofdstuk:"
#~ msgid "Select previous chapter"
#~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "Volledig scherm"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "_Netwerk Stream..."
#~ msgid "_Jump..."
#~ msgstr "_Spring..."
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "Verander van Programma"
#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "_Navigeer"
#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
#~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
#~ msgid "Toggle _Interface"
#~ msgstr "_Interface"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
#~ msgid ""
#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
#~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
#~ msgid "Open Stream"
#~ msgstr "Open Stream"
#~ msgid "Symbol Rate"
#~ msgstr "Symbol Rate"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "stream output"
#~ msgstr "stream uitvoer"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Modules"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
#~ "versie."
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Onderdeel"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Inverteer"
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "stroom output (MRL)"
#~ msgid "Destination Target: "
#~ msgstr "Doel: "
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Pad:"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
#~ msgid "Gtk+ interface"
#~ msgstr "Gtk+ interface"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Bestand"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Sluit"
#~ msgid "Close the window"
#~ msgstr "Sluit het venster"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "Af_sluiten"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Sluit programma af"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Toon"
#~ msgid "Hide the main interface window"
#~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
#~ msgid "Navigate through the stream"
#~ msgstr "Navigeer door de stream"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Instellingen"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Voorkeuren..."
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Help"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Over dit programma"
#~ msgid "Open a Satellite Card"
#~ msgstr "Open een satelliet kaart"
#~ msgid "Go Backward"
#~ msgstr "Ga Terug"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "Pauzeer Stream"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "Speel langzamer"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "Speel Sneller"
#~ msgid "Open Playlist"
#~ msgstr "Open Speellijst"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Vorig Bestand"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Volgende Bestand"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "S_peel"
#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
#~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
#~ msgid "Open Target"
#~ msgstr "Open Doel"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
#~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
#~ msgid "Use stream output"
#~ msgstr "Voer uit naar stream"
#~ msgid "Stream output configuration "
#~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Ga naar:"
#~ msgid "s."
#~ msgstr "s."
#~ msgid "m:"
#~ msgstr "m:"
#~ msgid "h:"
#~ msgstr "h:"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Geselecteerd"
#~ msgid "_Crop"
#~ msgstr "_Verklein"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Inverteer"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Selecteer"
#~ msgid "Stream output (MRL)"
#~ msgstr "Stroom output (MRL)"
#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
#~ msgid "Title %d (%d)"
#~ msgstr "Titel %d (%d)"
#~ msgid "Chapter %d"
#~ msgstr "Hoofdstuk %d"
#~ msgid "Disk type"
#~ msgstr "Disk type"
#~ msgid "Title "
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "Hoofdstuk"
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "Apparaat naam"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Talen"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "taal"
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "Open &Disk"
#~ msgid "Open &Stream"
#~ msgstr "Open &Stroom"
#~ msgid "&Backward"
#~ msgstr "Ga &Terug"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Stop"
#~ msgid "P&ause"
#~ msgstr "P&auze"
#~ msgid "&Slow"
#~ msgstr "&Langzaam"
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "S&nel"
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Open een bestaand document"
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "Sluit deze applicatie"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
#~ msgid "Enables/disables the status bar"
#~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
#~ msgid "Opens a disk"
#~ msgstr "Open een disk"
#~ msgid "Opens a network stream"
#~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
#~ msgid "Starts playback"
#~ msgstr "Start afspelen"
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Klaar."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Openen bestand..."
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Afsluiten..."
#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "Toggle toolbar..."
#~ msgid "Toggle the status bar..."
#~ msgstr "Toggle de statusbar..."
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "KDE interface"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Berichten:"
#~ msgid "Address "
#~ msgstr "Adres"
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Poort"
#~ msgid "Video Filters"
#~ msgstr "Video Filters"
#~ msgid "Demux number"
#~ msgstr "Demux nummer"
#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
#~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
#~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
#~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
#~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
#~ msgid "Use diseqc with antenna"
#~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
#, fuzzy
#~ msgid "< Back"
#~ msgstr "Terug"
#, fuzzy
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Volgende"
#, fuzzy
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose here your input stream"
#~ msgstr "Opnemen van de stream"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
#~ msgstr "Video codec"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "Video codec"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
#~ msgstr "Video codec"
#, fuzzy
#~ msgid "DivX second version"
#~ msgstr "MMX conversies van "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
#~ msgstr "MPEG audio decoder"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD audio format"
#~ msgstr "VCD formaat"
#~ msgid "MPEG4"
#~ msgstr "MPEG4"
#, fuzzy
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "AVI"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grieks"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Pashto"
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "Braziliaans"
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Tetum"
#~ msgid "Late delay (ms)"
#~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
#~ msgid "I263"
#~ msgstr "I263"
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
#~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
#~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
#~ msgid "Time to live"
#~ msgstr "Multicast timeout"
#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
#~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
#, fuzzy
#~ msgid "MPJPEG"
#~ msgstr "MJPEG:"
#, fuzzy
#~ msgid "Caca"
#~ msgstr "Klassiek"
#, fuzzy
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "Video"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %A : The album information\n"
#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
#~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
#~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
#~ "SEGMENT...\n"
#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
#~ " %P : The publisher ID\n"
#~ " %p : The preparer ID\n"
#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
#~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
#~ " %V : The volume set ID\n"
#~ " %v : The volume ID\n"
#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
#~ "de Unix datum \n"
#~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
#~ " %A : Album informatie\n"
#~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
#~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
#~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
#~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
#~ "SEGMENT...\n"
#~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
#~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
#~ " %P : De uitgever ID\n"
#~ " %p : De drukker van %I\n"
#~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
#~ " %T : Het track nummer\n"
#~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
#~ " %v : Het volume %I\n"
#~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
#~ " %% : een % \n"
#, fuzzy
#~ msgid "bad entry number"
#~ msgstr "Tuner nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolame"
#~ msgstr "Volume"
#, fuzzy
#~ msgid "Showintf"
#~ msgstr "Toon Interface"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Selecteer"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-TS"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "Option/Alt"
#~ msgstr "Optie/Alt"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "Alles &selecteren"
#~ msgid "PLS file"
#~ msgstr "PLS bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWindows"
#~ msgstr "Venster"
#, fuzzy
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Ondertiteling"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "DirectX video uitvoer"
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "AAC demuxer"
#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
#~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
#~ msgid "Screenshot Path"
#~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
#~ msgid "Screenshot Format"
#~ msgstr "Schermafdruk formaat"
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
#~ msgid "Choose audio channel"
#~ msgstr "Selecteer een kanaal"
#~ msgid "Choose subtitle track"
#~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
#~ msgid "Empty if no stream output."
#~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
#~ msgid "Vol %%%d"
#~ msgstr "Volume %%%d"
#~ msgid "Vol %d%%"
#~ msgstr "Volume %d%%"
#~ msgid "Extended help"
#~ msgstr "Uitgebreide help"
#~ msgid "List additional commands."
#~ msgstr "Toon extra instructies"
#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
#~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
#~ msgid ""
#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
#~ msgstr ""
#~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
#~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
#~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
#~ "beschikbaar is."
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "VLC voorkeuren"
#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
#~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
#~ msgid "Select file or directory"
#~ msgstr "Selecteer bestand of map"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "SAP interface"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
#~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
#~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
#, fuzzy
#~ msgid "IDR frames"
#~ msgstr "Gebruik keyframes"
#~ msgid ""
#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
#~ "module in the Modules section.\n"
#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
#~ msgstr ""
#~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
#~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
#~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
#~ msgid "VLC modules preferences"
#~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
#~ msgid ""
#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
#~ "Modules are sorted by type."
#~ msgstr ""
#~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
#~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
#~ msgstr ""
#~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
#~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
#~ msgid ""
#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
#~ "preferred subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
#~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
#~ msgid "Demuxers settings"
#~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
#~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
#~ msgid ""
#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
#~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
#~ msgid "Stream output access modules settings"
#~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
#~ "access modules."
#~ msgstr ""
#~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
#~ "toegangsmodule instellen."
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
#~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
#~ msgid "Text renderer settings"
#~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
#~ msgid "Video output modules settings"
#~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
#~ msgid ""
#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
#~ "worden.\n"
#~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
#~ msgid ""
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
#~ msgstr ""
#~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
#~ "ontwikkelaars)"
#~ msgid "DVDRead Input"
#~ msgstr "DVDread input"
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "external call 1\n"
#~ "all calls 2\n"
#~ "packet assembly info 4\n"
#~ "image bitmaps 8\n"
#~ "image transformations 16\n"
#~ "rendering information 32\n"
#~ "extract subtitles 64\n"
#~ "misc info 128\n"
#~ msgstr ""
#~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
#~ "externe aanroep 1\n"
#~ "alle aanroepen 2\n"
#~ "packet assembly info 4\n"
#~ "image bitmaps 8\n"
#~ "image transformaties 16\n"
#~ "rendering informatie 32\n"
#~ "extract subtitels 64\n"
#~ "overige informatie 128\n"
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
#~ msgid ""
#~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
#~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
#~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
#~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
#~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
#~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
#~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
#~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
#~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
#~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
#~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
#~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
#~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
#~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
#~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
#~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
#~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
#~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
#~ msgid ""
#~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
#~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
#~ "mean until the next subtitle."
#~ msgstr ""
#~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
#~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
#~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
#~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
#~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
#~ msgid ""
#~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
#~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
#~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
#~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
#~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
#~ "in de stroom."
#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
#~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
#~ msgid ""
#~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
#~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
#~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
#~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
#~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
#~ "stroom."
#~ msgid "Xvid video decoder"
#~ msgstr "Xvid video decoder"
#~ msgid "Item Enabled"
#~ msgstr "Element beschikbaar"
#~ msgid "Enable all group items"
#~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
#~ msgid "Disable all group items"
#~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgstr "Verwijder Groep"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Voeg Groep Toe"
#~ msgid "Sort by &author"
#~ msgstr "Sorteer op auteur"
#~ msgid "Reverse sort by author"
#~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Activeer"
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "&Deactiveer"
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "(De)activeer"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Naar Boven"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Naar Beneden"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Nieuwe Groep"
#~ msgid "Sort by &group"
#~ msgstr "Sorteer op Groep"
#~ msgid "Reverse sort by group"
#~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
#~ msgid "&Enable all group items"
#~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
#~ msgid "&Disable all group items"
#~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "&Groepen"
#~ msgid "Enter a name for the new group:"
#~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
#, fuzzy
#~ msgid "| no entries\n"
#~ msgstr "Onderdeel"
#~ msgid "Extended Data"
#~ msgstr "Extra Data"
#~ msgid "Disc Artist(s)"
#~ msgstr "Disc Artiest(en)"
#~ msgid "CDDB Disc Category"
#~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Jaar"
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "Spoor Artiest"
#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "Spoor Title"
#~ msgid "C post processing"
#~ msgstr "Normale Nabewerking"
#~ msgid "MMX post processing"
#~ msgstr "MMX nabewerking"
#~ msgid "MMX EXT post processing"
#~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
#~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "Stop Stream"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Over..."
#~ msgid "Play stream"
#~ msgstr "Start stream"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop filter"
#~ msgstr "Logo overlay filter"
#~ msgid "Random effect"
#~ msgstr "Sterren effect"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Audio filters"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "Meditative"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "Breedte"
#, fuzzy
#~ msgid "geometry"
#~ msgstr "Spectrum"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Buffering"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linear"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Olijf"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "Meer informatie"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "Groep"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "schakel in"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "schakel in"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "Horizontaal"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "Metadata"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Versterking"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "Audio apparaat naam"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "FTP wachtwoord"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Instellingen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filters (v2)"
#~ msgstr "Filters"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "ffmpeg video filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface host"
#~ msgstr "Poort telnet interface"
#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Spring"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only)."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."