vlc/po/ar.po

22966 lines
746 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
# FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
"Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "تفضيلات VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "General"
msgstr "عامّ"
#: include/vlc_config_cat.h:43
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
#: modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "إعدادات الواجهات"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "General interface settings"
msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Main interfaces"
msgstr "الواجهات العامة"
#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
msgid "Control interfaces"
msgstr "واجهات السيطرة"
#: include/vlc_config_cat.h:52
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
#: src/libvlc-module.c:1395 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
msgid "Audio"
msgstr "الصوت"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio settings"
msgstr "إعدادات الصوت"
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
msgid "General audio settings"
msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:436
msgid "Filters"
msgstr "مرشّحات"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Visualizations"
msgstr "مؤثرات بصرية"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
msgid "Audio visualizations"
msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Output modules"
msgstr "وحدات الإخراج"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1772
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرّقات"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
#: src/libvlc-module.c:1443 modules/gui/macosx/extended.m:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
#: modules/stream_out/transcode.c:197
msgid "Video"
msgstr "الفيديو"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video settings"
msgstr "وضعيات الصورة"
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
msgid "General video settings"
msgstr "إعدادات الصورة العامة"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "الترجمة/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
" .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
"الشاشة "
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
msgstr "إدخال/ كوديك"
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات تسمح "
"بضبط القراءة"
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
msgstr "وحدات الوصول"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
" و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
"المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
"تعديلها هي "
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Access filters"
msgstr "فمُرشحات الدخول"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
" .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
"الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgstr "مُرَمِزْ الفيديو"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
msgstr "مُرَمِزات أخرى"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1698
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "ناتج التيار"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
"\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
"عملية\n"
" (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
" .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
msgstr "Muxers"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
" ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
"(صوتية, فيديو…)\n"
"احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
msgstr "ناتج الوصول"
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
"الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
"تفعل هذا\n"
".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
msgstr " المُحَزَّمْ."
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
" المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
"muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
"احتمالا غير مقبول\n"
"يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
msgstr "تدفق الخروج "
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
"المعلومات "
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
#: modules/services_discovery/sap.c:306
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
"باستخدام SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "فديو على الطلب"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1834
#: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
#: modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
msgid "Playlist"
msgstr "قائمة التشغيل"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
"تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
msgid "Services discovery"
msgstr "إكتشاف الخدمات"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1657
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
msgstr "خصائص CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
"تعطيل تسارع"
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "Advanced settings"
msgstr "خيارات متقدمة"
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
msgid "Network"
msgstr "شبكة اتصال"
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "إعدادات وحدات كروما"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "Encoders settings"
msgstr "إعدادت الترميز"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
"إسم ملف العناوين الثانوية"
#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
msgstr "لاتتوفر مساعدة"
#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
#: include/vlc_interface.h:147
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
"وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "خيارات متقدمة..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
msgid "Open &Directory..."
msgstr "فتح مجلد..."
#: include/vlc_intf_strings.h:37
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
#: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
#, fuzzy
msgid "Media Information..."
msgstr "التحويل"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Codec Information..."
msgstr "التحويل"
#: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
msgid "Messages..."
msgstr "...الرسائل"
#: include/vlc_intf_strings.h:44
msgid "Extended settings..."
msgstr "إعدادت الترميز"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "Go to specific time..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "قوائم العناوين"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#, fuzzy
msgid "VLM Configuration..."
msgstr "حمل التشكيل "
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "About VLC media player..."
msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
#: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
#: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
msgstr "تشغيل"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
msgid "Fetch information"
msgstr "معلومات ميتا"
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Information..."
msgstr "التحويل"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "Sort"
msgstr "ترتيب"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
msgid "Add node"
msgstr "إضافة فرع"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Stream..."
msgstr "...التدفق"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Save..."
msgstr "...حفظ"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
#, fuzzy
msgid "Open Folder..."
msgstr "...فتح ملف"
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1089
msgid "Repeat all"
msgstr "اعادة تشغيل الكل"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
msgid "Repeat one"
msgstr "تكرار تشغيل"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "No repeat"
msgstr "لا إعادة"
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1288
#: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
#, fuzzy
msgid "Random off"
msgstr "إيقاف عشوائي "
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Add to playlist"
msgstr "تشغيل القائمة"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add to media library"
msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Add file..."
msgstr "...إضافة ملف"
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Advanced open..."
msgstr "خيارات متقدمة..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76
msgid "Add directory..."
msgstr "...اضافة مجلد"
#: include/vlc_intf_strings.h:78
msgid "Save playlist to file..."
msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
#: include/vlc_intf_strings.h:79
msgid "Load playlist file..."
msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
msgid "Search"
msgstr "بحث"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "Search filter"
msgstr "بحث مُرشح "
#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgid "Additional sources"
msgstr "مصادر إضافية"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Image clone"
msgstr "نسخ الصورة"
#: include/vlc_intf_strings.h:94
msgid "Clone the image"
msgstr "قص الصورة"
#: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
msgid "Magnification"
msgstr "توسيع"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
msgid "Waves"
msgstr "حفظ"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid "Image colors inversion"
msgstr "عكس الصورة"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
#: include/vlc_intf_strings.h:109
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
#: include/vlc_intf_strings.h:112
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
"محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
"الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
#: include/vlc_intf_strings.h:119
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
msgid "Meta-information"
msgstr "معلومات ميتا"
#: include/vlc_meta.h:184
msgid "Codec Name"
msgstr "إسم الترميز"
#: include/vlc_meta.h:185
msgid "Codec Description"
msgstr "وصف الترميز"
#: include/vlc/vlc.h:587
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
" العامة GNU يمكنك من إعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
"للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
"VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS انظر ملف .\n"
#: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
#: src/audio_output/filters.c:221
msgid "Audio filtering failed"
msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
#: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
#: src/audio_output/filters.c:222
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
#: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
#: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
#: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
msgstr "تعطيل"
#: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
msgid "Spectrometer"
msgstr "منظار الطيف"
#: src/audio_output/input.c:95
msgid "Scope"
msgstr "مجال"
#: src/audio_output/input.c:97
msgid "Spectrum"
msgstr "طيف"
#: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "معادِل"
#: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "مُرشحات الصوت"
#: src/audio_output/input.c:178
#, fuzzy
msgid "Replay gain"
msgstr "إعادة نوع الربح"
#: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Audio Channels"
msgstr "قنوات الصوت"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
#: modules/access/v4l2.c:87 modules/access/v4l.c:124
#: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
#: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
#: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "ستيريو"
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
#: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: src/audio_output/output.c:131
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby محيط "
#: src/audio_output/output.c:143
msgid "Reverse stereo"
msgstr "ستيريو عكسي"
#: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
#: src/playlist/loadsave.c:146
msgid "Media Library"
msgstr "مكتبة الوسائط"
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
#: src/extras/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:714
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:740
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
#: src/extras/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
#: src/input/control.c:310
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "مفضلة %i"
#: src/input/decoder.c:106
msgid "No suitable decoder module for format"
msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
#: src/input/decoder.c:107
#, c-format
msgid ""
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
msgstr ""
" \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
" أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
#: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
#: src/input/decoder.c:160
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
#: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
#: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
#: modules/access/cdda/info.c:1002
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "مقطع %i"
#: src/input/es_out.c:655
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
#: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Program"
msgstr "برنامج"
#: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "تيار %d"
#: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
msgid "Codec"
msgstr "كوديك"
#: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "القنوات"
#: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
msgid "Sample rate"
msgstr " نسبة نموذجية"
#: src/input/es_out.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:2037
msgid "Bits per sample"
msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
#: src/input/es_out.c:2042 modules/access_output/shout.c:86
#: modules/access/pvr.c:92 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
msgid "Bitrate"
msgstr "معدل البت"
#: src/input/es_out.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:2054
msgid "Resolution"
msgstr "دقة الشاشة"
#: src/input/es_out.c:2060
msgid "Display resolution"
msgstr "دقة العرض"
#: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "تدفق الصور"
#: src/input/es_out.c:2077
msgid "Subtitle"
msgstr "الترجمة"
#: src/input/input.c:2270
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
#: src/input/input.c:2271
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
#: src/input/input.c:2366
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
#: src/input/input.c:2367
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
#: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
msgid "Artist"
msgstr "الكاتب"
#: src/input/meta.c:44
msgid "Genre"
msgstr "الصنف"
#: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النسخ"
#: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
msgid "Album"
msgstr "الألبوم "
#: src/input/meta.c:47
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr "عدد المسار."
#: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
msgid "Rating"
msgstr "التقدير "
#: src/input/meta.c:50
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: src/input/meta.c:51
msgid "Setting"
msgstr "إعداد"
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
msgid "URL"
msgstr "ملقم انترنت"
#: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
msgid "Now Playing"
msgstr "التشغيل الآن"
#: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "الناشر"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Encoded by"
msgstr "مشفر من "
#: src/input/meta.c:57
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "ملقم انترنت"
#: src/input/meta.c:58
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "مقاطع"
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "إضافة للمفضلة"
#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
msgid "Programs"
msgstr "البرامج"
#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
msgid "Chapter"
msgstr "الفصل"
#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
msgid "Navigation"
msgstr "تشغيل"
#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Video Track"
msgstr "مقطع الفيديو"
#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Audio Track"
msgstr "مقطع الصوت"
#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
msgid "Subtitles Track"
msgstr "مقطع الترجمة"
#: src/input/var.c:260
msgid "Next title"
msgstr "العنوان القادم"
#: src/input/var.c:265
msgid "Previous title"
msgstr "العنوان السابق"
#: src/input/var.c:288
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr " العنوان %i"
#: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "الفصل %i"
#: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:516
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
msgid "Next chapter"
msgstr "الفصل اللاحق"
#: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
msgid "Previous chapter"
msgstr "الفصل السابق "
#: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "وسائط: %s"
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
#: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Cancel"
msgstr "الغاء"
#: src/interface/interaction.c:361
msgid "Ok"
msgstr "موافق"
#: src/interface/interface.c:223
msgid "Switch interface"
msgstr "تبديل الواجهة"
#: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
#: modules/gui/macosx/intf.m:576
msgid "Add Interface"
msgstr "إضافة واجهة"
#: src/interface/interface.c:256
msgid "Telnet Interface"
msgstr "واجهة التّلنتْ"
#: src/interface/interface.c:259
msgid "Web Interface"
msgstr "واجهة الويب"
#: src/interface/interface.c:262
msgid "Debug logging"
msgstr "تسجيل الرسائل"
#: src/interface/interface.c:265
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "حركة الفأرة"
#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1743
#: src/modules/modules.c:2057
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc-common.c:298
msgid "Help options"
msgstr "خيارات المساعدة"
#: src/libvlc-common.c:1508 src/modules/configuration.c:1321
msgid "string"
msgstr "وتر"
#: src/libvlc-common.c:1527 src/modules/configuration.c:1285
msgid "integer"
msgstr "عدد صحيح"
#: src/libvlc-common.c:1554 src/modules/configuration.c:1310
msgid "float"
msgstr "تعويم"
#: src/libvlc-common.c:1567
msgid " (default enabled)"
msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
#: src/libvlc-common.c:1568
msgid " (default disabled)"
msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
#: src/libvlc-common.c:1833
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC نسخة %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1834
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc-common.c:1836
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "المؤلف: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1838
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
#: src/libvlc-common.c:1869
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
#: src/libvlc-common.c:1889
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"... إضغط على دخول للمواصلة\n"
#: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
#: src/libvlc-module.c:80
msgid "American English"
msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
#: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "عربي"
#: src/libvlc-module.c:82
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "البرتغالية البرازيلية"
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "British English"
msgstr "الإنجليزية البريطانية"
#: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "قطالوني"
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "الصينية التقليدية"
#: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "تشيكي"
#: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "داناماركي"
#: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "يوناني"
#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "فلندي"
#: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: src/libvlc-module.c:91
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "جورجي"
#: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "عبري"
#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "هنغاري "
#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "الكورية"
#: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "ملايي"
#: src/libvlc-module.c:100
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr "فارسي"
#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "بولندي"
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "روماني"
#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "الصينية البسيطة"
#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
msgstr "سلوفاكي"
#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفيني"
#: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr "سويدي "
#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
"مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
#: src/libvlc-module.c:134
msgid "Interface module"
msgstr "وحدة الواجهة"
#: src/libvlc-module.c:136
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
"الواجهات المستعملة من"
#: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
msgid "Extra interface modules"
msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
#: src/libvlc-module.c:142
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
"التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
"(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
"إنذار, 2 = تنقيح"
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Be quiet"
msgstr "كن هادئا"
#: src/libvlc-module.c:158
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
#: src/libvlc-module.c:160
msgid "Default stream"
msgstr "تيار افتراضي"
#: src/libvlc-module.c:162
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
#: src/libvlc-module.c:165
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
"للواجهة، في حالة إختيار"
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Color messages"
msgstr "رسائل اللون"
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
"لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Show advanced options"
msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
#: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:185
msgid "Interface interaction"
msgstr " واجهة التفاعل"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
#: src/libvlc-module.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
"الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
"الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Audio output module"
msgstr "وحدة اخراج الصوت"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
"المستعملة من "
#: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
#: modules/stream_out/display.c:36
msgid "Enable audio"
msgstr "تمكين الصوت"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
"يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Force mono audio"
msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
#: src/libvlc-module.c:215
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Default audio volume"
msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
"القيمة يدوياً"
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Audio output volume step"
msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
#: src/libvlc-module.c:232
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:234
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
"44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
#: src/libvlc-module.c:238
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
"معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
"وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
#: src/libvlc-module.c:245
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
"يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
#: src/libvlc-module.c:250
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
#: src/libvlc-module.c:252
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
"(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
#: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
#: src/libvlc-module.c:258
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
"بالإفتراض الخرج السمعي "
#: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
#: src/libvlc-module.c:263
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
"المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
"Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "On"
msgstr "تشغيل "
#: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
msgid "Off"
msgstr "تعطيل"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio visualizations "
msgstr "مشاهدة السمعي"
#: src/libvlc-module.c:279
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
#: src/libvlc-module.c:283
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode"
msgstr "إعادة نوع الربح"
#: src/libvlc-module.c:285
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
#: src/libvlc-module.c:287
#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
msgstr "إعادة نوع الربح"
#: src/libvlc-module.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
#: src/libvlc-module.c:292
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "تيار افتراضي"
#: src/libvlc-module.c:294
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:296
#, fuzzy
msgid "Peak protection"
msgstr "خفض الضجيج"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
msgstr "لا شي"
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
#: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
#: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
#: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
msgid "Track"
msgstr "مقاطع"
#: src/libvlc-module.c:309
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
"الفيديو المُرشَح \n"
".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
"يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
#: src/libvlc-module.c:315
msgid "Video output module"
msgstr "وحدة إخراج الفديو"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
"ناتج الفيديو التي يستخدمها"
#: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable video"
msgstr "تمكين الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:322
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
"التجهيزيه"
#: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Video width"
msgstr "عرض الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:327
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
#: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "Video height"
msgstr "ارتفاع الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
#: src/libvlc-module.c:335
msgid "Video X coordinate"
msgstr "للفديو X الموقع "
#: src/libvlc-module.c:337
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "للفديو Y الموقع "
#: src/libvlc-module.c:342
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
#: src/libvlc-module.c:345
msgid "Video title"
msgstr "عنوان الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:347
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
#: src/libvlc-module.c:350
msgid "Video alignment"
msgstr "محاذاة الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:352
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
"،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
"القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
#: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Center"
msgstr "وسط"
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
#: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Top"
msgstr "أعلى"
#: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid "Bottom"
msgstr "أسفل"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Top-Left"
msgstr "أعلى يسار"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Top-Right"
msgstr "أعلى يمين"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Bottom-Left"
msgstr "أسفل يسار"
#: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid "Bottom-Right"
msgstr "أسفل يمين"
#: src/libvlc-module.c:360
msgid "Zoom video"
msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
#: src/libvlc-module.c:362
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
#: src/libvlc-module.c:364
msgid "Grayscale video output"
msgstr "فيديو تدرج رمادي "
#: src/libvlc-module.c:366
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
"سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
#: src/libvlc-module.c:369
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "تمكين الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:371
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:375
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Overlay video output"
msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
#: src/libvlc-module.c:379
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
"قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
#: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
msgid "Always on top"
msgstr "دائما في المقدمة"
#: src/libvlc-module.c:384
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
#: src/libvlc-module.c:386
msgid "Show media title on video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:388
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Show video title for x miliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:392
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:394
#, fuzzy
msgid "Position of video title."
msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
#: src/libvlc-module.c:396
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Disable screensaver"
msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:406
#, fuzzy
msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during anyplayback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
msgstr "زخارف النافذة"
#: src/libvlc-module.c:412
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
" ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
"حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video output filter module"
msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز المُرشحات "
"لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video filter module"
msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
"او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "دليل الإلتقاط"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Video snapshot format"
msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:447
#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
msgstr "عرض صورة اللقطة"
#: src/libvlc-module.c:449
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
"pixels."
msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
#: src/libvlc-module.c:452
#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
#: src/libvlc-module.c:454
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
"pixels."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Video cropping"
msgstr "قص الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
" .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
" ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
".معبر عن عموم الصورة"
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "نسية الترميز المصدرية"
#: src/libvlc-module.c:465
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
"يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
"لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
"عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
"الصورة شكل المربع."
#: src/libvlc-module.c:472
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
"1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
#: src/libvlc-module.c:491
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
"لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
#: src/libvlc-module.c:495
msgid "Skip frames"
msgstr "تجاهل اطارات"
#: src/libvlc-module.c:497
#, fuzzy
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
"الاطار "
#: src/libvlc-module.c:500
msgid "Drop late frames"
msgstr "إزالة الإطارات"
#: src/libvlc-module.c:502
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Quiet synchro"
msgstr "تزامن هادئ"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
"او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
#: src/libvlc-module.c:521
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية للقيود "
"الإدارية"
#: src/libvlc-module.c:524
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
".لك ان تضع 10000 "
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "مزامنة الساعة"
#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
#: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
msgid "Network synchronisation"
msgstr "مزامنة الشبكة "
#: src/libvlc-module.c:536
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
"في أماكن متقدمة / الشبكة "
#: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1116
#: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
#: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
msgid "Default"
msgstr "الإفتراضي"
#: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
msgstr "تمكين"
#: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
msgid "UDP port"
msgstr "منفذ UDP"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
#: src/libvlc-module.c:548
msgid "MTU of the network interface"
msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
#: src/libvlc-module.c:550
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "(TTL)حد القفزة "
#: src/libvlc-module.c:557
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
" ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
"المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multicast واجهة إخراج "
#: src/libvlc-module.c:563
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
" هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
"العنوان "
#: src/libvlc-module.c:570
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
"المتباينة للتدفق\n"
".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
#: src/libvlc-module.c:577
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
"شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
#: src/libvlc-module.c:583
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
#: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
msgid "Audio track"
msgstr "مقطع الصوت"
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
#: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
msgid "Subtitles track"
msgstr "مقطع الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:596
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
#: src/libvlc-module.c:599
msgid "Audio language"
msgstr "لغة الصوت"
#: src/libvlc-module.c:601
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
"الرسائل لرمز البلد"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Subtitle language"
msgstr "لغة الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:606
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
"الرسائل لرمز البلد"
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Audio track ID"
msgstr "هوية المقطع السمعي"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "هوية مقطع الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Input repetitions"
msgstr "تكرار المدخلات"
#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
#: src/libvlc-module.c:622
msgid "Start time"
msgstr "وقت البداية"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Stop time"
msgstr "وقت التوقّف"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
#: src/libvlc-module.c:630
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "فيجى "
#: src/libvlc-module.c:632
#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input list"
msgstr "قائمة المدخل"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
#: src/libvlc-module.c:639
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
#: src/libvlc-module.c:641
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
"إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
#: src/libvlc-module.c:653
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
"على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
" .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Force subtitle position"
msgstr "إجبارموضع الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
#: src/libvlc-module.c:664
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
#: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1535 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
#: modules/stream_out/transcode.c:281
msgid "On Screen Display"
msgstr " (OSD)على الشاشة "
#: src/libvlc-module.c:670
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Text rendering module"
msgstr " وحدة جعل النص"
#: src/libvlc-module.c:675
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
#: src/libvlc-module.c:679
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
"الفيديو ( الشعار، نص "
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
#: src/libvlc-module.c:687
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
"هي:\n"
" 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
"1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
"2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
"3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
"4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
#: src/libvlc-module.c:697
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
"للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Use subtitle file"
msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:704
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
#: src/libvlc-module.c:707
msgid "DVD device"
msgstr "DVD جهاز"
#: src/libvlc-module.c:710
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
"( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
#: src/libvlc-module.c:714
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "VCD device"
msgstr "VCD جهاز "
#: src/libvlc-module.c:720
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
" الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
#: src/libvlc-module.c:724
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Audio CD device"
msgstr "صوتي CDجهاز "
#: src/libvlc-module.c:730
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
"CD هذا جهاز "
#: src/libvlc-module.c:734
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
#: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
msgid "Force IPv6"
msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
#: src/libvlc-module.c:739
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Force IPv4"
msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
#: src/libvlc-module.c:743
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP زمن إنتهاء"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS الخادم"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
"SOCKS خادم "
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
#: src/libvlc-module.c:756
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS كلمة السر "
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
#: src/libvlc-module.c:762
msgid "Title metadata"
msgstr "العنوان"
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Author metadata"
msgstr "المؤلف"
#: src/libvlc-module.c:768
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Artist metadata"
msgstr "الفنان "
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Genre metadata"
msgstr "النوع "
#: src/libvlc-module.c:776
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Copyright metadata"
msgstr "حقوق الطبع"
#: src/libvlc-module.c:780
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
#: src/libvlc-module.c:782
msgid "Description metadata"
msgstr "الوصف"
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Date metadata"
msgstr "التاريخ "
#: src/libvlc-module.c:788
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "URL metadata"
msgstr "URL"
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
"تخفيف الضغط\n"
".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
#: src/libvlc-module.c:800
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
#: src/libvlc-module.c:802
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
"الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
"VLC قائمة ترميز "
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Prefer system plugins over vlc"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
#: src/libvlc-module.c:826
msgid "Default stream output chain"
msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
#: src/libvlc-module.c:828
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
"تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
#: src/libvlc-module.c:832
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Display while streaming"
msgstr "إعرض أثناء النشر"
#: src/libvlc-module.c:838
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "Enable video stream output"
msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
"الأخير"
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
"الأخير"
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
"المرفق فيه هذا الأخير"
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Keep stream output open"
msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
"إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:863
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
"الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Mux module"
msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
#: src/libvlc-module.c:873
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Access output module"
msgstr "وحدة الخرْج"
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "Control SAP flow"
msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
#: src/libvlc-module.c:881
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
#: src/libvlc-module.c:887
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
" ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
"النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Enable FPU support"
msgstr "FPU تفعيل الدعم"
#: src/libvlc-module.c:901
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
"يمكن لـ "
#: src/libvlc-module.c:904
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
#: src/libvlc-module.c:906
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
" \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
#: src/libvlc-module.c:936
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Memory copy module"
msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
#: src/libvlc-module.c:941
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
"إستخدامها.فرضًا"
#: src/libvlc-module.c:944
msgid "Access module"
msgstr " اذن الوصول"
#: src/libvlc-module.c:946
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
"صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Access filter module"
msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
" وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
"على \n"
".timeshifting"
#: src/libvlc-module.c:955
msgid "Demux module"
msgstr "Demux وحدة "
#: src/libvlc-module.c:957
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
"لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
#: src/libvlc-module.c:964
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
"أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC التحكم بأولوية "
#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
"لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Modules search path"
msgstr "تركيبة مسار البحث"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM ملف تشكيلة"
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Collect statistics"
msgstr "جمع الإحصائيات"
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Run as daemon process"
msgstr "daemon process تشغل ك "
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Write process id to file"
msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Log to file"
msgstr "سجل في ملف"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
#: src/libvlc-module.c:1008
msgid "Log to syslog"
msgstr "سجل إلى syslog"
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
" بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
"حالة واحدة ل \n"
" عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
"ل \n"
" هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
#: src/libvlc-module.c:1022
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
" بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
"حالة واحدة ل \n"
" عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
"ل \n"
" هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "One instance when started from file"
msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
"مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
"يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
"إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
"الحالي"
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
"قائمة التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "بحث دلائل المعلومات"
#: src/libvlc-module.c:1065
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Album art policy"
msgstr "art policy ألبوم "
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "Manual download only"
msgstr "تنزيل يدوي فقط"
#: src/libvlc-module.c:1077
msgid "When track starts playing"
msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "As soon as track is added"
msgstr "في القريب يضاف المسار"
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Services discovery modules"
msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
"هي "
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Repeat current item"
msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Play and stop"
msgstr "تشغيل وايقاف"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Play and exit"
msgstr "تشغيل و خروج"
#: src/libvlc-module.c:1103
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Use media library"
msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
#: src/libvlc-module.c:1107
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Use playlist tree"
msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Always"
msgstr "دائما"
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Never"
msgstr "أبدا "
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
#: src/libvlc-module.c:1128 src/video_output/vout_intf.c:438
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
#: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
#: modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:434
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "ملئ الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
#: src/libvlc-module.c:1130
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "ملئ الشاشة"
#: src/libvlc-module.c:1131
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
#: src/libvlc-module.c:1132
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
msgid "Play/Pause"
msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey حدد "
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Pause only"
msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey حدد "
#: src/libvlc-module.c:1136
msgid "Play only"
msgstr "تشغيل فقط"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr ".للإستعمال للعب hotkey حدد "
#: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:672
#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:321
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
msgid "Faster"
msgstr "أسرع"
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ".للإستعمال للتقدم السريع hotkey حدد "
#: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:678
#: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
msgid "Slower"
msgstr "أبطأ"
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "للإستعمال لإبطائه hotkey حدد "
#: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:655
#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:422
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey حدد "
#: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:661
#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
#: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
#: modules/gui/macosx/intf.m:687
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey حدد "
#: src/libvlc-module.c:1146 modules/gui/macosx/controls.m:852
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:423
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
msgid "Stop"
msgstr "إيقاف"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة hotkey حدد "
#: src/libvlc-module.c:1148 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
#: modules/video_filter/rss.c:188
msgid "Position"
msgstr "الموضع"
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ".لعرض الموقع hotkey حدّد "
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey حدّد "
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Short backwards jump"
msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "قفزة إلى الخلف "
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey حدّد "
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Long backwards jump"
msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة"
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey حدّد "
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Very short forward jump"
msgstr "قفز أمامي قصير جداً"
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Short forward jump"
msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey حدّد "
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Medium forward jump"
msgstr "قفز إلى الأمام "
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey حدّد "
#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "Long forward jump"
msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Very short jump length"
msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Short jump length"
msgstr "طول القفزة القصيرة"
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "Medium jump length"
msgstr "طول القفزة"
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Long jump length"
msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية "
#: src/libvlc-module.c:1186 modules/control/hotkeys.c:240
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
msgid "Quit"
msgstr "اغلاق"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Navigate up"
msgstr "إذهب إلى الأعلى"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Navigate down"
msgstr "إذهب إلى الأسفل"
#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم "
#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Navigate left"
msgstr "إذهب إلى اليسار"
#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Navigate right"
msgstr " إذهب إلى اليمين"
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Activate"
msgstr "نشّط"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة "
#: src/libvlc-module.c:1200
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "السابق DVD عنوان"
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
#: src/libvlc-module.c:1202
msgid "Select next DVD title"
msgstr "القادم DVD عنوان"
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "السابق DVD فصل"
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "القادم DVD فصل"
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Volume up"
msgstr "زيادة حجم الصوت"
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Volume down"
msgstr "انقاص حجم الصوت"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
#: src/libvlc-module.c:1212 modules/gui/macosx/controls.m:898
#: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
#: modules/gui/macosx/intf.m:691
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
msgid "Mute"
msgstr "كتم الصوت"
#: src/libvlc-module.c:1213
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "تقديم الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "تأخير الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Audio delay up"
msgstr "تقديم الصوت"
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Audio delay down"
msgstr "تأخير الصوت"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
#: src/libvlc-module.c:1245 modules/control/hotkeys.c:83
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
#: src/libvlc-module.c:1247 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
#: src/libvlc-module.c:1249 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
#: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
#: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
#: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
#: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
#: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Cycle audio track"
msgstr "دورة مسارات السمعي"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "دورة بين الجوانب"
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Cycle video crop"
msgstr " دورة تأطير الفديو"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "احاطة أنماط التشويش"
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Show interface"
msgstr "اظهار الواجهة"
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Hide interface"
msgstr "اخفاء الواجهة"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Take video snapshot"
msgstr "التقاط صورة"
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
#: src/libvlc-module.c:1280 modules/access_filter/record.c:51
#: modules/access_filter/record.c:52
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
msgid "Record"
msgstr "تسجيل "
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access_filter/dump.c:49
#: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
#: src/libvlc-module.c:1291 src/libvlc-module.c:1292
#: src/video_output/vout_intf.c:233
msgid "Zoom"
msgstr "تكبير"
#: src/libvlc-module.c:1294 src/libvlc-module.c:1295
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Un-Zoom"
#: src/libvlc-module.c:1297 src/libvlc-module.c:1298
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
#: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
#: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
#: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
#: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
#: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
#: src/libvlc-module.c:1317
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Use embedded video output"
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Display OSDmenu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1324
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "لا تعرض أي فيديو"
#: src/libvlc-module.c:1325
#, fuzzy
msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1338
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1343
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1476 src/video_output/vout_intf.c:450
#: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot"
msgstr "التقاط صورة"
#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Window properties"
msgstr "خصائص النافذة"
#: src/libvlc-module.c:1536
msgid "Subpictures"
msgstr "الصور الفرعية"
#: src/libvlc-module.c:1543 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
#: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
msgid "Subtitles"
msgstr "الترجمة"
#: src/libvlc-module.c:1560 modules/stream_out/transcode.c:151
msgid "Overlays"
msgstr "الأغطية"
#: src/libvlc-module.c:1568
msgid "France"
msgstr "فرنسا"
#: src/libvlc-module.c:1570
msgid "Track settings"
msgstr "إعدادات المسار "
#: src/libvlc-module.c:1592
msgid "Playback control"
msgstr "السيطرة على القراءة"
#: src/libvlc-module.c:1609
msgid "Default devices"
msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
#: src/libvlc-module.c:1618
msgid "Network settings"
msgstr "إعدادات الشبكة"
#: src/libvlc-module.c:1630
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks وكيل"
#: src/libvlc-module.c:1639
msgid "Metadata"
msgstr "بيانات أعلى"
#: src/libvlc-module.c:1669
msgid "Decoders"
msgstr "أجهزة فك الرموز"
#: src/libvlc-module.c:1676 modules/access/v4l2.c:77
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "ادخال"
#: src/libvlc-module.c:1716
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1749
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1771
msgid "Special modules"
msgstr "الوحدات الخاصة "
#: src/libvlc-module.c:1777
msgid "Plugins"
msgstr "اضافات"
#: src/libvlc-module.c:1785
msgid "Performance options"
msgstr "خيارات الأداء"
#: src/libvlc-module.c:1932
msgid "Hot keys"
msgstr "المفاتيح الساخنة"
#: src/libvlc-module.c:2296
msgid "Jump sizes"
msgstr "طول القفزات"
#: src/libvlc-module.c:2375
msgid "main program"
msgstr "البرنامج الأساسي"
#: src/libvlc-module.c:2385
#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
#: src/libvlc-module.c:2391
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
#: src/libvlc-module.c:2396
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
#: src/libvlc-module.c:2401
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
#: src/libvlc-module.c:2407
msgid "print a list of available modules"
msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
#: src/libvlc-module.c:2412
#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
#: src/libvlc-module.c:2418
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
#: src/libvlc-module.c:2423
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
#: src/libvlc-module.c:2428
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
#: src/libvlc-module.c:2433
msgid "use alternate config file"
msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
#: src/libvlc-module.c:2438
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
#: src/libvlc-module.c:2443
msgid "print version information"
msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
#: src/modules/configuration.c:1285
msgid "boolean"
msgstr "بولياني"
#: src/modules/configuration.c:1296
msgid "key"
msgstr "مفتاح"
#: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
#: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "Undefined"
msgstr "غير معرف"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr "بعيدا"
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr "أفريقي"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "ألباني"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr "أمهري"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "أرميني"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr "اسامية"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr "افيستيتش"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr "ايمارا"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr "اذربيجاني"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr "باشكير "
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr "باسكي"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr "بيلوروس"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr "بنغالي"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr "بحاري "
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr "البيشلامار "
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "بوسنى "
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr "بريتاني"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاري"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr "بورمي"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr "شاورو "
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr "شيشيني "
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "صينى "
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr "صقلبي"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr "المانية"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr "كورنيكي"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr "كورسيكي"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "انجليزي"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr "أسبرانتو"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr "أستوني "
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr "فروين "
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr "الفيجية"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr "فريزية"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "غالي (اسكتلندي)"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr "إيرلندي"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr "غالليغان "
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr "مانويسي"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "يوناني، حديث ()"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr "غواراني "
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr "غودجراتي"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr "هيريرو"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr "هندي "
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr "الهيري موتو"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr "أيسلندى "
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr "ينترلينغي"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr " أندونيسي"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr "ينوبياك "
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr "جاوي "
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "غرينلاندية"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr "مدرسي "
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr "كشميري"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr "كازاخستاني"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr "خميري"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr "كيكيو "
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "رواندا "
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr "قرغيزي"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr "كومي "
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr "كوانياما "
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr "كردي "
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr "لاو "
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "لاتيني"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr "لاتفي "
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr "لينغالا"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "ليتواني"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "الكسمبرغ"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr "ماسيدوني"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr "مارشال"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr "مالايالامية"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr "ماوري "
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr "ماراثي "
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr "مدغشقري "
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr "مالطى "
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr "مولدافي"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr "مغولية"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr "ناورو"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr "نافاجو "
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr "الالشونة الشمالية "
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr "الالشونة الجنوبية"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr "نيبالي"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "نرويجي"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "نرويجي"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "النرويجيه بوكمال"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr "اوريا"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr "اورومو"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "أوسيتيا"
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr "بينجابي "
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr "بالي"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "برتغالي"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr "كيشوا "
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Original audio"
msgstr "الصوت الأصلي "
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "رايتو - رومانسيه"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
msgstr "فيجى "
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr "السانغو"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr "سنسكريتي"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr "صربي"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
msgstr "كرواتي"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
msgstr "السنهاليين "
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr "السامي الشمالي"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
msgstr "السامون"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
msgstr "الشونا"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
msgstr "السيندي"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
msgstr "صومالي"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "سوتو الجنوبيه "
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
msgstr "سرديني"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
msgstr "سواتي"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
msgstr "سوداني "
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
msgstr "سواهيلي"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr "تاهيتية"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
msgstr " تاميلي"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr "تتري"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
msgstr "التيلوغو "
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
msgstr "طاجيكي"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
msgstr "تاغالوغ"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr "تايلندي"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
msgstr "تيبتي"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
msgstr "تيجرينيا "
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
msgstr "التسوانيه"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
msgstr "لغة التسونجا"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr "توركميني"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr "لغة ال توى"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
msgstr "اويغور "
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
msgstr "اوكرانى"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr "الأردية"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
msgstr "الأوزبيكيستانية"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
msgstr "فيتنامية"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
msgstr "تهرب من السداد"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr "اليوروبية"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
msgstr "زهونغ"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr "زولو"
#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
msgid "Unknown"
msgstr "غير معرف"
#: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
msgid "Deinterlace"
msgstr "الغاء التشويش"
#: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Discard"
msgstr "تجاهل"
#: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Blend"
msgstr "مزج"
#: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Mean"
msgstr "وسيط"
#: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Bob"
msgstr "تمايل"
#: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
#: src/video_output/vout_intf.c:245
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 الربع"
#: src/video_output/vout_intf.c:247
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 النصف"
#: src/video_output/vout_intf.c:249
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 الأصلي"
#: src/video_output/vout_intf.c:251
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 مزدوج"
#: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
msgid "Crop"
msgstr "قص"
#: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/intf.m:643
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "معدل الترميز"
#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dvb/access.c:73
#: modules/access/dv.c:66 modules/access/dvdnav.c:66
#: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
#: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
#: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
#: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
#: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
#: modules/access/v4l2.c:93 modules/access/v4l.c:72
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "تردد Transponder/multiplex "
#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
#: modules/access/bda/bda.c:55
#, fuzzy
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
msgstr "نمط الإبدال"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
msgstr "نمط « budget »"
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
#: modules/access/bda/bda.c:75
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
msgstr "إعدادات الشبكة"
#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
msgstr "فولطية LNB"
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
msgstr "أعلى فولطية LNB"
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
msgstr "kHz الإشارة في 22 "
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
msgstr "المرسل FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
#: modules/access/bda/bda.c:99
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
#: modules/access/bda/bda.c:102
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
msgstr "نوع التحوير "
#: modules/access/bda/bda.c:110
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "64"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "128"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "256"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
#: modules/access/bda/bda.c:118
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "1/2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "2/3"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "3/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "5/6"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "7/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
#: modules/access/bda/bda.c:125
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "عرض الموجة الأرضي"
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
#: modules/access/bda/bda.c:134
#, fuzzy
msgid "6 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:135
#, fuzzy
msgid "7 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:135
#, fuzzy
msgid "8 MHz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
#: modules/access/bda/bda.c:138
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
#: modules/access/bda/bda.c:144
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:146
msgid "2k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:147
msgid "8k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "نمط السلالة الأرضي"
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "1"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:156
#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:158
#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation"
msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
#: modules/access/bda/bda.c:159
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:160
#, fuzzy
msgid "Satellite Longitude"
msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
#: modules/access/bda/bda.c:164
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
#: modules/access/bda/bda.c:166
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "إزاحة أفقية"
#: modules/access/bda/bda.c:166
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "عمودي Sync"
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Left"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Right"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:171
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
#: modules/access/cdda/access.c:286
msgid "CD reading failed"
msgstr "CD فشل قراءة "
#: modules/access/cdda/access.c:287
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة VLC "
#: modules/access/cdda.c:60
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
#: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "Audio CD"
msgstr "CD صوتي "
#: modules/access/cdda.c:65
msgid "Audio CD input"
msgstr "CD صوتي "
#: modules/access/cdda.c:71
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:83
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB خادم "
#: modules/access/cdda.c:83
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "عنوان الخادم CDDB للإستعمال."
#: modules/access/cdda.c:86
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB المنفذ "
#: modules/access/cdda.c:86
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr ".للإستعمالCDDB منفذ الخادم "
#: modules/access/cdda.c:440
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
#: modules/access/cdda.c:457
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgid "none"
msgstr "لا شيئ "
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
msgid "overlap"
msgstr "متوسط "
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr "كامل"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
"debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
"الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
" UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
"(الفنان (الألبوم:%a\n"
". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
"الفئة :%C\n"
"(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
" ID القرص CDDG:%I\n"
"النوع :%G\n"
"الحالي MRL :%M\n"
"(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
"CD رقم المسار بـ:%n\n"
"رقم المسار:%T\n"
" عدد الثواني في المسار :%s\n"
"CD عدد الثواني في :%S\n"
"في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
"الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
" UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
"الحالي MRL :%M\n"
"(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
"CD رقم المسار بـ:%n\n"
"رقم المسار:%T\n"
" عدد الثواني في المسار :%s\n"
"CD عدد الثواني في :%S\n"
"في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
"a%:%% \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "قرص مدمج سمعي"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "قرص مدمج سمعي"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
msgstr "تنقيح إضافي"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "CDDB lookups"
msgstr "CDDB البحث "
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
"في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
msgstr "CDDB الخادم"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
"المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
"الخادم "
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "CDDB مهلة الخادم "
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
#: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
msgid "Disc"
msgstr "القرص"
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
#: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
msgid "Duration"
msgstr "المدة"
#: modules/access/cdda/info.c:334
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr "مقاطع"
#: modules/access/cdda/info.c:401
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
msgid "Track Number"
msgstr "رقم المقطع"
#: modules/access/dc1394.c:62
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394 input"
#: modules/access/directory.c:70
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
#: modules/access/directory.c:72
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
#: modules/access/directory.c:78
msgid "collapse"
msgstr "طي"
#: modules/access/directory.c:79
msgid "expand"
msgstr "بسط"
#: modules/access/directory.c:81
msgid "Ignored extensions"
msgstr "إمتدادات مهملة"
#: modules/access/directory.c:83
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
"المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
msgid "Directory"
msgstr "المسار"
#: modules/access/directory.c:92
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "قراءة دليل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
msgid "Cable"
msgstr "كيبل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
msgid "Antenna"
msgstr "الهوائي"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid "TV"
msgstr "التلفزيون "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "FM radio"
msgstr "FM راديو "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "AM radio"
msgstr "AM راديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
msgid "Video device name"
msgstr "إسم أداة فيديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
"الفديو المستعمل ل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l2.c:66
#: modules/access/v4l.c:80 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
msgid "Audio device name"
msgstr "إسم أداة الصوت"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
"الفديو المستعمل ل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
msgid "Video size"
msgstr "حجم الفيديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
"السمعي المستعمل لـ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l2.c:73
#: modules/access/v4l.c:84
msgid "Video input chroma format"
msgstr "كروما فديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
" (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
"( مثل "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid "Video input frame rate"
msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
" 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Device properties"
msgstr "خصائص الجهاز"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Tuner properties"
msgstr "خصائص المستقبِل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Tuner country code"
msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
"الإفتراضية هي 0 "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner input type"
msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Video input pin"
msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
"هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
"هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Audio input pin"
msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video output pin"
msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
msgid "Audio output pin"
msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM نمط المستقبِل "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "DirectShow"
msgstr "المعرض المباشر"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
msgid "DirectShow input"
msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
msgid "Refresh list"
msgstr "تحديث القائمة"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
msgid "Configure"
msgstr "...تشكيل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
msgid "Capturing failed"
msgstr "إلتقاط فاشل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
#, c-format
msgid ""
"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
#: modules/access/dvb/access.c:148
msgid "HTTP Host address"
msgstr "عنوان المضيف HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم "
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
msgstr "إسم مستعمل HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
msgstr "كلمة السر HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
"(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
#: modules/control/http/http.c:53
msgid "Certificate file"
msgstr "ملف الشهادة"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "Private key file"
msgstr "ملف المفتاح الخاص"
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "Root CA file"
msgstr "ملف CA"
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "CRL file"
msgstr "ملف CRL"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
#: modules/access/dvb/access.c:236
msgid "HTTP server"
msgstr "خادم HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:727
#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "تم تغيير المدخل"
#: modules/access/dvb/access.c:728
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
"إستخدام "
#: modules/access/dvb/access.c:774
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
#: modules/access/dvb/access.c:775
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
#: modules/access/dv.c:68
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
#: modules/access/dv.c:72
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:73
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
msgid "DVD angle"
msgstr "زاوية DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
msgid "Default DVD angle."
msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
#: modules/access/dvdnav.c:70
msgid "Start directly in menu"
msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
#: modules/access/dvdnav.c:72
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
#: modules/access/dvdnav.c:81
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD بقوائم"
#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "DVDnav Input"
msgstr "مدخل DVDnav"
#: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
#: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
msgid "Playback failure"
msgstr "فشل اعادة التشغيل "
#: modules/access/dvdnav.c:299
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
#: modules/access/dvdread.c:65
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
#: modules/access/dvdread.c:67
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
"للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
"بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
"إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
"العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
"الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "title"
msgstr "عنوان"
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid "Key"
msgstr "مفتاح"
#: modules/access/dvdread.c:89
msgid "DVD without menus"
msgstr "بدون قوائمDVD "
#: modules/access/dvdread.c:90
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
#: modules/access/dvdread.c:235
#, c-format
msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
#: modules/access/dvdread.c:494
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
#: modules/access/dvdread.c:556
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
#: modules/access/eyetv.c:44
#, fuzzy
msgid "EyeTV access module"
msgstr " اذن الوصول"
#: modules/access/fake.c:40
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
#: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l2.c:84
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Framerate"
msgstr "تدفق الصور"
#: modules/access/fake.c:44
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
#: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:47
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
"بالإفتراض"
#: modules/access/fake.c:49
msgid "Duration in ms"
msgstr "(المدّة (م ثا"
#: modules/access/fake.c:51
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
#: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
msgid "Fake"
msgstr "زائف"
#: modules/access/fake.c:56
msgid "Fake input"
msgstr "مدخل مزيف"
#: modules/access/file.c:79
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
#: modules/access/file.c:81
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr "لمّ عدّة ملفات"
#: modules/access/file.c:83
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
"بفواصل"
#: modules/access/file.c:87
msgid "File input"
msgstr "قراءة الملفات"
#: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr "الملف"
#: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
#: modules/access/file.c:449
msgid "File reading failed"
msgstr "قراءة الملف فاشلة"
#: modules/access/file.c:282
#, fuzzy
msgid "VLC could not read file."
msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
#: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\"."
msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\". "
#: modules/access_filter/bandwidth.c:29
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:40
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "عرض الحدود "
#: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
#, fuzzy
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "عرض الحدود "
#: modules/access_filter/dump.c:37
msgid "Force use of dump module"
msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
#: modules/access_filter/dump.c:38
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
#: modules/access_filter/dump.c:41
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
#: modules/access_filter/dump.c:42
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت "
"اجريت"
#: modules/access_filter/record.c:43
msgid "Record directory"
msgstr "دليل التسجيل"
#: modules/access_filter/record.c:45
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
#: modules/access_filter/record.c:321
msgid "Recording"
msgstr "تسجيل"
#: modules/access_filter/record.c:323
msgid "Recording done"
msgstr "نسبة التسجيل "
#: modules/access_filter/timeshift.c:45
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
#: modules/access_filter/timeshift.c:47
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
#: modules/access_filter/timeshift.c:49
msgid "Timeshift directory"
msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
#: modules/access_filter/timeshift.c:52
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
"الوحدة "
#: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
msgid "Timeshift"
msgstr "التخزين المؤقت"
#: modules/access/ftp.c:54
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
#: modules/access/ftp.c:56
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP إسم مستعمل "
#: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
#: modules/access/ftp.c:59
msgid "FTP password"
msgstr "FTP كلمة السر "
#: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP account"
msgstr "FTP حساب "
#: modules/access/ftp.c:63
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP input"
msgstr "FTP مدخل "
#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP إخراج الإرسال "
#: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
#: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
msgid "Network interaction failed"
msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
#: modules/access/ftp.c:130
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
#: modules/access/ftp.c:140
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's الإتصال"
#: modules/access/ftp.c:201
msgid "Your account was rejected."
msgstr ".حسابكم رفض"
#: modules/access/ftp.c:211
msgid "Your password was rejected."
msgstr ".كلمة السر رُفضت"
#: modules/access/ftp.c:219
#, fuzzy
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
#: modules/access/gnomevfs.c:44
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
#: modules/access/gnomevfs.c:48
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "دخْل GnomeVFS"
#: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
msgid "HTTP proxy"
msgstr "وكيل HTTP"
#: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
" http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
#: modules/access/http.c:56
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP user agent"
msgstr "عميل مستخدم HTTP"
#: modules/access/http.c:60
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
#: modules/access/http.c:63
msgid "Auto re-connect"
msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
#: modules/access/http.c:65
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
#: modules/access/http.c:68
msgid "Continuous stream"
msgstr "تدفق مستمّر"
#: modules/access/http.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
"تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
#: modules/access/http.c:75
msgid "HTTP input"
msgstr "مدخل HTTP"
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:295
msgid "HTTP authentication"
msgstr "توثيق HTTP"
#: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
#: modules/access/jack.c:59
msgid ""
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:61
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "حفلة راقصة"
#: modules/access/jack.c:63
#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
#: modules/access/jack.c:64
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
#: modules/access/jack.c:66
#, fuzzy
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "بحث دلائل المعلومات"
#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "خروج سمعي JACK"
#: modules/access/jack.c:71
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "ادخال"
#: modules/access/mms/mms.c:47
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
#: modules/access/mms/mms.c:50
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
#: modules/access/mms/mms.c:52
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
"الإختيار للجميع. "
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "أعلى معدل البت"
#: modules/access/mms/mms.c:57
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
#: modules/access/mms/mms.c:67
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
msgid "Dummy stream output"
msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid "Dummy"
msgstr "عديم الفائدة"
#: modules/access_output/file.c:61
msgid "Append to file"
msgstr "إضافة إلى الملف"
#: modules/access_output/file.c:62
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "File stream output"
msgstr "ملف ناتج التيار"
#: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
msgid "Username"
msgstr "إسم المستعمل"
#: modules/access_output/http.c:61
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
#: modules/misc/notify/growl.c:60
msgid "Password"
msgstr "كلمة السڒ"
#: modules/access_output/http.c:64
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:67
#, fuzzy
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
#: modules/access_output/http.c:70
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
#: modules/access_output/http.c:73
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
"الشهادة "
#: modules/access_output/http.c:77
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM "
"مسار الملف"
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
#: modules/access_output/http.c:85
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Bonjour يعلن ب "
#: modules/access_output/http.c:86
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "HTTP stream output"
msgstr "تدفق الخروج HTTP"
#: modules/access_output/shout.c:58
msgid "Stream name"
msgstr "إسم"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
#: modules/access_output/shout.c:62
msgid "Stream description"
msgstr "وصف التدفق"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
#: modules/access_output/shout.c:66
msgid "Stream MP3"
msgstr "MP3 النشر ب "
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:76
msgid "Genre description"
msgstr "نوع الوصف"
#: modules/access_output/shout.c:77
msgid "Genre of the content. "
msgstr "نوع من المحتوي"
#: modules/access_output/shout.c:79
msgid "URL description"
msgstr "URL وصف"
#: modules/access_output/shout.c:80
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
#: modules/access_output/shout.c:87
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l2.c:90
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Samplerate"
msgstr "معدّل الإعتيان"
#: modules/access_output/shout.c:90
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Number of channels"
msgstr "عدد القنوات"
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis Quality"
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Stream public"
msgstr "تدفق جماعي"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
"الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid "IceCAST output"
msgstr "خروج IceCAST "
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:59
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
"الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "مجموعة الرزم"
#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
"من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid "Automatic multicast streaming"
msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
#: modules/access_output/udp.c:74
msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
#: modules/access_output/udp.c:78
msgid "UDP stream output"
msgstr "تدفق الخروج UDP"
#: modules/access/pvr.c:57
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
#: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
msgid "Device"
msgstr "جهاز "
#: modules/access/pvr.c:61
msgid "PVR video device"
msgstr "جهاز فديو PVR"
#: modules/access/pvr.c:63
msgid "Radio device"
msgstr "جهاز راديو"
#: modules/access/pvr.c:64
msgid "PVR radio device"
msgstr "جهاز راديو PVR"
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
msgid "Norm"
msgstr "معيار"
#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Width"
msgstr "عرض"
#: modules/access/pvr.c:71
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
msgid "Height"
msgstr "إرتفاع"
#: modules/access/pvr.c:75
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
msgid "Frequency"
msgstr "تردد"
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2.c:85 modules/access/v4l.c:136
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "Key interval"
msgstr "مجال مفتاح"
#: modules/access/pvr.c:86
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
#: modules/access/pvr.c:88
msgid "B Frames"
msgstr "الإطارات B"
#: modules/access/pvr.c:89
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
#: modules/access/pvr.c:95
msgid "Bitrate peak"
msgstr " معدل البت في القمّة "
#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
#: modules/access/pvr.c:98
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
msgstr "نمط معدل البت"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Audio bitmask"
msgstr "قناع البت السمعي"
#: modules/access/pvr.c:102
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
msgid "Volume"
msgstr "حجم الصوت"
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
msgid "Channel"
msgstr "القناة"
#: modules/access/pvr.c:109
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "آلي"
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:118
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:118
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:124
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
#: modules/access/rtsp/access.c:43
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:93
msgid "Connection failed"
msgstr "إتصال فاشل"
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "لا يمكن الاتصال إلى VLC \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:227
msgid "Session failed"
msgstr "جلسة فاشلة"
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
#: modules/access/screen/screen.c:36
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
#: modules/access/screen/screen.c:40
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Capture fragment size"
msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
#: modules/access/screen/screen.c:45
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Screen Input"
msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
#: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
msgid "Screen"
msgstr "الشاشة"
#: modules/access/smb.c:61
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
#: modules/access/smb.c:63
msgid "SMB user name"
msgstr "إسم مستخدم SMB"
#: modules/access/smb.c:66
msgid "SMB password"
msgstr "كلمة السر SMB"
#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB domain"
msgstr "مجال SMB"
#: modules/access/smb.c:70
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "SMB input"
msgstr "دخْل SMB "
#: modules/access/tcp.c:38
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "دخْل TCP"
#: modules/access/udp.c:60
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
#: modules/access/udp.c:63
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
#: modules/access/udp.c:65
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
"ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية حزم "
"VLC"
#: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/access/udp.c:73
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "دخْل UDP/RTP"
#: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
msgid "Device name"
msgstr "إسم الجهاز"
#: modules/access/v4l2.c:64
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
#: modules/access/v4l2.c:68 modules/access/v4l.c:82
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
#: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
#: modules/stream_out/standard.c:84
msgid "Standard"
msgstr "المعيار "
#: modules/access/v4l2.c:72
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
#: modules/access/v4l2.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420, RV24, etc.)"
msgstr ""
"(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
"أجبر جهاز "
#: modules/access/v4l2.c:79
msgid ""
"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
#: modules/access/v4l2.c:81
msgid "IO Method"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:89 modules/access/v4l.c:126
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
#: modules/access/v4l2.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
#: modules/access/v4l2.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
#: modules/access/v4l2.c:112
msgid "READ"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:112
msgid "MMAP"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:112
msgid "USERPTR"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:115
msgid "Video4Linux2"
msgstr "فديو4 لنكس2"
#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
#: modules/access/v4l.c:74
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
#: modules/access/v4l.c:78
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
#: modules/access/v4l.c:86
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
"أجبر جهاز "
#: modules/access/v4l.c:93
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
#: modules/access/v4l.c:98
msgid "Audio Channel"
msgstr "القنوات السمعيّة"
#: modules/access/v4l.c:100
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
#: modules/access/v4l.c:102
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
#: modules/access/v4l.c:105
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
#: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
msgstr "الإضاءة"
#: modules/access/v4l.c:109
msgid "Brightness of the video input."
msgstr ".سطوع الصورة"
#: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgid "Hue"
msgstr "تدرج اللون"
#: modules/access/v4l.c:112
msgid "Hue of the video input."
msgstr ".شكل الصورة"
#: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
#: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
#: modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Color"
msgstr "لون"
#: modules/access/v4l.c:115
msgid "Color of the video input."
msgstr ".لون الصورة"
#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
msgstr "التباين"
#: modules/access/v4l.c:118
msgid "Contrast of the video input."
msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Tuner"
msgstr "المستقبِل"
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
#: modules/access/v4l.c:123
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:129
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
#: modules/access/v4l.c:130
msgid "Decimation"
msgstr "هلاك "
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
#: modules/access/v4l.c:133
msgid "Quality"
msgstr "الجودة"
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Quality of the stream."
msgstr "جودة التدفق"
#: modules/access/v4l.c:145
msgid "Video4Linux"
msgstr "فديو4 لنكس"
#: modules/access/v4l.c:146
msgid "Video4Linux input"
msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD input"
msgstr "قراءة VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
#: modules/access/vcdx/access.c:131
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
msgid "Entry"
msgstr "مدخلة"
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr "القطع "
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5393
msgid "Segment"
msgstr "قطعة"
#: modules/access/vcdx/access.c:533
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
msgstr "نسق VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
msgid "Application"
msgstr "تطبيق"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
msgstr " المعد "
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
msgstr "الصوت #"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
msgstr "أعلى حد للصوت"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
msgstr "اعداد الصوت"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
msgstr "مميّز النظام"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr "خانات"
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
msgstr "أول نقطة دخول"
#: modules/access/vcdx/info.c:126
msgid "Last Entry Point"
msgstr "آخر نقطة دخول"
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "type"
msgstr "نوع"
#: modules/access/vcdx/info.c:139
msgid "end"
msgstr "نهاية"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
msgstr "تشغيل القائمة"
#: modules/access/vcdx/info.c:153
msgid "extended selection list"
msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
#: modules/access/vcdx/info.c:154
msgid "selection list"
msgstr "قائمة إختيار"
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "unknown type"
msgstr "نوع غير معروف"
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
msgstr "مميّز القائمة"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
"القراءة تتم بالمسارات"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
"مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "البعد الخاص"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "عوّض التأخير "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
"الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
"المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "تأثير السماعة "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
msgid "Use downmix algorithme."
msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
"لخوارزمية\n"
". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
msgid "Select channel to keep"
msgstr "إختار قناة للإبقاء"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
" .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
" إختر واحد من\n"
"(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
msgid "Left rear"
msgstr "يسار المؤخّرة "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
msgid "Right rear"
msgstr "يمين المؤخّرة "
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
msgid "Left front"
msgstr "جبهة اليسار"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
"حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
"كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
"إستماع للمسرح . "
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:93
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
#: modules/audio_filter/equalizer.c:50
msgid "Equalizer preset"
msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
msgid "Bands gain"
msgstr "مكسب النطاقات"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
"20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
"حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
"\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Two pass"
msgstr "ترخيصين"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid "Global gain"
msgstr "المكسب الإجمالي"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "معادِل 10 فرق"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "مسطح"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "كلاسيكي"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "ناد"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "حفلة راقصة"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "جهير"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "جهير وثلاثي"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "ثلاثي"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "سماعات الرأس"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "قاعة كبيرة"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "مباشر"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "حفلة"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "بوب"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "ريجي"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "روك"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "سكا"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "رقيق"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "روك خفيف"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "تيكنو"
#: modules/audio_filter/format.c:200
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "عدد الحواجز السمعية"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
"زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Max level"
msgstr "أعلى مستوى"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
"الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
msgid "Volume normalizer"
msgstr "معدل الصوت"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "معادِل موسطي"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:54
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "(Hz)التردد 1 "
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Q التردد 1 "
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "(Hz)التردد 2 "
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Q التردد 2 "
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "( Hz)التردد 3 "
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Q التردد 3 "
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
#, fuzzy
msgid "spatializer"
msgstr "مكاني"
#: modules/audio_mixer/float32.c:44
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 المازج السمعي "
#: modules/audio_mixer/spdif.c:44
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:44
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "مخلط سمعي بديهي"
#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "default"
msgstr "إفتراضي"
#: modules/audio_output/alsa.c:101
msgid "ALSA audio output"
msgstr "خرج سمعي ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:105
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "إسم الجهاز ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
#: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
#: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
#: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Audio Device"
msgstr "جهاز الصوت"
#: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
#: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
#: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
#: modules/audio_output/waveout.c:430
msgid "Mono"
msgstr "مونو"
#: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
#: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
#: modules/audio_output/waveout.c:402
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
#: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
#: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
#: modules/audio_output/alsa.c:322
msgid "No Audio Device"
msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
#: modules/audio_output/alsa.c:323
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
#: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
#: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
msgid "Audio output failed"
msgstr "فشل اخراج الصوت"
#: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
#: modules/audio_output/alsa.c:470
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
#: modules/audio_output/alsa.c:950
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
#: modules/audio_output/arts.c:61
msgid "aRts audio output"
msgstr "خرج سمعي aRts"
#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
"السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
#: modules/audio_output/auhal.c:133
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "خرج HAL AudioUnit"
#: modules/audio_output/auhal.c:241
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
#: modules/audio_output/auhal.c:425
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "إسم أداة الصوت"
#: modules/audio_output/auhal.c:426
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
"المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
#: modules/audio_output/auhal.c:1015
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (خرج مشفر)"
#: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
msgid "Output device"
msgstr "جهاز الخروج"
#: modules/audio_output/directx.c:204
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
"..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
#: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
msgid "Use float32 output"
msgstr "float32 استخدام الناتج"
#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
"لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
#: modules/audio_output/directx.c:212
msgid "DirectX audio output"
msgstr "خرج سمعي DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
#: modules/audio_output/esd.c:65
msgid "EsounD audio output"
msgstr "خرج سمعي EsounD"
#: modules/audio_output/esd.c:68
msgid "Esound server"
msgstr "خادم esound"
#: modules/audio_output/file.c:77
msgid "Output format"
msgstr "نسق الخروج"
#: modules/audio_output/file.c:78
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
" \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Number of output channels"
msgstr "عدد قنوات الإخراج"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Add WAVE header"
msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي "
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
#: modules/audio_output/file.c:103
msgid "Output file"
msgstr "ملف الخروج"
#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "File to which the audio samples will be written to."
msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File audio output"
msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
#: modules/audio_output/jack.c:63
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "بحث دلائل المعلومات"
#: modules/audio_output/jack.c:65
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:69
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:71
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:79
msgid "JACK audio output"
msgstr "خروج سمعي JACK"
#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
"احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS DSP device"
msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
#: modules/audio_output/sdl.c:64
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
#: modules/audio_output/waveout.c:141
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
#: modules/audio_output/waveout.c:383
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/codec/a52.c:93
msgid "A/52 parser"
msgstr "محلَل A/52"
#: modules/codec/a52.c:100
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
#: modules/codec/adpcm.c:43
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
#: modules/codec/araw.c:44
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
#: modules/codec/araw.c:53
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raw المرمَز السمعي "
#: modules/codec/cc.c:57
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:58
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
#: modules/codec/cdg.c:81
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
msgid "Encoding quality"
msgstr "نوعية الترميز"
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
#: modules/codec/dmo/dmo.c:97
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:106
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
msgstr "محلل DTS"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:52
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:54
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:55
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "Subpicture position"
msgstr "Subpicture position"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
" المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
"من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
#: modules/codec/dvbsub.c:63
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr " عند الترميز X موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:65
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "عند الترميز Y موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:66
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:99
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
#: modules/codec/faad.c:39
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
#: modules/codec/faad.c:339
msgid "AAC extension"
msgstr "الإمتداد AAC"
#: modules/codec/faad.c:343
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
#: modules/video_output/image.c:81
msgid "Image file"
msgstr "ملف الصورة"
#: modules/codec/fake.c:50
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
#: modules/codec/fake.c:51
#, fuzzy
msgid "Reload image file"
msgstr "ملف الصورة"
#: modules/codec/fake.c:53
#, fuzzy
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "ملف الصورة"
#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
#: modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Output video width."
msgstr ".عرض الفديو"
#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Output video height."
msgstr ".طول الفديو"
#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
#: modules/codec/fake.c:63
msgid "Background aspect ratio"
msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
#: modules/codec/fake.c:65
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
#: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Deinterlace video"
msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
#: modules/codec/fake.c:68
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
#: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Deinterlace module"
msgstr "وحدة الغاء التشويش"
#: modules/codec/fake.c:71
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr ".وحدة فك التشابك"
#: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
#, fuzzy
msgid "Chroma used."
msgstr "كروما"
#: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:85
msgid "Fake video decoder"
msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
msgid "Non-ref"
msgstr "غير المرجع"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
msgid "Non-key"
msgstr " لا -المفتاح"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
msgid "bits"
msgstr "بت"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
msgid "simple"
msgstr "بسيط "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Fast bilinear"
msgstr "ثنائية سريعة"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bilinear"
msgstr "ثنائية"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Experimental"
msgstr "تجريبى "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Area"
msgstr "المنطقة "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Gauss"
msgstr "غاوسي"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bicubic spline"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
" ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec "
"FFmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
msgid "Decoding"
msgstr "كشف الرموز"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgid "Encoding"
msgstr "ترميز"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "FFmpeg demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "FFmpeg muxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
msgid "Video scaling filter"
msgstr "مرشح قياس الفديو"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
msgid "Direct rendering"
msgstr "تصيير مباشر"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Error resilience"
msgstr "خطأ المرونة"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
" ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
"يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
msgid "Workaround bugs"
msgstr " حلّ الخلل"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
" to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
#: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Hurry up"
msgstr "نسرع"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
"الوقت. \n"
"ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
"مشوهه."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
#, fuzzy
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "تجاهل اطارات"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
msgid "Post processing quality"
msgstr "جودة بعد المعالجة"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
"نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
" يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
"البحث"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
msgid "Debug mask"
msgstr "قناع التنقيح"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr " اعرض أشعة الحركة"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
"1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
"2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
"3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
"العالية"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
msgid ""
"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
"<option>...]]...\n"
"long form example:\n"
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
"short form example:\n"
"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
"more examples:\n"
"tn:64:128:256\n"
"Filters Options\n"
"short long name short long option Description\n"
"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
" c chrom chrominance filtring enabled\n"
" y nochrom chrominance filtring "
"disabled\n"
"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
" the h & v deblocking filters share these\n"
" so u cant set different thresholds for h / v\n"
"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
"1\n"
"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
"1\n"
"dr dering Deringing filter\n"
"al autolevels automatic brightness / "
"contrast\n"
" f fullyrange stretch luminance to "
"(0..255)\n"
"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
"li linipoldeint linear interpolating "
"deinterlace\n"
"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
"deinterlacer\n"
"md mediandeint median deinterlacer\n"
"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
msgstr ""
":اكثر الامثله\n"
"tn:64:128:256\n"
"المرشحات خيارات\n"
"short long name short long option Description\n"
"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
" c chrom chrominance filtring enabled\n"
" y nochrom chrominance filtring "
"disabled\n"
"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
" the h & v deblocking filters share these\n"
" so u cant set different thresholds for h / v\n"
"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
"1\n"
"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
"1\n"
"dr dering Deringing filter\n"
"al autolevels automatic brightness / "
"contrast\n"
" f fullyrange stretch luminance to "
"(0..255)\n"
"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
"li linipoldeint linear interpolating "
"deinterlace\n"
"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
"deinterlacer\n"
"md mediandeint median deinterlacer\n"
"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B نسبة الإطارات "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "ترميز مشابك"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
"المعالجه المركزية"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "التقدير الأولي للحركة"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid "Strict rate control"
msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
msgid "I quantization factor"
msgstr "I quantization عامل "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
" على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
#: modules/demux/mod.c:70
msgid "Noise reduction"
msgstr "خفض الضجيج"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
"الاطر"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
"MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
msgid "Quality level"
msgstr "مستوى الجودة"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
"معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
"وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
"العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
" ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
msgid "Luminance masking"
msgstr "إخفاء الإضاءة"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
msgid "Darkness masking"
msgstr "إخفاء الظلام"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
msgid "Motion masking"
msgstr "إخفاء الحركة"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
msgid "Border masking"
msgstr "إخفاء الحدود "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
"(فرضًا :0.0 )"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
msgid "Luminance elimination"
msgstr "إزالة الإضاءة "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
"عندما"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Chrominance إزالة "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
"عندما"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
msgid "Scaling mode"
msgstr "نمط القياس"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
msgid "Scaling mode to use."
msgstr ".نمط القياس"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "Ffmpeg mux"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/gui/macosx/intf.m:653
msgid "Post processing"
msgstr "نوعية بعد المعالجة"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "1 (Lowest)"
msgstr "(الأضعف)1"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
msgid "6 (Highest)"
msgstr " (الأعلى) 6"
#: modules/codec/flac.c:179
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
#: modules/codec/flac.c:184
msgid "Flac audio encoder"
msgstr " المرمز السمعي Flac"
#: modules/codec/flac.c:190
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
#: modules/codec/fluidsynth.c:28
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:30
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:36
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
#: modules/codec/lpcm.c:83
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
#: modules/codec/lpcm.c:88
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
#: modules/codec/mash.cpp:66
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
#: modules/codec/mpeg_audio.c:111
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
#: modules/codec/mpeg_audio.c:122
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
msgstr " كاشف الرموز للفديو"
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
#: modules/codec/realaudio.c:60
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
#: modules/codec/sdl_image.c:55
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr " كاشف الرموز للصور"
#: modules/codec/sdl_image.c:56
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr " كاشف الرموز للصور"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
#: modules/codec/speex.c:115
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
#: modules/codec/speex.c:120
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
#: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
msgid "Speex comment"
msgstr "تعليق Speex"
#: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
msgid "Mode"
msgstr "النمط"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "تشفير نص الترجمة"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Subtitles justification"
msgstr "تعديل موضع الترجمة"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "تحديد موضع الترجمة "
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
"الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
msgid ""
"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
"This stream contains USF subtitles which aren't."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/t140.c:32
#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "تَصْيِر النص "
#: modules/codec/svcdsub.c:42
msgid "Enable debug"
msgstr " تمكين التنقيح"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
"هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
"1 تطلب\n"
"2 علبة المعلومات العامة\n"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:61
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
#: modules/codec/telx.c:50
msgid "Override page"
msgstr "تجاوز الصفحة "
#: modules/codec/telx.c:51
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
" =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
"اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
#: modules/codec/telx.c:56
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Workaround for France"
msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
"التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
#: modules/codec/telx.c:67
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
"البت. هذا سينتج التدفق "
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "محزِّم الفديو Theora "
#: modules/codec/theora.c:110
msgid "Theora video encoder"
msgstr "مرمز الفديو Theora "
#: modules/codec/theora.c:510
msgid "Theora comment"
msgstr "التعليق Theora "
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
"(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
msgstr "نمط ستيريو"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
msgstr "النمط VBR"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "نموذج Psychoacoustic"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Dual mono"
msgstr "مونو ازدواجي"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Joint stereo"
msgstr "ستيريو مشترك"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
#: modules/codec/vorbis.c:174
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "CBR encoding"
msgstr "الترميز CBR"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
#: modules/codec/vorbis.c:184
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:195
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:202
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:644
msgid "Vorbis comment"
msgstr "التعليقات Vorbis"
#: modules/codec/x264.c:44
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
"وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
"البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
"تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
" .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
"frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
"فانها ما زالت على شكل رموز ف "
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "العدوانيI-frames خارج "
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
"frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
" القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
"scenecut قيم جيدة لـ\n"
"وبالتالي اهدار بته\n"
".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
"عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "P و I بين B الإطارات "
#: modules/codec/x264.c:77
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
#: modules/codec/x264.c:80
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "B إستعمال إطارات "
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
"الانحياز الى خيار استخدام أطر "
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
#: modules/codec/x264.c:89
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
" يبقى الوسط من +2 \n"
".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
#: modules/codec/x264.c:93
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
" CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of reference frames"
msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
"التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
"فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
#: modules/codec/x264.c:104
msgid "Skip loop filter"
msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
#: modules/codec/x264.c:105
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
"بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 المستوى "
#: modules/codec/x264.c:113
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
"الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Interlaced mode"
msgstr "طريقة المشابكه "
#: modules/codec/x264.c:123
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Set QP"
msgstr "QP"
#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
"الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
"51."
#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "VBR بالنوعيّة"
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Min QP"
msgstr " QP الأدنى"
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Max QP"
msgstr "الأعلى QP "
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Max QP step"
msgstr "QP أعلى خطوة "
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Max local bitrate"
msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
#: modules/codec/x264.c:153
msgid "VBV buffer"
msgstr "صِوان VBV"
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
#: modules/codec/x264.c:158
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "P و I بين QP العامل "
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "B و P بين QP العامل "
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Multipass ratecontrol"
#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"مولتيباس راتيكونترول :\n"
"-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
"-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
"-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
#: modules/codec/x264.c:178
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP منحني الضغط "
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
#: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "QP نقص التقلّب في "
#: modules/codec/x264.c:182
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
#: modules/codec/x264.c:186
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Partitions to consider"
msgstr "حواجز للإعتبار"
#: modules/codec/x264.c:192
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
" - سريع : i4x4\n"
" - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Direct prediction size"
msgstr "حجم الترقب المباشر"
#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "طريقة تقدير الحركة"
#: modules/codec/x264.c:215
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
"- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
" - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
" - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "أقصى مسافة بحث"
#: modules/codec/x264.c:223
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
"لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
"من 0 الى 64"
#: modules/codec/x264.c:228
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
"اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
#: modules/codec/x264.c:234
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
#: modules/codec/x264.c:235
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
#: modules/codec/x264.c:243
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
"القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
#: modules/codec/x264.c:248
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
"القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
#: modules/codec/x264.c:253
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
"القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
#: modules/codec/x264.c:258
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
#: modules/codec/x264.c:259
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
".(او اكثر) "
#: modules/codec/x264.c:262
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
"المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
#: modules/codec/x264.c:268
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
#: modules/codec/x264.c:276
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
#: modules/codec/x264.c:278
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
"-0:إعاقتها\n"
"-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
" -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
".This requires CABAC."
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
".P-على الأطر thresholding معامل\n"
".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
"من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
"يبدو انها مجموعة مفيدة."
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "CPU optimizations"
msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "PSNR computation"
msgstr "الحساب PSNR"
#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
#: modules/codec/x264.c:325
msgid "SSIM computation"
msgstr "الحساب SSIM"
#: modules/codec/x264.c:326
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
#: modules/codec/x264.c:329
msgid "Quiet mode"
msgstr "نمط هادئ"
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Quiet mode."
msgstr "نمط هادئ"
#: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
msgstr "إحصائيات"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "fast"
msgstr "سريع"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "normal"
msgstr "عادي"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "slow"
msgstr "بطيئ"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "all"
msgstr "جميع"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgid "spatial"
msgstr "مكاني"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgid "temporal"
msgstr "زمني"
#: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "آلي"
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
#: modules/codec/zvbi.c:74
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:78
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "بيانات الانحياز"
#: modules/codec/zvbi.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
"مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
#: modules/codec/zvbi.c:88
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#: modules/codec/zvbi.c:89
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:98
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#: modules/control/dbus.c:84
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:87
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Trigger button"
msgstr "زر الزناد"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
msgstr "وسط"
#: modules/control/gestures.c:90
msgid "Gestures"
msgstr "تحركات"
#: modules/control/gestures.c:98
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
#: modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
#: modules/control/hotkeys.c:96
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
msgid "Hotkeys"
msgstr "مختصرة"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
#: modules/control/hotkeys.c:482
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "%s : مقطع الصوت"
#: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "%s : مقطع الترجمة"
#: modules/control/hotkeys.c:497
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: modules/control/hotkeys.c:550
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "%s : معدل الترميز"
#: modules/control/hotkeys.c:576
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "%s :قص "
#: modules/control/hotkeys.c:602
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
#: modules/control/hotkeys.c:632
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr " %s : طريقة الزووم"
#: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr ""
" مدّة العنوان الفرعي \n"
" ملي ثا %i "
#: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr ""
"مدّة الصوت\n"
" %i ملي ثا"
#: modules/control/hotkeys.c:978
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "%d%% الصوت "
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
msgstr "عنوان المضيف"
#: modules/control/http/http.c:36
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
"الواجهة\n"
".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
msgstr "دليل المصدر"
#: modules/control/http/http.c:42
msgid "Charset"
msgstr "التشفير"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
#: modules/control/http/http.c:45
msgid "Handlers"
msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
"التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Export album art as /art."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:51
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
#: modules/control/http/http.c:65
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:66
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
#: modules/control/http/http.c:76
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:36
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "تشكيل الملفات"
#: modules/control/lirc.c:38
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:64
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
#: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
#: modules/control/rc.c:1899
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
#: modules/control/motion.c:65
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
#: modules/control/motion.c:71
msgid "motion"
msgstr "اقتراح "
#: modules/control/motion.c:73
msgid "motion control interface"
msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
#: modules/control/netsync.c:63
msgid "Act as master"
msgstr "العمل كسيّد"
#: modules/control/netsync.c:64
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
#: modules/control/netsync.c:68
msgid "Master client ip address"
msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
#: modules/control/netsync.c:69
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
#: modules/control/netsync.c:73
msgid "Network Sync"
msgstr " تزامن الشبكة"
#: modules/control/ntservice.c:38
msgid "Install Windows Service"
msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
#: modules/control/ntservice.c:40
msgid "Install the Service and exit."
msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "NT/2K/XP إمسح خدمة "
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Display name of the Service"
msgstr "إعرض إسم الخدمة"
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Configuration options"
msgstr " خيارات التشكيل"
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
"الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
"logger، sap، rc، http)"
#: modules/control/ntservice.c:60
msgid "NT Service"
msgstr "NT خدمة "
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "Windows Service interface"
msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
#: modules/control/rc.c:153
msgid "Show stream position"
msgstr "إعرض موضع التدفق"
#: modules/control/rc.c:154
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
#: modules/control/rc.c:157
msgid "Fake TTY"
msgstr "TTY مزيف "
#: modules/control/rc.c:158
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
#: modules/control/rc.c:160
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
#: modules/control/rc.c:161
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
#: modules/control/rc.c:164
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP دخل التحكم ب "
#: modules/control/rc.c:165
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
"ستكون ملزمة لها"
#: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
#: modules/control/rc.c:171
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
"والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
"يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
#: modules/control/rc.c:178
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:181
msgid "Remote control interface"
msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
#: modules/control/rc.c:332
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
#: modules/control/rc.c:808
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
#: modules/control/rc.c:841
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
#: modules/control/rc.c:843
#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
"إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
#: modules/control/rc.c:844
#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
#: modules/control/rc.c:845
#, fuzzy
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
#: modules/control/rc.c:846
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
#: modules/control/rc.c:847
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
#: modules/control/rc.c:848
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
#: modules/control/rc.c:849
#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
#: modules/control/rc.c:850
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
#: modules/control/rc.c:851
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
#: modules/control/rc.c:852
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
#: modules/control/rc.c:853
#, fuzzy
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
#: modules/control/rc.c:854
#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
#: modules/control/rc.c:855
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
#: modules/control/rc.c:856
#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
#: modules/control/rc.c:857
#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
#: modules/control/rc.c:858
#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
#: modules/control/rc.c:859
#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
#: modules/control/rc.c:860
#, fuzzy
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
#: modules/control/rc.c:861
#, fuzzy
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
#: modules/control/rc.c:863
#, fuzzy
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
#: modules/control/rc.c:864
#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
#: modules/control/rc.c:865
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
#: modules/control/rc.c:866
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
#: modules/control/rc.c:867
#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
#: modules/control/rc.c:868
#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
#: modules/control/rc.c:869
#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
#: modules/control/rc.c:870
#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
#: modules/control/rc.c:871
#, fuzzy
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
#: modules/control/rc.c:873
#, fuzzy
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
"| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
#: modules/control/rc.c:874
#, fuzzy
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
#: modules/control/rc.c:875
#, fuzzy
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
#: modules/control/rc.c:877
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
#: modules/control/rc.c:878
#, fuzzy
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
#: modules/control/rc.c:883
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
#: modules/control/rc.c:884
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
#: modules/control/rc.c:885
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
#: modules/control/rc.c:886
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
#: modules/control/rc.c:887
#, fuzzy
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
#: modules/control/rc.c:888
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
#: modules/control/rc.c:889
#, fuzzy
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
#: modules/control/rc.c:890
#, fuzzy
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
#: modules/control/rc.c:895
#, fuzzy
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
#: modules/control/rc.c:896
#, fuzzy
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
#: modules/control/rc.c:897
#, fuzzy
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
#: modules/control/rc.c:898
#, fuzzy
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
#: modules/control/rc.c:899
#, fuzzy
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
#: modules/control/rc.c:900
#, fuzzy
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
#: modules/control/rc.c:901
#, fuzzy
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
#: modules/control/rc.c:902
#, fuzzy
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
#: modules/control/rc.c:904
#, fuzzy
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
#: modules/control/rc.c:905
#, fuzzy
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
#: modules/control/rc.c:906
#, fuzzy
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
#: modules/control/rc.c:907
#, fuzzy
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
#: modules/control/rc.c:908
#, fuzzy
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
#: modules/control/rc.c:910
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
#: modules/control/rc.c:911
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
#: modules/control/rc.c:912
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
#: modules/control/rc.c:913
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
#: modules/control/rc.c:914
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
#: modules/control/rc.c:915
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
#: modules/control/rc.c:916
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
#: modules/control/rc.c:917
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
#: modules/control/rc.c:918
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
#: modules/control/rc.c:919
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
#: modules/control/rc.c:920
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
#: modules/control/rc.c:921
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
#: modules/control/rc.c:922
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
#: modules/control/rc.c:923
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
"|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
#: modules/control/rc.c:925
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
"| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
"[source] [binary] [plugin]"
#: modules/control/rc.c:929
#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
#: modules/control/rc.c:930
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
#: modules/control/rc.c:931
#, fuzzy
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
#: modules/control/rc.c:932
#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
#: modules/control/rc.c:934
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
#: modules/control/rc.c:1044
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
#: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
#: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
#: modules/control/rc.c:1875
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
#: modules/control/rc.c:1375
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
#: modules/control/showintf.c:61
msgid "Threshold"
msgstr "العتبة"
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
#: modules/control/telnet.c:69
msgid "Host"
msgstr "مضيف"
#: modules/control/telnet.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
"الواجهة\n"
".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
#: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
msgid "Port"
msgstr "المدخل"
#: modules/control/telnet.c:75
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
#: modules/control/telnet.c:79
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
"الافتراضية هي \"اداري\""
#: modules/control/telnet.c:93
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "الخام A/52 demuxer"
#: modules/demux/aiff.c:44
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:51
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "ASF v1.0 demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:166
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
#: modules/demux/asf/asf.c:167
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
#: modules/demux/au.c:45
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:42
msgid "Force interleaved method"
msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force interleaved method."
msgstr "طريقة قوة المدخل"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid "Force index creation"
msgstr "انشاء قوة الفهرس"
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
" متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
"الملف"
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Ask"
msgstr "سأل‎"
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Always fix"
msgstr "أصلاح دائما"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Never fix"
msgstr "اصلاح قطا"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:585
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI الفهرس"
#: modules/demux/avi/avi.c:586
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
msgstr ""
" معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
"? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
#: modules/demux/avi/avi.c:589
msgid "Repair"
msgstr "التصليح"
#: modules/demux/avi/avi.c:589
msgid "Don't repair"
msgstr "لا للتصليح"
#: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
#: modules/demux/cdg.c:40
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
msgstr "OGG demuxer "
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Dump filename"
msgstr "تفريغ إسم الملف"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Append to existing file"
msgstr "ألحاق الملف موجود"
#: modules/demux/demuxdump.c:41
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
#: modules/demux/demuxdump.c:50
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "تفريغ الملف"
#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr " demuxerDTS الخام"
#: modules/demux/flac.c:43
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC demuxer"
#: modules/demux/gme.cpp:50
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
#: modules/demux/live555.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
#: modules/demux/live555.cpp:64
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
"Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
"RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
"communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
"RTSP normaux"
#: modules/demux/live555.cpp:69
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP إسم مستخدم"
#: modules/demux/live555.cpp:70
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
#: modules/demux/live555.cpp:72
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP كلمة السڒ"
#: modules/demux/live555.cpp:73
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
#: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
#: modules/demux/live555.cpp:96
msgid "Client port"
msgstr "زبون المنفذ"
#: modules/demux/live555.cpp:97
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
#: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr " منفذ النفق HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
#: modules/demux/live555.cpp:482
msgid "RTSP authentication"
msgstr "توثيق RTSP"
#: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
#: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
msgid "Frames per Second"
msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
#: modules/demux/mjpeg.c:43
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
#: modules/demux/mjpeg.c:49
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
#: modules/demux/mkv.cpp:396
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr " demuxer Matroska تيار "
#: modules/demux/mkv.cpp:403
msgid "Ordered chapters"
msgstr "منظّم الفصول"
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
#: modules/demux/mkv.cpp:407
msgid "Chapter codecs"
msgstr "شفرة الفصل"
#: modules/demux/mkv.cpp:408
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
#: modules/demux/mkv.cpp:411
msgid "Preload Directory"
msgstr "دليل "
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
"(ليست جيدة لكسر الملفات)."
#: modules/demux/mkv.cpp:415
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
#: modules/demux/mkv.cpp:416
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
#: modules/demux/mkv.cpp:419
msgid "Dummy Elements"
msgstr "العناصر الافتراضية"
#: modules/demux/mkv.cpp:420
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
#: modules/demux/mkv.cpp:3325
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD قائمة"
#: modules/demux/mkv.cpp:3331
msgid "First Played"
msgstr "أولي التشغيل"
#: modules/demux/mkv.cpp:3333
msgid "Video Manager"
msgstr "مدير الفيديو"
#: modules/demux/mkv.cpp:3339
msgid "----- Title"
msgstr "----- العنوان"
#: modules/demux/mod.c:46
#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
#: modules/demux/mod.c:47
msgid "Enable reverberation"
msgstr "جعل من تداعيات"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
#: modules/demux/mod.c:50
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
#: modules/demux/mod.c:52
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
#: modules/demux/mod.c:53
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
#: modules/demux/mod.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
"مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
#: modules/demux/mod.c:60
#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Reverb"
msgstr "تردّد "
#: modules/demux/mod.c:76
msgid "Reverberation level"
msgstr "مستوى النتيجة"
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Reverberation delay"
msgstr "تأخر النتيجة"
#: modules/demux/mod.c:80
msgid "Mega bass"
msgstr "ميغا bass"
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Mega bass level"
msgstr "العملاق الصف الأسفل"
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "العملاق انخفاض الحد"
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Surround"
msgstr "محيطا"
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Surround level"
msgstr "محاصرته مستوى "
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "انساب MP4 demuxer "
#: modules/demux/mpc.c:53
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack demuxer "
#: modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
#: modules/demux/mpeg/h264.c:46
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 فيديو demuxer "
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
#: modules/demux/nsc.c:42
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
#: modules/demux/nsv.c:44
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft demuxer"
#: modules/demux/nuv.c:46
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv demuxer "
#: modules/demux/ogg.c:46
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG demuxer "
#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
msgid "Google Video"
msgstr "محرّك بحث فيديو"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
msgid "Auto start"
msgstr "التشغيل التلقائي"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
#, fuzzy
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "تجاهل اطارات"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S استيراد قائمة التشغيل "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "Podcast parser"
msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:103
msgid "ASX playlist import"
msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "إفتراضي ifo demux"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
#: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
msgid "Podcast Info"
msgstr "معلومات النشرة"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:249
msgid "Podcast Summary"
msgstr "خلاصة النشرة"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:287
msgid "Podcast Size"
msgstr "حجم النشرة"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:38
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
#: modules/demux/ps.c:39
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
"الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
#: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS demuxer "
#: modules/demux/pva.c:38
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA demuxer "
#: modules/demux/rawdv.c:36
#, fuzzy
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
"المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
#: modules/demux/rawdv.c:44
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
#: modules/demux/rawvid.c:40
#, fuzzy
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
msgstr ""
". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
#: modules/demux/rawvid.c:44
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
#: modules/demux/rawvid.c:48
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
#: modules/demux/rawvid.c:51
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
msgid "Aspect ratio"
msgstr "نسبة النّاحية"
#: modules/demux/rawvid.c:56
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
#: modules/demux/rawvid.c:60
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "demuxer الفيديو VC1"
#: modules/demux/real.c:41
msgid "Real demuxer"
msgstr "فعليّ demuxer "
#: modules/demux/smf.c:36
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
msgstr "ASF muxer"
#: modules/demux/subtitle.c:48
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
"SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
"\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
"\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
"صيغة \n"
".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
#: modules/demux/subtitle.c:65
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
#: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr "الإطارات بالثانية"
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles delay"
msgstr "تأخير الترجمة"
#: modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Subtitles format"
msgstr "شكل العناوين الفرعية "
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Extra PMT"
msgstr "إضافي PMT"
#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
#: modules/demux/ts.c:95
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
#: modules/demux/ts.c:96
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
"المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
"الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "udp سرعة انسياب"
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU لاصل طريقه"
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode."
msgstr ".MTU لاصل طريقه."
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Silent mode"
msgstr "النمط الصامت "
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT نظام ID"
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
#: modules/demux/ts.c:118
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
"الرزم من "
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Filename of dump"
msgstr "إسم الملف الملقى"
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Append"
msgstr "يضيف"
#: modules/demux/ts.c:127
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
"ثانية"
#: modules/demux/ts.c:130
msgid "Dump buffer size"
msgstr "يلغي حجم الصوان"
#: modules/demux/ts.c:132
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
"وليس في عدد الرزم"
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
#: modules/demux/ts.c:3314
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
#: modules/demux/ts.c:3324
#, fuzzy
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
msgstr "تالف السمع 16:9 "
#: modules/demux/ts.c:3419
msgid "subtitles"
msgstr "العناوين الفرعية "
#: modules/demux/ts.c:3423
msgid "4:3 subtitles"
msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
#: modules/demux/ts.c:3427
msgid "16:9 subtitles"
msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
#: modules/demux/ts.c:3431
msgid "2.21:1 subtitles"
msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
#: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
msgid "hearing impaired"
msgstr "تالف السمع 16:9 "
#: modules/demux/ts.c:3439
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr "تالف السمع 4:3"
#: modules/demux/ts.c:3443
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr "تالف السمع 16:9 "
#: modules/demux/ts.c:3447
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr "تالف السمع 2.21:1"
#: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
msgid "clean effects"
msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
#: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
#: modules/demux/tta.c:40
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA demuxer "
#: modules/demux/ty.c:52
msgid "TY"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:53
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
#: modules/demux/vc1.c:39
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
#: modules/demux/vc1.c:45
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "demuxer الفيديو VC1"
#: modules/demux/vobsub.c:47
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
#: modules/demux/voc.c:41
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC demuxer "
#: modules/demux/wav.c:40
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demuxer "
#: modules/demux/xa.c:40
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA demuxer "
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "إستعمال قائمة DVD"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "BeOS وصله المعيار API"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
#: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgid "Open"
msgstr "فتح"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
#: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
msgid "Open File"
msgstr "فتح ملف"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
msgid "Open Disc"
msgstr "فتح قرص"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
msgid "Open Subtitles"
msgstr "فتح الترجمة"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
msgid "About"
msgstr "حول"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
msgid "Prev Title"
msgstr "العنوان السابق"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
msgid "Next Title"
msgstr "العنوان اللاحق"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
msgid "Go to Title"
msgstr "الذهاب للعنوان"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
msgid "Go to Chapter"
msgstr "الذهاب للفصل"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
msgid "Speed"
msgstr "سريع"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Window"
msgstr "نافذة"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
#: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
#: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
msgid "OK"
msgstr "نعم"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr " مشغل وسائط :فتح ملفات وسائط VLC"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط "
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
msgid "Drop files to play"
msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
msgid "playlist"
msgstr "قائمة التشغيل"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Close"
msgstr "اغلاق"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/intf.m:592
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
msgid "Select All"
msgstr "إختيارالكل"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
msgid "Select None"
msgstr "إختيارلا شي"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
msgid "Sort Reverse"
msgstr "عكس النوع "
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
msgid "Sort by Name"
msgstr "ترتيب حسب الأسم"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Path"
msgstr "ترتيب حسب المسار"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Randomize"
msgstr "عشوائي"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
msgid "Remove"
msgstr "ازالة"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
msgid "Remove All"
msgstr "ازالة الجميع"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
msgid "Path"
msgstr "مسار"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
msgid "Name"
msgstr "الإسم "
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
msgid "Defaults"
msgstr "الافتراضيات"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
msgid "Show Interface"
msgstr "اظهار الواجهة"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "50%"
msgstr "% 50"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "100%"
msgstr " % 100"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "200%"
msgstr "%200"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
msgid "Vertical Sync"
msgstr "عمودي Sync"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "تصحيح معدل الترميز"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
msgid "Stay On Top"
msgstr "البقاء في الأعلى"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
msgid "Framebuffer device"
msgstr "جهاز صوان الاطار "
#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
#: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
#, fuzzy
msgid "Video aspect ratio"
msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
#: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:114
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
msgstr "شفافيه الشعار"
#: modules/gui/fbosd.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: modules/gui/fbosd.c:120
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
#: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "X coordinate"
msgstr "المحور السيني"
#: modules/gui/fbosd.c:123
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
msgid "Y coordinate"
msgstr "المحور العيني"
#: modules/gui/fbosd.c:126
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
#: modules/gui/fbosd.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
" المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
"من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
#: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Opacity"
msgstr "شفافية"
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:141
msgid "Font size, pixels"
msgstr "حجم الخط، بيكسل"
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
"الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
"أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:153
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "قص الصورة"
#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:157
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "عرض الإطار "
#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
msgid "Black"
msgstr "أسود"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Silver"
msgstr "فضي"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "White"
msgstr "أبيض"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
#: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Maroon"
msgstr "كستنائي"
#: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:62
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Fuchsia"
msgstr "ارجواني أحمر"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Yellow"
msgstr "أصفر"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Olive"
msgstr "زيتوني"
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
#: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Teal"
msgstr "أزرق مخضر"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Lime"
msgstr "ليموني"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Purple"
msgstr "أرجواني"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Navy"
msgstr "بحري"
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
#: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
#: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "مائي"
#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
#: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "Font"
msgstr "الخط"
#: modules/gui/fbosd.c:214
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "القيادة "
#: modules/gui/fbosd.c:219
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
#: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
#: modules/gui/macosx/about.m:91
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
#: modules/gui/macosx/about.m:95
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:171
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
msgstr "مشغل الوسائط VLC"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "قوائم العناوين"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
msgstr "اضافة"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
#: modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
msgid "Untitled"
msgstr "غير مسمى"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
msgid "No input"
msgstr "لا مدخلات"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
"تعمل "
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
msgid "Input has changed"
msgstr "تم تغيير المدخل"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
"كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
msgstr "إختيارغير صالح"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
msgid "Jump To Time"
msgstr "القفز على الزمن"
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "sec."
msgstr ".ثا"
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
msgid "Jump to time"
msgstr "القفز على الزمن"
#: modules/gui/macosx/controls.m:164
msgid "Random On"
msgstr "تشغيل عشوائي "
#: modules/gui/macosx/controls.m:169
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "إيقاف عشوائي "
#: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
#: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr "تكرار تشغيل"
#: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "تكرار الكل"
#: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
#: modules/gui/macosx/controls.m:320
msgid "Repeat Off"
msgstr "إيقاف مكرر"
#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Half Size"
msgstr "نصف الحجم"
#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Normal Size"
msgstr "حجم عادي"
#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
#: modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "Double Size"
msgstr "حجم مضاعف"
#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
#: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Float on Top"
msgstr "Float on Top"
#: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
#: modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Fit to Screen"
msgstr "يصلح لفرز "
#: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "Step Forward"
msgstr "تقديم للأمام"
#: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "Step Backward"
msgstr "تقديم للخلف "
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
msgstr "ارجاع"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Fast Forward"
msgstr "تقديم للأمام"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
#: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
#: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
msgid "Pause"
msgstr "إيقاف مؤقت"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
msgstr "ممر 2 "
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
#, fuzzy
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
msgid "Preamp"
msgstr "Preamp"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
msgid "Extended controls"
msgstr "تحكم موسع"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
msgid "Video filters"
msgstr "مُرشحات الفيديو"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
msgstr "تعديل الصورة"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
msgid "Wave"
msgstr "موّج‎"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
msgid "Ripple"
msgstr "تموج"
#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
msgid "Psychedelic"
msgstr "مخدر"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
#: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Gradient"
msgstr "درجة التحدر"
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "General editing filters"
msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
msgid "Distortion filters"
msgstr "مُرشحات التشويه "
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Blur"
msgstr "ضبابية"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Image cropping"
msgstr "قص الصورة"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Invert colors"
msgstr "عكس الألوان "
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "قلب ألوان الصورة "
#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/transform.c:67
msgid "Transformation"
msgstr "التحويل"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
msgstr "تعديل حجم الصوت"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
#, fuzzy
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "virtualization السماعة "
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
msgstr "المستوى الأقصى"
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
msgid "Restore Defaults"
msgstr "استعادة الإفتراضيات"
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
msgstr "الجاما"
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
msgstr "الإشباع"
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opaqueness"
#: modules/gui/macosx/extended.m:609
msgid "About the video filters"
msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
#: modules/gui/macosx/extended.m:610
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
"المُرشَحات/\n"
".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
"الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
msgid "Login:"
msgstr ":الدخول"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
msgid "Password:"
msgstr ":كلمة السڒ"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "الخطأ"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "أخطاء وتحذيرات"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "مسح القائمة"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
msgid "Show Details"
msgstr "اظهار التفاصيل "
#: modules/gui/macosx/intf.m:551
msgid "VLC - Controller"
msgstr "المراقب - VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
msgid "VLC media player"
msgstr "مشغل الوسائط VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "فتح السجل محطم"
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
msgid "Check for Update..."
msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
msgid "Preferences..."
msgstr "...تفضيلات"
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
msgid "Services"
msgstr "خدمات"
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Hide VLC"
msgstr "اخفاء VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:579
msgid "Hide Others"
msgstr "اخفاء البقية"
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Show All"
msgstr "اظهار الجميع"
#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
msgid "Quit VLC"
msgstr "اغلاق VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
msgid "1:File"
msgstr "1:الملف"
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Open File..."
msgstr "...فتح ملف"
#: modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "Quick Open File..."
msgstr "...فتح سريع للملف"
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Open Disc..."
msgstr "...فتح القرص"
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Open Network..."
msgstr "...فتح الشبكة"
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
msgid "Open Recent"
msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
msgid "Clear Menu"
msgstr "مسح القائمة"
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Cut"
msgstr "قص"
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
#: modules/gui/macosx/intf.m:599
msgid "Playback"
msgstr "اعادة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Volume Up"
msgstr "زيادة حجم الصوت"
#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Volume Down"
msgstr "خفض حجم الصوت"
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
#: modules/gui/macosx/vout.m:196
msgid "Video Device"
msgstr "أجهزة الفيديو"
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
msgid "Minimize Window"
msgstr "تصغير النافذة"
#: modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Close Window"
msgstr "اغلاق النافذة"
#: modules/gui/macosx/intf.m:658
#, fuzzy
msgid "Controller..."
msgstr "جهاز التحكم"
#: modules/gui/macosx/intf.m:659
#, fuzzy
msgid "Equalizer..."
msgstr "معادِل"
#: modules/gui/macosx/intf.m:660
#, fuzzy
msgid "Extended Controls..."
msgstr "جهاز التحكم الموسع"
#: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Playlist..."
msgstr "قائمة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/intf.m:665
#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "أخطاء وتحذيرات"
#: modules/gui/macosx/intf.m:667
msgid "Bring All to Front"
msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:522
msgid "Help"
msgstr "المساعدة"
#: modules/gui/macosx/intf.m:670
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "مشغل الوسائط VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:671
#, fuzzy
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "...إقرأني"
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
#, fuzzy
msgid "Online Documentation..."
msgstr "التوثيق الشبكي"
#: modules/gui/macosx/intf.m:673
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "موقع شبكة الفيديو"
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
msgstr "تبرع"
#: modules/gui/macosx/intf.m:675
#, fuzzy
msgid "Online Forum..."
msgstr "المنتدى الشبكي"
#: modules/gui/macosx/intf.m:695
#, fuzzy
msgid "Media Information"
msgstr "معلومات ميتا"
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1317
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "%d%%:حجم الصوت"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
msgid "No CrashLog found"
msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1978
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Embedded video output"
msgstr "مضمّن بالفيديو"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
msgstr "جهاز الفيديو"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
"الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
"نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "واجهة Mac OS"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
msgid "Quartz video"
msgstr " الفيديو الكوارتز "
#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open Source"
msgstr "المصدر المفتوح "
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
msgstr "...إستعراض"
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
msgstr "إستعمال قائمة DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "دليل VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "عنوان"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "Allow timeshifting"
msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
#: modules/gui/macosx/open.m:268
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
#: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
msgid "Settings..."
msgstr "...إعدادات"
#: modules/gui/macosx/open.m:271
msgid "Override parametters"
msgstr "تجاوز الوسطات"
#: modules/gui/macosx/open.m:272
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "تأخير"
#: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:276
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "تشفير الترجمة"
#: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
msgid "Font size"
msgstr "حجم الخط"
#: modules/gui/macosx/open.m:280
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
#: modules/gui/macosx/open.m:283
msgid "Font Properties"
msgstr "خصائص الخط"
#: modules/gui/macosx/open.m:284
msgid "Subtitle File"
msgstr "ملف الترجمة"
#: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
msgid "No %@s found"
msgstr "لا %@s موجود "
#: modules/gui/macosx/open.m:663
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:855
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "انسياب/الحفظ:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "عرض تيار محليا"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "التيار"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
msgid "Dump raw input"
msgstr "مدخلات التدفق الخام "
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "طريقة تغليف"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
msgid "Transcoding options"
msgstr "خيارات عبر الترميز"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
msgid "Scale"
msgstr "سلّم"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "اعلان جدول"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
msgstr "يعلن SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "يعلن STSP"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr " HTTP يعلن"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "إسم القناة"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "حفظ الملف"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
msgid "Information"
msgstr "استعلامات"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
msgid "Advanced Information"
msgstr "معلومات متقدمة "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
msgid "Read at media"
msgstr "قراءة في الاعلام "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
msgid "Input bitrate"
msgstr " مساهمة معدل البت "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
msgid "Demuxed"
msgstr "Demuxed"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
msgid "Stream bitrate"
msgstr " انساب ‎نسبة البتات "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
msgid "Decoded blocks"
msgstr "رموز الكتل "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
msgid "Displayed frames"
msgstr "عرض الإطار "
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
msgid "Lost frames"
msgstr "الإطار المفقود"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:135
msgid "Streaming"
msgstr "انسياب"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
msgid "Sent packets"
msgstr "إرسالالرزم"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
msgid "Sent bytes"
msgstr "بعث البتات"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
msgid "Send rate"
msgstr "نسبة الإرسال"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
msgid "Played buffers"
msgstr "لعب الصوان"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
msgid "Lost buffers"
msgstr "فقد الصوان"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "Save Playlist..."
msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "Expand Node"
msgstr "عقدة موسعة"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
msgid "Get Stream Information"
msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
msgid "No items in the playlist"
msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Search in Playlist"
msgstr "بحث قائمة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "File Format:"
msgstr ".شكل الملف"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473
msgid "Extended M3U"
msgstr "ممتدّ M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:694
msgid "Save Playlist"
msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
msgid "New Node"
msgstr "العقده الجديدة"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
msgid "Empty Folder"
msgstr "حافظه فارغة "
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
msgstr "اعادة الافتراضيات"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
msgstr "اعادة التفضيلات"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
msgstr "استئناف"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
" هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
msgid "Select a directory"
msgstr "إختيارالفهرس"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
msgid "Select a file"
msgstr "إختيارملف"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
msgid "Select"
msgstr "إختيار"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
msgid "Subpicture Filters"
msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
msgid "Logo"
msgstr "علامة"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
msgid "Marquee"
msgstr "سرداق"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
msgid "Save settings"
msgstr "حفظ الإعدادات"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
msgid "Enabled"
msgstr "تمكين"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
msgid "Image:"
msgstr ":صورة"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
msgid "Position:"
msgstr ":الموقع"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
msgid "Timestamp:"
msgstr ":وقت الرّص"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
msgid "Size:"
msgstr ":الحجم"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
msgid "Color:"
msgstr ":اللون"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
msgid "Opaqueness:"
msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
msgid "(in pixels)"
msgstr "(بالبكسل)"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
msgid "Marquee:"
msgstr "الخيمة "
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
msgid "Timeout:"
msgstr ":الوقت المنقضي"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
msgid "ms"
msgstr "ملي ثا"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "لاتتوفر مساعدة"
#: modules/gui/macosx/update.m:86
msgid "Check for Updates"
msgstr "فحص للتحديثات"
#: modules/gui/macosx/update.m:87
msgid "Download now"
msgstr "ينزل الآن"
#: modules/gui/macosx/update.m:89
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "إختيار للتحديث"
#: modules/gui/macosx/update.m:109
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:110
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:110
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: modules/gui/macosx/update.m:110
msgid "No"
msgstr "لا"
#: modules/gui/macosx/update.m:131
msgid "Checking for Updates..."
msgstr "...فحص للتحديثات"
#: modules/gui/macosx/update.m:231
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
msgstr ""
".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
"%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
#: modules/gui/macosx/update.m:246
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
#: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
#, fuzzy
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
"الفيديو "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
"الفيديو "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
" (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
"( يستعمل مع "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
"مع MPEG معيار "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
" طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
"RAW) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
"RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG سيل البرامج "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr " MPEG نقل السيل"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "الصيغة MPEG 1"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
"الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
"يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
"إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
"الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
"الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
"يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
"دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
"الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
"يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
"بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
"239.255. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
"الشبكة\n"
". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
"multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
"الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "Back"
msgstr "السابق"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
msgid "More Info"
msgstr "المزيد من المعلومات"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
"والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
msgid "Stream to network"
msgstr "الجدول إلى الشبكة "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
msgid "Choose input"
msgstr "إختيارالمدخلات"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
msgstr "إخر دَفق"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
msgstr "...إختيار"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
msgid "Partial Extract"
msgstr "مقتطف جزئي "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
"فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
"سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
"مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
msgid "From"
msgstr "من"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
msgid "To"
msgstr "إلى "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
msgid "Destination"
msgstr "مقصد "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
msgid "Streaming method"
msgstr "طريقة الدَفق "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/stream_out/transcode.c:190
msgid "Transcode"
msgstr "رمز عابر "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
"شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
msgid "Transcode audio"
msgstr "رمز عابر سمعي "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
msgid "Transcode video"
msgstr "رمز عابر فيديو "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
msgid "Encapsulation format"
msgstr "تغليف الشكل "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
"السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
msgid "Additional streaming options"
msgstr "خيارات انسياب إضافية"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "المهلة (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP يعلن"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
msgid "Local playback"
msgstr "الإعادة المحلية "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
msgid "Additional transcode options"
msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
msgid "Select the file to save to"
msgstr "إختيارالملف اللحفظ ب"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:457
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
"وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
"طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
msgid "Summary"
msgstr "خلاصة"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:469
msgid "Encap. format"
msgstr "Encap. الصيغة "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgid "Input stream"
msgstr "جدول المدخلات"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
msgid "Save file to"
msgstr "حفظ الملف إلى"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:485
msgid "Include subtitles"
msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
msgid "No input selected"
msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:641
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
"\n"
"إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
msgid "No valid destination"
msgstr "لاواجهه صحيحه "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:705
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
"صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
"\n"
"إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
"نوافذ النصوص ."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
" الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
"المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
"\n"
"صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
msgid "No folder selected"
msgstr "لاملف مختار"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
msgid "No file selected"
msgstr "لاملف مختار"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
msgid "Finish"
msgstr "نهاية"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i items"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
msgid "yes"
msgstr "نعم"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
msgid "no"
msgstr "لا"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
#, fuzzy
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
"لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
"يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
"غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
"ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
"المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
"ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
"عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
"وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
"العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
"اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
"\n"
".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
"او متتابعه"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "واجهة Mac OS"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:103
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
"البداية."
#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses الوصله "
#: modules/gui/pda/pda.c:55
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Autoplay الملف المختار"
#: modules/gui/pda/pda.c:56
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr "تشغيل تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
#: modules/gui/pda/pda.c:63
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
msgstr "إسم الملف"
#: modules/gui/pda/pda.c:223
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحية"
#: modules/gui/pda/pda.c:229
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: modules/gui/pda/pda.c:235
msgid "Owner"
msgstr "المالك"
#: modules/gui/pda/pda.c:241
msgid "Group"
msgstr "المجموعة"
#: modules/gui/pda/pda.c:285
msgid "Index"
msgstr "فهرس‎"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
msgid "Forward"
msgstr "أرسل"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
msgid "Add to Playlist"
msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
msgid "MRL:"
msgstr ":MRL"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
msgid "Port:"
msgstr ":ميناء"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
msgid "Address:"
msgstr ":عنوان"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
msgid "unicast"
msgstr "أحادي إلقاء"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
msgid "multicast"
msgstr "متعدد إلقاء"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
msgid "Network: "
msgstr ": شبكة اتصال"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "sout"
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
msgid "Protocol:"
msgstr ":البروتوكول"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
msgid "Transcode:"
msgstr ":رمز عابر "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
msgid "enable"
msgstr "تمكين"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
msgstr "الفيديو:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
msgid "Audio:"
msgstr "الصوت:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
msgid "Channel:"
msgstr "القناة:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
msgid "Norm:"
msgstr "المعيار:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
msgid "Frequency:"
msgstr "التردد:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
msgid "Samplerate:"
msgstr ":نموذج نسبي"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
msgid "Quality:"
msgstr "الجودة:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
msgid "Tuner:"
msgstr ":الموفق"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
msgid "Sound:"
msgstr ":الصوت"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
msgid "Decimation:"
msgstr ":هلاك "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
msgid "pal"
msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
msgid "ntsc"
msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "secam"
msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "sif"
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "cif"
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "vga"
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
msgid "kHz"
msgstr "كيلو هرتز/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
msgid "Hz/s"
msgstr "هرتز/ثا"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
msgid "mono"
msgstr "مونو"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
msgid "stereo"
msgstr "ستيريو"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
msgid "Camera"
msgstr "الكميرا"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
msgid "Video Codec:"
msgstr ":مرماز الفديو"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
msgstr ":ترميز الصوتي "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
msgid "Deinterlace:"
msgstr ":Deinterlace"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
msgid "Access:"
msgstr ":دخول"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
msgid "Muxer:"
msgstr "موكسر:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr ":(TTL)المهلة "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
msgid "localhost"
msgstr "مضيف محلي"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
msgid "kbits/s"
msgstr "كيلوبايت/ثا"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
msgid "alaw"
msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
msgid "ulaw"
msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "mpga"
msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "a52"
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
msgid "bits/s"
msgstr "بايت/ثا"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
msgid "SAP Announce:"
msgstr ":SAP أعلن "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
msgid "SLP Announce:"
msgstr ":SLP أعلن "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
msgid "Announce Channel:"
msgstr ": أعلن قناة"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
msgstr "تصفية"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
msgstr "حفظ"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
msgid " Apply "
msgstr "تطبيق"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
msgstr "الغاء"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
msgstr "التفضيل"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
"المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
"html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:42
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
msgstr "Preamp"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
msgid "dB"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
" Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
msgid ""
"Various statistics about the current media or stream.\n"
" Played and streamed info are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Sent bitrates"
msgstr " نسبة نموذجية"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Current visualization:"
msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
#, fuzzy
msgid "A to B"
msgstr "إلى"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Frame by Frame"
msgstr "تدفق الصور"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
msgstr "التقاط صورة"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Show playlist"
msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Extended Settings"
msgstr "إعدادت الترميز"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:514
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
msgid "Previous track"
msgstr "المقطع السابق"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:518
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
msgid "Next track"
msgstr "المقطع التالي"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files, or a folder"
msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
#, fuzzy
msgid "File names:"
msgstr "إسم الملف"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "مرشّحات"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
msgid "Open subtitles file"
msgstr "فتح ملف الترجمة"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Channels :"
msgstr "القنوات"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
msgid "Selected ports :"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
msgid ".*"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Input caching :"
msgstr "تم تغيير الدخل"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Use VLC pace"
msgstr "SAP إستخداممخبأ"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Radio device name"
msgstr "إسم أداة الصوت"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Video Device Name "
msgstr "إسم أداة فيديو"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Audio Device Name "
msgstr "إسم أداة الصوت"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Update List"
msgstr "تحديث"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
msgstr "نوع"
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
#: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Select File"
msgstr "إختيارملف"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "إختيارالفهرس"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "تطبيق"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "QP"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
msgstr "مختصرة"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Input and Codecs"
msgstr "إدخال/ كوديك"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs settings"
msgstr "إدخال/ كوديك"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
msgid ""
"If this propriety is blank, then you have\n"
"values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
"You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Interface settings"
msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD settings"
msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "...تشكيل"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
msgid "Errors"
msgstr "الاخطاء"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
msgid "&Close"
msgstr "اغلاق&"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
msgid "&Clear"
msgstr "يمسح&"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "معادِل موسطي"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Video Adjustments and Effects"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Go to time"
msgstr "الذهاب للعنوان"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Go"
msgstr "&لا"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
msgid "&Cancel"
msgstr "إلغاء&"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Go to time:"
msgstr "الذهاب للعنوان"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Information about VLC media player."
msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
msgid ""
"VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
"It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
"from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
"works on many platforms.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid "Compiled by "
msgstr "تكوين بواسطة"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
"read the distribution tab.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
msgid ""
"We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
"following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"provide the best software."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:141
#, fuzzy
msgid "General Info"
msgstr "عامّ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "المؤلف"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "مقاطع"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Distribution License"
msgstr "مُرشحات التشويه "
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "إسم المستخدم"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Media information"
msgstr "معلومات ميتا"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "عامّ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "بيانات أعلى"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Codec Details"
msgstr "اظهار التفاصيل "
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "إحصائيات"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
msgstr "التاريخ "
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Location :"
msgstr "لاتيني"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "...حفظ &ب"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Verbosity Level"
msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the logs under..."
msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
msgid "&File"
msgstr "&ملف"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Disc"
msgstr "القرص"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "شبكة اتصال"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
msgstr "...فتح أداة التقاط"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:168
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "تشغيل"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:163
msgid "&Enqueue"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:155
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Stream"
msgstr "التيار"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
#, fuzzy
msgid "&Convert"
msgstr "التباين"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Convert / Save"
msgstr "التباين"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "باشكير "
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
msgid "&Save"
msgstr " حفظ &"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "اعادة التفضيلات"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
"هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:315
msgid "Open directory"
msgstr "فتح مجلد"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Open playlist file"
msgstr "فتح قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:355
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
msgid "Media Files"
msgstr "ملفات اعلاميه"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Video Files"
msgstr "ملفات الفيديو"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "مُرشحات الصوت"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
msgstr "ملف الترجمة"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
msgid ""
"Stream output string.\n"
" This is automatically generated when you change the above settings,\n"
" but you can update it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Save file"
msgstr "حفظ الملف"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "الإسم "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Input :"
msgstr "ادخال"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Output :"
msgstr "الناتج "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "جهاز التحكم"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "جهاز التحكم"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
msgid "Day/Month/Year :"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Repeat :"
msgstr "اعادة تشغيل الكل"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
msgid "Paused"
msgstr "إيقاف مؤقت"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&Media"
msgstr "وسائط: %s"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
#, fuzzy
msgid "&Playlist"
msgstr "قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "أداة "
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
msgid "&Audio"
msgstr "صوت&"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
msgid "&Video"
msgstr "فيديو&"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Playback"
msgstr "اعادة التشغيل"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
msgid "&Help"
msgstr "مساعدة&"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
#, fuzzy
msgid "&Open File..."
msgstr "...فتح ملف"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
msgstr "...فتح قرص"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
msgstr "...فتح الشبكة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:516
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "...فتح أداة التقاط"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
msgstr "...التدفق"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:695
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "اغلاق"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Show Playlist"
msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Undock from interface"
msgstr "واجهات السيطرة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Ctrl+U"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Add Interfaces"
msgstr "إضافة واجهة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Minimal View..."
msgstr "الواجهة الصغيرة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Advanced controls"
msgstr "خيارت متقدمة "
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
msgstr " اعرض أشعة الحركة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Switch to skins"
msgstr "إختيارskin"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Help..."
msgstr "المساعدة"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "أداة "
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "...فتح &ملف"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "مشغل الوسائط VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Show VLC media player"
msgstr "مشغل الوسائط VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
#, fuzzy
msgid "&Open Media"
msgstr "فتح ملف"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:725 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Always show video area"
msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
msgid ""
"Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Show advanced prefs over simple ones"
msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
msgid "Systray icon"
msgstr "ايقونه سيستراي"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
msgid ""
"When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
"inyour taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
msgstr "خيارت متقدمة "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr "P و I بين QP العامل "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Define what columns to show in playlist window"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid ""
"Enter the sum of the options that you want: \n"
"Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
"32; Rating: 256."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Activate the new updates notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once a week."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Qt interface"
msgstr "QT الواجهة"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
#, fuzzy
msgid "2 pass"
msgstr "ممر 2 "
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
msgid "Preset"
msgstr "يضبط سبقياً"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
#, fuzzy
msgid "Capture Mode"
msgstr "شفرة الفصل"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Options"
msgstr "الخيارات "
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
#, fuzzy
msgid "Card Selection"
msgstr "إختيار"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
msgid "Advanced options..."
msgstr "...خيارات متقدمة"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disc selection"
msgstr "إختيارغير صالح"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
#, fuzzy
msgid "Select the device"
msgstr "إختيارملف"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
#, fuzzy
msgid "Disk device"
msgstr "DVD جهاز"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
#, fuzzy
msgid "No DVD Menus"
msgstr "إستعمال قائمة DVD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
#, fuzzy
msgid "Starting position"
msgstr "Subpicture position"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
#, fuzzy
msgid "Add a subtitle file"
msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
#, fuzzy
msgid "Use a sub&amp;titles file"
msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "محاذاة الفيديو"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
#, fuzzy
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
msgstr " تزامن الشبكة"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
msgid "Set the protocol for the URL"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr ":البروتوكول"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
msgid "Set the port used"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
msgid ""
"Enter the URL of the network stream here,\n"
"with or without the protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
#, fuzzy
msgid "Show &amp;more options"
msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "وقت البداية"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
msgid "Caching"
msgstr "الذاكرة الوسيطة"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
#, fuzzy
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
#, fuzzy
msgid "Customize"
msgstr ":تفصيل "
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
#, fuzzy
msgid "Extra media"
msgstr "إضافي PMT"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "إختيارملف"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:53
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "مواقع قوائم النشرة"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "ناتج التيار"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
msgid "Outputs"
msgstr "النواتج "
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
msgstr "تشغيل محلي"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
msgid "Prefer UDP over RTP"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "مغولية"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
#, fuzzy
msgid "Login:pass:"
msgstr ":الدخول"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "أرجواني"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "طريقة تغليف"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr ":مرماز الفديو"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr ":ترميز الصوتي "
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
msgstr "إسم المجموعة"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
#, fuzzy
msgid "General Audio"
msgstr "عامّ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
msgstr "لغة الصوت"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
#, fuzzy
msgid "Default volume"
msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "تأثير "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "تأثير السماعة "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
#, fuzzy
msgid "Visualisation"
msgstr "مؤثرات بصرية"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
msgid "Last.fm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
#, fuzzy
msgid "Disk Devices"
msgstr "أجهزة"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
#, fuzzy
msgid "Disk Device"
msgstr "جهاز "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
#, fuzzy
msgid "Server Default Port"
msgstr "لون النص الأفتراضي"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "وكيل HTTP"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
#, fuzzy
msgid "Default caching level"
msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
#, fuzzy
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "جودة بعد المعالجة"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
msgid "Repair AVI files"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
#, fuzzy
msgid "Access Filter"
msgstr "فمُرشحات الدخول"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
#, fuzzy
msgid "Default Interface"
msgstr "واجهة التّلنتْ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
#, fuzzy
msgid "Skin File"
msgstr "ملفات صوتيه"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
#, fuzzy
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
msgid "Skins"
msgstr "الواجهات"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
#, fuzzy
msgid "Always display the video"
msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "الواجهة"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
#, fuzzy
msgid "Interface / Network Interaction"
msgstr " واجهة التفاعل"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
#, fuzzy
msgid "Album art download policy"
msgstr "art policy ألبوم "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
msgid "Activate update notifier"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
msgid ""
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
msgstr "تمكين"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
#, fuzzy
msgid "Subtitles languages"
msgstr "لغة الترجمة"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
#, fuzzy
msgid "Subtitles preferred language"
msgstr "لغة الترجمة"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "كشف الرموز"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "دقة العرض"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
#: modules/video_output/opengl.c:168
msgid "Effect"
msgstr "تأثير "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "لون"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
#: modules/video_filter/deinterlace.c:125
msgid "Display"
msgstr "عرض"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
msgid "Output"
msgstr "الناتج "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output"
msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
#, fuzzy
msgid "Skip Frames"
msgstr "تجاهل اطارات"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "الأغطية"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "المسار"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
#, fuzzy
msgid "Display Device"
msgstr "عرض"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
#, fuzzy
msgid "Enable Wallpaper Mode"
msgstr "تمكين نمط الخلفية"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "السابق"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "المعيار:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "إعدادات الصوت"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "جهاز التحكم"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
msgid "Setup schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
msgid "Run on schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "إحصائيات"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
#, fuzzy
msgid "P/P"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "السابق"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
#, fuzzy
msgid "Add input"
msgstr "لا مدخلات"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
#, fuzzy
msgid "Edit input"
msgstr "قراءة الملفات"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "تشغيل القائمة"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "التحويل"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "الشاشة"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "صغير"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Image adjust"
msgstr "تعديل الصورة"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
msgid "Brightness threshold"
msgstr ".عتبة الوهج"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
#, fuzzy
msgid "Color fun"
msgstr "لون"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
msgstr "عكس اللون"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
#, fuzzy
msgid "Color invert"
msgstr "عكس اللون"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
#: modules/video_filter/colorthres.c:62
msgid "Color threshold"
msgstr "عتبة اللون "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
#, fuzzy
msgid "Similarity"
msgstr "عتبة اللون "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
#, fuzzy
msgid "Some random name"
msgstr "إسم"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Rotate"
msgstr "يدور"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "الغابة "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
#, fuzzy
msgid "Puzzle game"
msgstr "أحجيّة"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "أسود"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "حجم الصوت"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "استعراض..."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
#, fuzzy
msgid "Image modification"
msgstr "توسيع"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
#, fuzzy
msgid "Water effect"
msgstr "تأثير السماعة "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:48
msgid "Noise"
msgstr "الضوضاء "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
msgstr "كشف حركة"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Motion blur"
msgstr "اقتراح الضبابيه "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "أسرع"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "كستنائي"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
#, fuzzy
msgid "Find a name"
msgstr "إسم الملف"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "شعار الغطاء"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
msgid "Mask"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
msgid "Clone"
msgstr "نسخه "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
msgid "Number of clones"
msgstr "عدد النسخ"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "جميع"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
msgid "Find one here too"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
#, fuzzy
msgid "Add text"
msgstr "التالي"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
#, fuzzy
msgid "Add logo"
msgstr "إضافة فرع"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
msgid "Transparency"
msgstr "الشفافيه "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "المرشح موجة الفيديو "
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
#, fuzzy
msgid "Vout filters"
msgstr "مُرشحات الفيديو"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "يضبط سبقياً"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM ملف تشكيلة"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "فتح ملف skin"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
msgid "Open playlist"
msgstr "فتح قائمة التشغيل"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
"جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
"playlist|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:924
msgid "Save playlist"
msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
msgid "Skin to use"
msgstr "إستخدامskin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ".مسار skin للإستعمال"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
msgid "Config of last used skin"
msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "VLCيظهر على taskbar "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "تمكن أثار الشفافيه "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
"النوافذ بشكل غير صحيح"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "واجهات Skinnable "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
msgid "Skins loader demux"
msgstr "جلود محمل demuxer"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "إختيارskin"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "...فتح skin"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(واجهة WinCE)\n"
" \n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
msgid "Compiler: "
msgstr "المؤلف: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
msgid "Open:"
msgstr "فتح:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:143
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
"بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
msgid "Choose directory"
msgstr "إختيارالمسار"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
msgid "Choose file"
msgstr "إختيارالملف"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
msgid "Embed video in interface"
msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "WinCE interface module"
msgstr "واجهة وحدة WinCE "
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "مزود حوارات WinCE "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
msgstr "تحرير المفضلة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
msgid "Bytes"
msgstr "بايتات"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr "حذف‎&"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
msgid "Removes the selected bookmarks"
msgstr "يزيل الكتب المختارة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
"لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
"المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
msgid "Input has changed "
msgstr "تم تغيير الدخل"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
msgid "Advanced information"
msgstr "معلومات متقدمة "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
msgid "&Yes"
msgstr "نعم&"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
msgid "&No"
msgstr "&لا"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
msgid "Don't show further errors"
msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
msgid "Save &As..."
msgstr "...حفظ &ب"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
msgid "Options:"
msgstr "خيارات:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
msgid "Open..."
msgstr "...فتح "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
msgid "Stream/Save"
msgstr "حفظ / الجدول"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
msgid "Customize:"
msgstr ":تفصيل "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
"الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
msgid "Use an external subtitles file."
msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "...إعدادات متقدمة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
msgid "File:"
msgstr "الملف:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD (قوائم)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
msgid "Disc type"
msgstr "نوع القرص"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr "بحث مدمج (s)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
#, fuzzy
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
"بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
"الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص الفيديو "
"الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي محاولة "
"لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه واقراص "
"الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض نطاقات محددة "
"على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
msgid "DVD device to use"
msgstr "DVD قارئ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
"إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، سنفحص "
"قرص مدمج مع VCD فيها."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
msgid "CD-ROM device to use"
msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
"إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
"فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
msgid "Title number."
msgstr "عنوان العدد. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
#, fuzzy
msgid ""
"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
msgstr ""
"اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
"علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
"القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
"عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 مسارات "
"سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
#, fuzzy
msgid "Track number."
msgstr "عدد المسار."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
#, fuzzy
msgid ""
"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
" يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، ولا "
"عنوان فرعي سيظهر"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
#, fuzzy
msgid ""
"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
"رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
"إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو 1، "
"إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
"الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
msgstr "تبديل"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "...إضافة ملف"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "Add &Directory..."
msgstr "...إضافة مجلد"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "&Add URL..."
msgstr "... URLاضيف&"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
msgid "Services Discovery"
msgstr "خدمات الإكتشاف "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
msgid "Sort by &Title"
msgstr " نوع من &عنوان "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
msgid "&Shuffle"
msgstr "الزحام &"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
msgid "D&elete"
msgstr "مسح"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
msgid "&Manage"
msgstr "ادارة&"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "S&ort"
msgstr "ترتيب"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "&Selection"
msgstr "إختيار"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&View items"
msgstr "اظهار العناصر "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
msgid "Play this Branch"
msgstr "لعب هذا فرع "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
msgid "Preparse"
msgstr "قبل التَعرِيب "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
msgid "Sort this Branch"
msgstr "رتِّب هذا الفرع"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
msgid "Info"
msgstr "معلومات"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
msgid "Add Node"
msgstr "اضيف العقده"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:596
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:823
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:814
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
msgid "root"
msgstr "الجذر"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:905
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
msgid "Playlist is empty"
msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
msgid "Can't save"
msgstr "لا يمكن الحفظ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1394
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Normal"
msgstr "قياسي"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1395
msgid "One level"
msgstr "مستوى واحد "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1593
msgid "Please enter node name"
msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1594
msgid "New node"
msgstr "العقده الجديدة "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
msgid ""
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
"إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" المتحصل "
"عليها"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
msgstr "MRL ناتج التيار"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
msgid "Target:"
msgstr ":الهدف"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
"by adjusting the stream settings."
msgstr ""
"تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:141
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
msgstr "إسم القناة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
msgid "Select all elementary streams"
msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
msgstr "كوديك الفيديو"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
msgstr "كوديك الصوت"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
msgid "Subtitles codec"
msgstr "كوديك الترجمة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "غطاء الترجمة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
msgstr "خيارات الترجمة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
msgstr "ملف الترجمات"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
" تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين الفرعية"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
msgstr "فتح ملف"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
msgid "Updates"
msgstr "تحديث"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
msgid "Check for updates"
msgstr "إختيار للتحديث"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
"\n"
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
"\n"
".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
"(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
msgid "Save file..."
msgstr "...حفظ ملف"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
msgid "Broadcasts"
msgstr "بث"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgid "Load"
msgstr "تحميل"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
msgid "Load Configuration"
msgstr "حمل التشكيل "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
msgid "Save Configuration"
msgstr "حفظ التعديلات"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
msgid "New broadcast"
msgstr "بث جديد "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
msgid "Choose"
msgstr "إختيار"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
msgid "Loop"
msgstr "حلقة"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
msgid "Create"
msgstr "انشاء"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
msgid "VLM stream"
msgstr "VLM الجدول "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
msgid ""
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
"\n"
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
" .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
"الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
"\n"
" .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
"الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
msgstr "عليك ان تختار المسار"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
msgid "Unable to find playlist"
msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
"ending times (in seconds).\n"
"\n"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
"والانتهاء وقت بالثانية \n"
"ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid ""
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
"تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
"التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
msgid "Transcode video (if available)"
msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
msgid "Determines how the input stream will be sent."
msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
msgstr "يرجى إدخال عنوان"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض الصيغ "
"لا يمكن أن تتوفر"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
" (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
" .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا كنت "
"لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد هذا الى "
"1"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
"عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
"البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة multicast "
"وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
"اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
"الإسم . "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
msgstr "المزيد من المعلومات"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
msgid "Save to file"
msgstr "حفظ للملف"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
msgid "Transcode audio (if available)"
msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"correlated their movement will be."
msgstr ""
".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Distortion"
msgstr "التشويه"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Adds distortion effects"
msgstr "ويضيف آثار التشويه "
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Image inversion"
msgstr "عكس الصورة"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Blurring"
msgstr "التشويه"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
msgid "Magnify"
msgstr "تكبير"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr "تكبير جزء من الصورة"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Puzzle"
msgstr "أحجيّة"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Turns the image into a puzzle"
msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
msgstr "خيارات الفيديو"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "معدل الترميز"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
"(قائمة السمعيه -> التعادل)"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
msgstr ":ناعم"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
msgstr ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"\n"
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
"\n"
".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
"الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على وحدةمرشح "
"الفديو ناتج الأفضليات"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
msgid "More Information"
msgstr "مزيد من المعلومات "
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
msgid "Stopped"
msgstr "إيقاف "
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
msgid "Playing"
msgstr "تشغيل"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "خروج\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
msgid "VideoLAN's Website"
msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
msgid "Online Help"
msgstr "مساعد متصل"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "About..."
msgstr "...حول"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
msgid "Check for Updates..."
msgstr "... فحص للتجديدات"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
#, fuzzy
msgid "V&iew"
msgstr "عرض"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
msgid "&Settings"
msgstr "إعدادات&"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
msgid "&Navigation"
msgstr "تشغيل"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
msgid "Embedded playlist"
msgstr "قائمة التشغيل"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
msgid "Previous playlist item"
msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
msgid "Next playlist item"
msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
msgid "Play slower"
msgstr "تشغيل ببطء"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
msgid "Play faster"
msgstr "تشغيل بسرعة"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
" (wxWidgets الوصلة )\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "حول %s"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "...فتح مجلد"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "...فتح شبكة اتصال"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "Media &Info..."
msgstr "...معلومات الوسائط"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
msgid "&Messages..."
msgstr "...الرسائل&"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
msgid "&Preferences..."
msgstr "...التفضيلات"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
"RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
"RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
"MPEG4, OGG و RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "RTP Unicast"
msgstr "RTP أحادي التمثيل"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "Stream to a single computer."
msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
msgid "RTP Multicast"
msgstr "RTP متعدد التمثيل "
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
"work over the Internet."
msgstr ""
".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
"الشبكة\n"
". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
"إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
"بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
"239.255. "
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
"إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
"الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
"الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
"يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Bookmarks dialog"
msgstr "حوار علامة الموقع"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
msgid "Extended GUI"
msgstr "ممتد GUI"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
msgid "Taskbar"
msgstr "شريط المهمات"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
msgid "Minimal interface"
msgstr "الواجهة الصغيرة"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Size to video"
msgstr "حجم المرءية"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Show labels in toolbar"
msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
msgid "Playlist view"
msgstr "عرض قائمة التشغيل"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
msgid ""
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
msgstr ""
"norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
"الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
msgid "Embedded"
msgstr "مطمور"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
msgid "Both"
msgstr "على حد سواء"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
msgid "last config"
msgstr "آخر ضبط"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
#: modules/meta_engine/folder.c:53
msgid "Folder"
msgstr "حافظه "
#: modules/meta_engine/folder.c:54
msgid "Folder meta data"
msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "كآبة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "دولة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "ديسكو"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "ذعر"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "الجرونج "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "هيب-هوب"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "جاز"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "معدن"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "عمر جديد"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "الموضوعات القديمة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "نقرة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "صناعي"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "بديل"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "فقدان المعدن"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "مزح"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "أثار الصوت"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "أورو- تكنو"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "مكتنف"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "يخطئ- يقفز"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "صوتي"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "نشاط+ ذعر"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "إِذَابَة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "غيبوبه "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "ذو دور فعال"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "حمض "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "منزل "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "اللعبة "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "صوت كليب "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "الإنجيل "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "الصخرة البديلة "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "البأس "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "الروح "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "شرير "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "الفضاء "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "متأمّل "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "أداة البوب "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "أداة الصخرة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "التطهير "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "جرماني "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "موجة قاتمه "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "تقنيه صناعيه"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "ألكتروني "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "قوم البوب"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "رقص اوروبي"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "حلم "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "جنوب الصخرة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "كوميديا "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "طائفه "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "غانغستا "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "القمة 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "PopFunk بوبفونك "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "الغابة "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "الوطنية الامريكة "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "ملهى "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "موجة جديدة"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "الهذيان "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "اظهار التردد"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "مقطوره "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "القبائل "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "punk الحمض "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "jazz الحمض "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "البولكا "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "ريترو "
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "المسرحية الموسيقيه"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:52
#, fuzzy
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
msgid "MusicBrainz"
msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
msgid "MusicBrainz meta data"
msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:126
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:128
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "last.fm لتقرير كم كلمة السر "
#: modules/misc/audioscrobbler.c:152
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:153
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:295
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "الا إسم المستعمل \"Last.fm\""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:296
msgid ""
"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
"VLC.\n"
"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
msgstr ""
"استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
"n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
#, fuzzy
msgid ""
"last.fm Username or Password is incorrect, please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
#: modules/misc/dummy/dummy.c:35
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
"تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:41
msgid "Save raw codec data"
msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
"البيانات الخام في حالة"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
" تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
"بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
"مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
#: modules/misc/dummy/dummy.c:57
msgid "Dummy interface function"
msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
msgid "Dummy Interface"
msgstr "واجهه افتراضية"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Dummy access function"
msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy demux function"
msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
msgid "Dummy decoder"
msgstr "فك الرموز الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
msgid "Dummy audio output function"
msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
msgid "Dummy video output function"
msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
msgid "Dummy Video output"
msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
msgid "Font size in pixels"
msgstr "حجم الخط بالبكسل"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
"0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
"=تماما الوضوح."
#: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
msgid "Text default color"
msgstr "نص التقصير اللون "
#: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
"ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
"اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
"#FFFFFF = الابيض "
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
msgid "Relative font size"
msgstr " حجم الخطّ القريب "
#: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
"هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
"المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
msgid "Smaller"
msgstr "أصغر"
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
msgid "Large"
msgstr "كبير"
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
msgid "Larger"
msgstr "أكبر"
#: modules/misc/freetype.c:129
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
#: modules/misc/freetype.c:130
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
"حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
#: modules/misc/freetype.c:132
msgid "Font Effect"
msgstr "تأثيرات الخط"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
#: modules/misc/freetype.c:141
msgid "Background"
msgstr "خلفية"
#: modules/misc/freetype.c:141
msgid "Outline"
msgstr "رسم تخطيطي"
#: modules/misc/freetype.c:142
msgid "Fat Outline"
msgstr " رسم تخطيطي سميك"
#: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
msgid "Text renderer"
msgstr "تَصْيِر النص "
#: modules/misc/freetype.c:155
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 جعل خط "
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
"هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
"ومن الممكن تخبئة استئناف "
#: modules/misc/gnutls.c:70
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
#: modules/misc/gnutls.c:77
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:87
#, fuzzy
msgid "GnuTLS server"
msgstr "خادم HTTP"
#: modules/misc/gtk_main.c:59
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
#: modules/misc/inhibit.c:61
#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibiter"
msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Log format"
msgstr "سجل الصيغة "
# 88888888888888
#: modules/misc/logger.c:121
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
" ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
"\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
#: modules/misc/logger.c:125
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Logging"
msgstr "جاري الدخول"
#: modules/misc/logger.c:131
msgid "File logging"
msgstr "جاري الدخول لملف"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Log filename"
msgstr "سجل إسم الملف"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Specify the log filename."
msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "RRD output file"
msgstr " الملفالإخراج RRD "
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
#: modules/misc/lua/vlc.c:47
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
msgstr "QT الواجهة"
#: modules/misc/lua/vlc.c:48
#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
#: modules/misc/lua/vlc.c:50
#, fuzzy
msgid "Lua inteface configuration"
msgstr "تكوين التحميل"
#: modules/misc/lua/vlc.c:51
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
#, fuzzy
msgid "Lua Meta"
msgstr "معدن"
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Fetch metadata using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:68
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "قائمة التشغيل"
#: modules/misc/lua/vlc.c:69
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:80
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "وحدة الواجهة"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "memcpy! الآن 3D"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.c:56
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "أبدا "
#: modules/misc/notify/growl.c:57
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
#: modules/misc/notify/growl.c:61
#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
#: modules/misc/notify/growl.c:63
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
#: modules/misc/notify/growl.c:69
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "ملحق هدير أشعار "
#: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
#, fuzzy
msgid "Title format string"
msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
"شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
"\" (0 -1). "
#: modules/misc/notify/msn.c:70
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN يلعب الآن"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "(مهلة(ملي ثا "
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
msgstr "اشعار "
#: modules/misc/notify/notify.c:66
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
"خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
"day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
"artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
"genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
"subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
"kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
"= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
"rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
"volume, $_ = new line) "
#: modules/misc/notify/telepathy.c:74
msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
msgstr " نقرة موقع العمودي "
#: modules/misc/notify/xosd.c:64
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
msgstr "تعديل عمودي"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
" إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
"30)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid "Shadow offset"
msgstr "تعديل الظّل"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
msgid "XOSD interface"
msgstr "واجهة XOSD "
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
msgid "HAL devices detection"
msgstr "HAL أدوات الكشف "
#: modules/misc/qte_main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
"إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
"لكوس - خيار من الطبيعي qt."
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
#: modules/misc/qte_main.cpp:175
msgid "video"
msgstr "فيديو"
#: modules/misc/quartztext.c:80
#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "تَصْيِر النص "
#: modules/misc/quartztext.c:81
#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "Freetype2 جعل خط "
#: modules/misc/rtsp.c:49
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
#: modules/misc/rtsp.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
"ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
"النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
"(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
"للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
#: modules/misc/rtsp.c:56
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
#: modules/misc/rtsp.c:57
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
#: modules/misc/rtsp.c:60
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
"الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
"التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
#: modules/misc/rtsp.c:70
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD خادم"
#: modules/misc/screensaver.c:85
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
#: modules/misc/svg.c:65
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG تقنية الملف "
#: modules/misc/svg.c:66
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr " وحده لا شيء C"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:62
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
#: modules/misc/win32text.c:88
msgid "Win32 font renderer"
msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
#: modules/misc/xml/libxml.c:40
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:84
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
#: modules/mux/asf.c:50
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
#: modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Comment"
msgstr "تعليق"
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
#: modules/mux/asf.c:56
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Packet Size"
msgstr "حجم العبوة"
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF muxer"
#: modules/mux/asf.c:539
msgid "Unknown Video"
msgstr "فيديو المجهول "
#: modules/mux/avi.c:42
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI muxer"
#: modules/mux/dummy.c:40
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
#: modules/mux/mp4.c:44
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
"لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "موكسير MP4/MOV"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
"الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid "PES maximum size"
msgstr "الحجم الاقصى PES"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:60
msgid "PS muxer"
msgstr "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Video PID"
msgstr "PID فديو"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Audio PID"
msgstr "PID سمعي"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "NET ID"
msgstr "الصافي ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT اعداد البرنامج"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
"لتمكينها. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
"ESلتمكينها. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
"ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Data alignment"
msgstr "بيانات الانحياز"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
"التعارض عرض النطاق الترددي."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
" قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
"لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Use keyframes"
msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
"،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
"المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
"في التيار. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
"ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
"، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
"للترميز. "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Crypt audio"
msgstr "التشفير السمعي"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Crypt video"
msgstr "تشفيرفيديو"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA المفتاح"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
"المعروض تشفير."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:43
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM muxer"
#: modules/mux/wav.c:41
msgid "WAV muxer"
msgstr "بليز muxer"
#: modules/packetizer/copy.c:42
msgid "Copy packetizer"
msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
#: modules/packetizer/h264.c:48
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
"وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
#: modules/packetizer/vc1.c:45
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 باكيتيزير "
#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
msgid "Bonjour services"
msgstr "الخدمات صباح الخير "
#: modules/services_discovery/bonjour.c:301
msgid "Bonjour"
msgstr "صباح الخير"
#: modules/services_discovery/hal.c:159
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:287
msgid "Devices"
msgstr "أجهزة"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
#: modules/services_discovery/podcast.c:116
msgid "Podcasts"
msgstr "نشرات"
#: modules/services_discovery/sap.c:77
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP خطاب المتعدد"
#: modules/services_discovery/sap.c:78
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
"يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "مجال IPv6 SAP "
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "مدة (ثانية) SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
"طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP اسلوب صارم"
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid "Use SAP cache"
msgstr "SAP إستخداممخبأ"
#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
"ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
"يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
#: modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP Announcements"
msgstr "اعلانات SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:147
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "الوصف"
#: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
msgid "Session"
msgstr "الجلسة "
#: modules/services_discovery/sap.c:798
msgid "Tool"
msgstr "أداة "
#: modules/services_discovery/sap.c:803
msgid "User"
msgstr "مستخدم"
#: modules/services_discovery/shout.c:64
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "النتائج الإذاعية"
#: modules/services_discovery/shout.c:76
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
#: modules/services_discovery/shout.c:128
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "شوتكاست التلفزيون "
#: modules/services_discovery/shout.c:134
#, fuzzy
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
#: modules/stream_out/autodel.c:41
msgid "Autodel"
msgstr "Autodel"
#: modules/stream_out/autodel.c:42
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
#: modules/stream_out/bridge.c:37
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
"الجدول لاحقا."
#: modules/stream_out/bridge.c:41
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
"يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
"الذاكرة الوسيطة"
#: modules/stream_out/bridge.c:45
msgid "ID Offset"
msgstr "ID محايد"
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
"بريدغي_ين بالتسجيل. "
#: modules/stream_out/bridge.c:58
msgid "Bridge"
msgstr "جسر"
#: modules/stream_out/bridge.c:59
msgid "Bridge stream output"
msgstr "جسر جدول الانتاج"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
msgstr "خارج جسرا "
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Bridge in"
msgstr "جسرا الى"
#: modules/stream_out/description.c:47
msgid "Description stream output"
msgstr "وصف جدول الانتاج"
#: modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
#: modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
#: modules/stream_out/display.c:50
msgid "Display stream output"
msgstr "عرض مخرج التيار "
#: modules/stream_out/duplicate.c:39
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
#: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
msgid "Output access method"
msgstr "طريقة وصول المخرج"
#: modules/stream_out/es.c:38
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
#: modules/stream_out/es.c:40
msgid "Audio output access method"
msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
#: modules/stream_out/es.c:42
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "Video output access method"
msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
#: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
msgid "Output muxer"
msgstr "muxer نتاج "
#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "Audio output muxer"
msgstr "الانتاج السمعى muxer"
#: modules/stream_out/es.c:52
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
#: modules/stream_out/es.c:53
msgid "Video output muxer"
msgstr "موكسير اخراج الفديو"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "Output URL"
msgstr "الانتاج URL"
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "This is the default output URI."
msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "Audio output URL"
msgstr " الانتاج سمعي URL"
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Video output URL"
msgstr "موقع ناتج الفيديو"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
#: modules/stream_out/es.c:74
msgid "Elementary stream output"
msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
#: modules/stream_out/gather.c:39
msgid "Gathering stream output"
msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "عينه نسبة الجانب"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
msgid "Video filter"
msgstr "مرشح الفيديو "
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "شكل صور"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "الفسيفساء الجسر"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
#: modules/stream_out/rtp.c:65
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
#: modules/stream_out/rtp.c:66
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:68
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
"يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
"location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
#: modules/stream_out/rtp.c:72
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:74
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
"موكير) القياسيه rtp الجدول)."
#: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Session name"
msgstr "إسم الدورة"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
msgid "Session descriptipn"
msgstr "وصف الدورة"
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
"(دورة توصيف)"
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
msgid "Session URL"
msgstr "موقع الدورة"
#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
"المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
msgid "Session email"
msgstr "دورة البريد الالكتروني"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
"توصيف)."
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
msgid "Session phone number"
msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
"الاعلان عنها في"
#: modules/stream_out/rtp.c:101
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
#: modules/stream_out/rtp.c:102
msgid "Audio port"
msgstr "ميناء السمعي"
#: modules/stream_out/rtp.c:104
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
#: modules/stream_out/rtp.c:105
msgid "Video port"
msgstr "ميناء الفيديو"
#: modules/stream_out/rtp.c:107
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
"ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:120
#, fuzzy
msgid "DCCP transport"
msgstr "منفذ UDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:123
#, fuzzy
msgid "TCP transport"
msgstr "دخْل TCP"
#: modules/stream_out/rtp.c:125
msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:126
#, fuzzy
msgid "UDP-Lite transport"
msgstr "منفذ UDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "RTP stream output"
msgstr "جدول الانتاج"
#: modules/stream_out/standard.c:39
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
#: modules/stream_out/standard.c:42
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output destination"
msgstr "الناتج المقصد "
#: modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid "Destination (URL) to use for the stream."
msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
#: modules/stream_out/standard.c:48
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
msgstr ""
"وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار إستخدامSAP."
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Session groupname"
msgstr "جلسة إسم المجموعة"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
"وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
#: modules/stream_out/standard.c:75
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP الاعلان "
#: modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Standard stream output"
msgstr "تدفق معايير الإخراج"
#: modules/stream_out/switcher.c:79
msgid "Files"
msgstr "ملفات "
#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
#: modules/stream_out/switcher.c:82
msgid "Sizes"
msgstr "الحجوم "
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "(4:3, 16:9) نسبة النّاحية"
#: modules/stream_out/switcher.c:88
msgid "Command UDP port"
msgstr "ميناء القيادة UDP"
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "Command"
msgstr "القيادة "
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Initial command to execute."
msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "GOP size"
msgstr "GOP الحجم "
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "Quantizer scale"
msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Mute audio"
msgstr "أكتم السمعيه "
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
#: modules/stream_out/transcode.c:46
msgid "Video encoder"
msgstr "أداة ترميز الفيديو "
#: modules/stream_out/transcode.c:48
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Destination video codec"
msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
#: modules/stream_out/transcode.c:52
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid "Video bitrate"
msgstr "bitrate فيديو"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
#: modules/stream_out/transcode.c:56
msgid "Video scaling"
msgstr "الفيديو المتسلق"
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
#: modules/stream_out/transcode.c:59
msgid "Video frame-rate"
msgstr "معدل اطار فيديو"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
#: modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Maximum video width"
msgstr "اقصى عرض الفيديو "
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Maximum output video width."
msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
#: modules/stream_out/transcode.c:77
msgid "Maximum video height"
msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum output video height."
msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
"الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video crop (top)"
msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
#: modules/stream_out/transcode.c:88
msgid "Video crop (left)"
msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid "Video crop (bottom)"
msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
#: modules/stream_out/transcode.c:94
msgid "Video crop (right)"
msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Video padding (top)"
msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Video padding (left)"
msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
#: modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Video padding (bottom)"
msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
#: modules/stream_out/transcode.c:107
msgid "Video padding (right)"
msgstr "حشو الفيديو (يمين"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid "Video canvas width"
msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
#: modules/stream_out/transcode.c:113
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Video canvas height"
msgstr "طول جنفاص الفيديو "
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
#: modules/stream_out/transcode.c:117
msgid "Video canvas aspect ratio"
msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
"accordingly."
msgstr ""
"يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
#: modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Audio encoder"
msgstr "التشفير السمعي"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
#: modules/stream_out/transcode.c:126
msgid "Destination audio codec"
msgstr "المقصد السمعيه codec "
#: modules/stream_out/transcode.c:128
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid "Audio bitrate"
msgstr "معدل السمعيه قليلا"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid "Audio sample rate"
msgstr "معدل العينه السمعيه "
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
#: modules/stream_out/transcode.c:135
msgid "Audio channels"
msgstr "القنوات السمعيه"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
#: modules/stream_out/transcode.c:138
msgid "Audio filter"
msgstr "مُرشَحات الصوت "
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
"الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "تشفير الترجمة"
#: modules/stream_out/transcode.c:145
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
"الخيارات). "
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
#: modules/stream_out/transcode.c:149
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
#: modules/stream_out/transcode.c:153
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
"وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
"transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
"الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:127
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD قائمة"
#: modules/stream_out/transcode.c:160
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Number of threads"
msgstr "عدد الخيوط "
#: modules/stream_out/transcode.c:164
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid "High priority"
msgstr "اولويه عاليه"
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
#: modules/stream_out/transcode.c:176
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
"المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
#: modules/stream_out/transcode.c:191
msgid "Transcode stream output"
msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
#: modules/stream_out/transcode.c:270
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
msgid "Conversions from "
msgstr "التحويلات من"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
#, fuzzy
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX التحويلات من "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "MMX التحويلات من "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec التحويلات من "
#: modules/video_filter/adjust.c:59
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
"عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
"سطوع المحددة ادناه. "
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "( تباين الصورة(0-2"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr " (جاما الصورة(0-10"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image properties filter"
msgstr "فلتر خصائص الصورة"
#: modules/video_filter/alphamask.c:35
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:37
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "الشفافيه "
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:58
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "فلتر قص الفيديو"
#: modules/video_filter/alphamask.c:59
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "فلتر قص الفيديو"
#: modules/video_filter/blend.c:95
msgid "Video pictures blending"
msgstr "الفيديو مزج الصور"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:34
#, fuzzy
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
msgstr ""
"هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
"اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
"،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid "Bluescreen U value"
msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
"الزرقاء \"U\" "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
"الى 90 الزرقاء."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
"10 و 20 يبدو معقولا. "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
"10 و 20 يبدو معقولا. "
#: modules/video_filter/bluescreen.c:74
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:75
msgid "Bluescreen"
msgstr "الشاشه الزرقاء"
#: modules/video_filter/clone.c:54
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
#: modules/video_filter/clone.c:57
msgid "Video output modules"
msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
#: modules/video_filter/clone.c:58
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
#: modules/video_filter/colorthres.c:48
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
"ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
"الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
"(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
#: modules/video_filter/colorthres.c:61
msgid "Color threshold filter"
msgstr "threshold مُرشح اللون"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
#, fuzzy
msgid "Saturaton threshold"
msgstr ".عتبة الوهج"
#: modules/video_filter/colorthres.c:72
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "عتبة اللون "
#: modules/video_filter/crop.c:68
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
#: modules/video_filter/crop.c:69
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
" حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
"<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Automatic cropping"
msgstr "المحاصيل تلقائي"
#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
"الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
"الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
#: modules/video_filter/crop.c:78
msgid "Manual ratio"
msgstr "دليل النسبه"
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid "Number of images for change"
msgstr "عدد الصور للتغيير "
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
"عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
"نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Number of lines for change"
msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
#: modules/video_filter/crop.c:85
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
"الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
"الزناد."
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
#: modules/video_filter/crop.c:88
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
#: modules/video_filter/crop.c:91
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr "القفز النسبيه (٪)"
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
"النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
"الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
#: modules/video_filter/crop.c:94
msgid "Luminance threshold "
msgstr "عتبة الإضاءة"
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Crop video filter"
msgstr "فلتر قص الفيديو"
#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
msgid "Cropping failed"
msgstr "فشل المحاصيل "
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو VLC"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "نمط الغاء التشويش"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:107
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "طريقة جري deinterlace "
#: modules/video_filter/deinterlace.c:110
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
#: modules/video_filter/erase.c:49
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "تعديل الصورة"
#: modules/video_filter/erase.c:50
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:53
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
#: modules/video_filter/erase.c:60
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "المرشح موجة الفيديو "
#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "قبل التَعرِيب "
#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract"
msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
#: modules/video_filter/extract.c:57
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
msgid "video-filter-event"
msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "الروسية"
#: modules/video_filter/gradient.c:57
msgid "Distort mode"
msgstr "نمط التشويش"
#: modules/video_filter/gradient.c:58
#, fuzzy
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid "Gradient image type"
msgstr " نوع تدرج الصورة"
#: modules/video_filter/gradient.c:61
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Edge"
msgstr "الحافه "
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Hough"
msgstr "هوغ "
#: modules/video_filter/gradient.c:74
msgid "Gradient video filter"
msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
#: modules/video_filter/grain.c:47
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
#: modules/video_filter/grain.c:48
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "درجة التحدر"
#: modules/video_filter/invert.c:45
msgid "Invert video filter"
msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
#: modules/video_filter/invert.c:46
msgid "Color inversion"
msgstr "عكس اللون"
#: modules/video_filter/logo.c:66
msgid "Logo filenames"
msgstr "شعار أسماءملف"
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
"<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
"الملف."
#: modules/video_filter/logo.c:70
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
#: modules/video_filter/logo.c:74
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
#: modules/video_filter/logo.c:77
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
#: modules/video_filter/logo.c:80
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "شفافيه الشعار"
#: modules/video_filter/logo.c:83
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid "Logo position"
msgstr "موقع الشعار "
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
" تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
"القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
"اليمين). "
#: modules/video_filter/logo.c:99
msgid "Logo video filter"
msgstr "شعار مرشح الفيديو"
#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo overlay"
msgstr "شعار الغطاء"
#: modules/video_filter/logo.c:122
msgid "Logo sub filter"
msgstr "شعار مرشح الفرعية"
#: modules/video_filter/magnify.c:57
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
#: modules/video_filter/marq.c:80
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
"خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
"day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
"artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
"genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
"subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
"kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
"= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
"rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
"volume, $_ = new line) "
#: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
msgid "X offset"
msgstr " X جزئيا "
#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "Y offset"
msgstr "Y جزئيا "
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Timeout"
msgstr "الوقت المنقضي"
#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
"الى الأبد)."
#: modules/video_filter/marq.c:116
msgid "Marquee position"
msgstr "موقع خيمة "
#: modules/video_filter/marq.c:118
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
"=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
"اعلى اليمين). "
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: modules/video_filter/marq.c:161
msgid "Marquee display"
msgstr "خيمة العرض"
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "عرض الحدود "
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "ارتفاع حدود"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "تنسيق فسيفساء"
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
"القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
"= اعلى اليمين "
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "طريقة وضع "
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
"إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
"المستخدمين عن كل صورة. "
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Number of rows"
msgstr "عدد الصفوف"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
#: modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Number of columns"
msgstr "عدد الاعمده "
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "عناصر النظام"
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
" يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
"صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "تعديلات في النظام"
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
"المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
"(10،10،150،10)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
"ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "ثابت "
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "التعديلات "
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "الفسيفساء "
#: modules/video_filter/motionblur.c:48
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
#: modules/video_filter/motionblur.c:49
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "Motion blur filter"
msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
#: modules/video_filter/motiondetect.c:51
msgid "Motion Detect"
msgstr "كشف حركة"
#: modules/video_filter/noise.c:47
msgid "Noise video filter"
msgstr " المرشح الفيديو الضوضاء"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
msgid "OpenCV example"
msgstr "CV مثال فتح "
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
msgstr "لا تعرض أي فيديو"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the input video"
msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the processed video"
msgstr "عرض إجراء الفيديو"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV"
msgstr "CV فتح "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:38
msgid "Configuration file"
msgstr "تشكيل الملفات"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:41
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
"OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
msgid "Menu position"
msgstr "موقع القائمة "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
"اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
"المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
msgid "Menu timeout"
msgstr "مهلة القائمة "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
" قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
"المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid "Menu update interval"
msgstr "قائمة تحديث الفترة"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:66
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
"التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
"تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
"مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:73
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:126
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
#: modules/video_filter/panoramix.c:77
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
#: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
msgid "Active windows"
msgstr "النوافذ النشطه "
#: modules/video_filter/panoramix.c:85
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
#: modules/video_filter/panoramix.c:92
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"
#: modules/video_filter/panoramix.c:103
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
#: modules/video_filter/panoramix.c:104
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:107
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
#: modules/video_filter/panoramix.c:111
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
#: modules/video_filter/panoramix.c:115
msgid "Attenuation"
msgstr "تخفيف"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
"كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:119
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
#: modules/video_filter/panoramix.c:123
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
#: modules/video_filter/panoramix.c:127
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "middle position (in %)"
msgstr "(% الموقف الوسط (في "
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
"المخلوطه"
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "الاخضر سحق أسود "
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "الاخضر سحق أسود "
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "سحق أسود للأزرق "
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "White Crush for Red"
msgstr "أبيض سحق أحمر "
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Green"
msgstr "أبيض سحق الاخضر"
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "سحق الابيض للأزرق "
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Level for Red"
msgstr "المستوى أسود لأحمر "
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Green"
msgstr "المستوى أسود لاخضر "
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "المستوى أسود لأزرق"
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Level for Red"
msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Green"
msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "White Level for Blue"
msgstr " المستوى ابيض لازرق"
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
#: modules/video_filter/panoramix.c:187
msgid "Xinerama option"
msgstr "Xinerama خيارات "
#: modules/video_filter/panoramix.c:188
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
#: modules/video_filter/psychedelic.c:48
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "عدد صفوف اللغز "
#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "عدد أعمدة اللغز"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
"وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
#: modules/video_filter/ripple.c:47
msgid "Ripple video filter"
msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
#: modules/video_filter/rotate.c:51
msgid "Angle in degrees"
msgstr "الزاويه في الدرجات"
#: modules/video_filter/rotate.c:52
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Rotate video filter"
msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
#: modules/video_filter/rss.c:120
msgid "Feed URLs"
msgstr "التلقيم URLs"
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
#: modules/video_filter/rss.c:122
msgid "Speed of feeds"
msgstr "سرعة التلقيم"
#: modules/video_filter/rss.c:123
#, fuzzy
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Max length"
msgstr "الطول الأقصى"
#: modules/video_filter/rss.c:125
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
#: modules/video_filter/rss.c:127
msgid "Refresh time"
msgstr "انعش الوقت"
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "Feed images"
msgstr "تلقيم الصور"
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Display feed images if available."
msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
"تماما. "
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Text position"
msgstr "موقع النص "
#: modules/video_filter/rss.c:153
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
"مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
#: modules/video_filter/rss.c:157
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
msgstr "عرض إسم x11"
#: modules/video_filter/rss.c:158
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Don't show"
msgstr "عدم اظهار"
#: modules/video_filter/rss.c:173
#, fuzzy
msgid "Always visible"
msgstr "أصلاح دائما"
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:213
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
#: modules/video_filter/rv32.c:52
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr " RV32 تحويل المرشح "
#: modules/video_filter/seamcarving.c:57
#, fuzzy
msgid "Seam Carving video filter"
msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:58
msgid "Seam Carvinf"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:41
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "زيادة القوة (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:42
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
#: modules/video_filter/sharpen.c:60
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transform type"
msgstr "تحويل النوع"
#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "استدارة 90 درجة"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "استدارة 180 درجة"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "استدارة 270 درجة"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Flip horizontally"
msgstr "إزاحة أفقية"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Flip vertically"
msgstr "إزاحة عمودية"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
#: modules/video_filter/wall.c:60
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
#: modules/video_filter/wall.c:63
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "عنصر جانب نسبة"
#: modules/video_filter/wall.c:64
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Wall video filter"
msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
#: modules/video_filter/wall.c:71
msgid "Image wall"
msgstr "Image wall"
#: modules/video_filter/wave.c:48
msgid "Wave video filter"
msgstr "المرشح موجة الفيديو "
#: modules/video_output/aa.c:53
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII فن"
#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
#: modules/video_output/caca.c:78
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
#: modules/video_output/directfb.c:67
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Run fb on current tty."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:83
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use."
msgstr "جهاز صوان الاطار "
#: modules/video_output/fb.c:85
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:101
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
#: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
#: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
msgid "X11 display"
msgstr "X11 عرض"
#: modules/video_output/ggi.c:56
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
"الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
#: modules/video_output/glide.c:62
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
msgid "HD1000 video output"
msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
#: modules/video_output/image.c:48
msgid "Image format"
msgstr "شكل صور"
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Image width"
msgstr "عرض الصورة"
#: modules/video_output/image.c:52
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
#: modules/video_output/image.c:56
msgid "Image height"
msgstr "ارتفاع الصورة"
#: modules/video_output/image.c:57
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
#: modules/video_output/image.c:61
msgid "Recording ratio"
msgstr "نسبة التسجيل"
#: modules/video_output/image.c:62
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
#: modules/video_output/image.c:65
msgid "Filename prefix"
msgstr " بادءه إسم الملف"
#: modules/video_output/image.c:66
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
"format.فورمات \" الشكل"
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Always write to the same file"
msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
"العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
#: modules/video_output/image.c:82
msgid "Image video output"
msgstr "صورة اخراج الفيديو"
#: modules/video_output/mga.c:57
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
#: modules/video_output/msw/directx.c:126
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
#: modules/video_output/msw/directx.c:128
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
"عند إستخداميعلو. "
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
"بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
"او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
"rescaling "
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
#: modules/video_output/msw/directx.c:140
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
"جودة الصورة (لا flickering)."
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Name of desired display device"
msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
#: modules/video_output/msw/directx.c:144
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
"لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
"\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "تمكين نمط الخلفية"
#: modules/video_output/msw/directx.c:151
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
"ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
"تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
#: modules/video_output/msw/directx.c:317
msgid "Wallpaper"
msgstr "صورة خلفية"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
msgid "Windows GDI video output"
msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
msgstr "مكعب "
#: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Transparent Cube"
msgstr "مكعب شفاف "
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "Cylinder"
msgstr "اسطوانة"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "Torus"
msgstr "مخروط"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "Sphere"
msgstr "كرة "
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SQUAREXY"
msgstr "المربع س ع"
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SQUARER"
msgstr "مربع "
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "ASINXY"
msgstr "اسينكسي "
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "ASINR"
msgstr "اسينر "
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SINEXY"
msgstr "سينكسي "
#: modules/video_output/opengl.c:121
msgid "SINER"
msgstr "سينر "
#: modules/video_output/opengl.c:149
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
#: modules/video_output/opengl.c:150
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
#: modules/video_output/opengl.c:157
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
#: modules/video_output/opengl.c:160
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
#: modules/video_output/opengl.c:163
#, fuzzy
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
#: modules/video_output/opengl.c:164
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
msgid "QT Embedded display"
msgstr "QTمضمّن العرض "
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
#: modules/video_output/sdl.c:99
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
#: modules/video_output/sdl.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
"XVideo إجبار"
#: modules/video_output/sdl.c:111
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Snapshot width"
msgstr "عرض اللقطه"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr ".عرض صورة اللقطة"
#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid "Snapshot height"
msgstr "ارتفاع اللقطه"
#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Chroma"
msgstr "كروما"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
#: modules/video_output/snapshot.c:74
msgid "Snapshot module"
msgstr " وحده اللقطة"
#: modules/video_output/svgalib.c:55
msgid "SVGAlib video output"
msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
#: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo محول العدد"
#: modules/video_output/x11/glx.c:86
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
"سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr " طريقة الشاشه الكاملة المناوب"
#: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
"1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
"تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
" 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
"رأس من الفيديو."
#: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
#: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
"الثانية"
#: modules/video_output/x11/glx.c:112
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
msgid "Use shared memory"
msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
#: modules/video_output/x11/x11.c:76
msgid "X11 video output"
msgstr "اخراج الفديو X11"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
"ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
"XVideo إجبار"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
msgid "XVideo extension video output"
msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr "العدد المحول XVMC"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
" اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
"واحد ستستخدم .\n"
"(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
msgid "X11 display name"
msgstr "عرض إسم x11"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
"بيئة متغيرة"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
"الشاشه 1 للثانية"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
#: modules/visualization/goom.c:56
msgid "Goom display width"
msgstr "عرض عرض جوم"
#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom display height"
msgstr "ارتفاع عرض جوم"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
"كثافه وحدة المعالجه المركزية"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom animation speed"
msgstr "سرعة تحريك جوم"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
#: modules/visualization/goom.c:68
msgid "Goom"
msgstr "جوم"
#: modules/visualization/goom.c:69
msgid "Goom effect"
msgstr "تأثير جوم"
#: modules/visualization/visual/visual.c:36
msgid "Effects list"
msgstr "قائمة التأثيرات"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
"الفواصل"
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "Number of bands"
msgstr "عدد من النطاقات"
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
msgstr "فاصل الحزمة"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Amplification"
msgstr "توسيع"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Enable peaks"
msgstr "ذروة ممكنة"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable bands"
msgstr "تمكن النطاق "
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Enable base"
msgstr "تمكن الأساس "
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Base pixel radius"
msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Spectral sections"
msgstr "طيفي الاقسام "
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Peak height"
msgstr "ذروة الارتفاع"
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Peak extra width"
msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "V-plane color"
msgstr " V-plane اللون "
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "Number of stars"
msgstr "عدد النجوم"
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
#: modules/visualization/visual/visual.c:107
msgid "Visualizer"
msgstr "مُتَصفِح"
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer filter"
msgstr "مُتَصفِح فلتر"
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "محلل طيف"
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "غير عشوائي"
#~ msgid "Album/movie/show title"
#~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
#~ msgid "Track number/position in set"
#~ msgstr "رقم المسار"
#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
#~ msgid "Raw write"
#~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
#~ msgid ""
#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
#~ "streaming)."
#~ msgstr ""
#~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
#~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
#~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
#~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
#~ msgid "UDP-Lite"
#~ msgstr "UDP-Lite"
#~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
#~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
#~ msgid "Checksum coverage"
#~ msgstr "التغطية Checksum"
#~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
#~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
#~ msgid "Autodetection of MTU"
#~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
#~ msgid ""
#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
#~ "truncated packets are found"
#~ msgstr ""
#~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "إعادة نوع الربح"
#~ msgid ""
#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
#~ msgstr ""
#~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
#~ "(التحكم في الحجم )\n"
#~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "تقرير خطأ"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "ترخيص"
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "رقم المسار"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal rate"
#~ msgstr "حجم عادي"
#, fuzzy
#~ msgid "&Stats"
#~ msgstr "إعدادات&"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "ادارة&"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Dock playlist"
#~ msgstr "قائمة التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Directory..."
#~ msgstr "فتح مجلد..."
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "الواجهة"
#, fuzzy
#~ msgid "Show columns"
#~ msgstr "اظهار التردد"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
#, fuzzy
#~ msgid "Transcoding"
#~ msgstr "رمز عابر "
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "أجهزة الفيديو"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "جهاز "
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&عرض"
#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
#~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
#~ msgid "Bad last.fm Username"
#~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
#~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
#~ msgid ""
#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
#~ msgstr ""
#~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
#~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
#~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
#~ msgid ""
#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
#~ "approved Certification Authority)."
#~ msgstr ""
#~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
#~ "عليها) "
#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
#~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
#~ msgid ""
#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
#~ "requested host name."
#~ msgstr ""
#~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
#~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
#~ msgid "Multipart separator string"
#~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
#~ msgstr ""
#~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
#~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
#~ msgid "Podcast"
#~ msgstr "نشرة"
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "SAP دورة "
#~ msgid "Session description"
#~ msgstr "وصف الدورة"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr ""
#~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+E"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
#~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
#~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
#~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr ""
#~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
#~ "FFmpeg "
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
#~ msgstr ""
#~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
#~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
#~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
#~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
#~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
#~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
#~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
#~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
#~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
#~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
#~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr " هدير الخادم "
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "هدير كلمة السر "
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr " الميناء UDP هدير "
#~ msgid ""
#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
#~ "relative font size. "
#~ msgstr ""
#~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
#~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
#~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
#~ msgid "This is the output access method that will be used."
#~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "خيمة عرض النص"
#~ msgid ""
#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
#~ "and columns."
#~ msgstr ""
#~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
#~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
#~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "لوحة تحكم"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "التالي"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by artist"
#~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr " CDDB كاتب "
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB تصنيف"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB سنة"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB عنوان"
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ناشر ISO-9660"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "صوت ISO-9660 "
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
#~ msgid "By category"
#~ msgstr "حسب الصنف"
#~ msgid "Manually added"
#~ msgstr "اضافة يدويا"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "ترجمة Podcast"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "تجاهل"
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "اشتراك DAAP"
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "DAAP دخول"
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
#, fuzzy
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "كلمة السڒ"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "فلاتر الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "فتح ملف"
#, fuzzy
#~ msgid "geometry"
#~ msgstr "منظار الطيف"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "الأمهري"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "خطي"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "زيتوني"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "المزيد من المعلومات"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "المجموعة"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "تمكين"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "تمكين"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "إزاحة أفقية"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "القرص"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "المزيد من المعلومات"
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "التشغيل القياسي"
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "وسط الوسط"
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "يسار الوسط"
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "يمين الوسط"
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "أعلى وسط"
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "أعلى يسار"
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "أعلى يمين"
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "أسفل وسط"
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "أسفل يسار"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "أسفل يمين"
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "تعديل الصورة"
#~ msgid "delay"
#~ msgstr "تأخير"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "معلومات أكثر"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
#~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "تبديل "
#~ msgid "Check for updates now !"
#~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "خط إسم الملف"
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "خصائص"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "من"
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "النوع:"
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "حجم الملف:"
#~ msgid "Downloading..."
#~ msgstr "التنزيل..."
#~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
#~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
#~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
#~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
#~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
#~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
#~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
#~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
#~ msgid ""
#~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
#~ "overlay subpictures"
#~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
#~ msgstr ""
#~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
#~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
#~ msgid ""
#~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
#~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
#~ "what you are doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
#~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
#~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
#~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
#~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
#~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
#~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
#~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
#~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
#~ msgid ""
#~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
#~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
#~ "discovery modules'"
#~ msgstr ""
#~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
#~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
#~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
#~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
#~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
#~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
#~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
#~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
#~ msgstr ""
#~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
#~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
#~ "can also allow you to save some processing power)."
#~ msgstr ""
#~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
#~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr ""
#~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
#~ "(تسريع أجهزة)."
#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
#~ "frames, etc... around the video."
#~ msgstr ""
#~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
#~ "للنافذة...ألخ. "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
#~ "stored."
#~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
#~ msgid ""
#~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
#~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
#~ msgstr ""
#~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
#~ "لسمة الصورة العالمية."
#~ msgid ""
#~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
#~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
#~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
#~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
#~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
#~ msgstr ""
#~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
#~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
#~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
#~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
#~ "الشاشة التربيعية."
#~ msgid ""
#~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
#~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
#~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
#~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
#~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
#~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
#~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
#~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
#~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
#~ msgid "Input start time (seconds)"
#~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
#~ msgid "Input stop time (seconds)"
#~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
#~ msgid ""
#~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
#~ "specified."
#~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
#~ msgid ""
#~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
#~ "HTTP "
#~ msgid ""
#~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
#~ "interrupted."
#~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
#~ "this option."
#~ msgstr ""
#~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
#~ "محدد."
#~ msgid ""
#~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
#~ "and over again."
#~ msgstr ""
#~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
#~ "وتكرار. "
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
#~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
#~ "its modules."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
#~ "read when VLM is launched."
#~ msgstr ""
#~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
#~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
#~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
#~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
#~ msgid ""
#~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
#~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
#~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
#~ "variations."
#~ msgstr ""
#~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
#~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
#~ "للإختلافات القصيرة."
#~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
#~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
#~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
#~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
#~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
#~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
#~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
#~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
#~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
#~ msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "Podcast playlist import"
#~ msgid "Time offset"
#~ msgstr "تعديل الوقت"
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
#~ "request:"
#~ msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
#~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
#~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "اخراج متقدم:"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "خيارات الإخراج"
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
#~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
#~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
#~ "\n"
#~ msgid "Stream and media info"
#~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "معلومات العنصر"
#~ msgid "&Add MRL..."
#~ msgstr "اضافة MRL..."
#~ msgid "Sort by &title"
#~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
#~ msgid "&Reverse sort by title"
#~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
#~ msgid "Play this branch"
#~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
#~ msgid "Sort this branch"
#~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
#~ msgid ""
#~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
#~ "modify the resulting chain by yourself"
#~ msgstr ""
#~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
#~ "سلسلة الناتج بنفسك."
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "مسار الهدف:"
#~ msgid "Subtitles options"
#~ msgstr "خيارات الترجمات"
#~ msgid "Check for updates ..."
#~ msgstr "اضغط للتحديث..."
#~ msgid "Save file ..."
#~ msgstr "حفظ ملف..."
#~ msgid "Save configuration"
#~ msgstr "تكوين التحميل"
#~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
#~ msgid "Show/Hide interface"
#~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
#~ msgid "Show bookmarks dialog"
#~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
#~ msgid "Opacity, 0..255"
#~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
#~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
#~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
#~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
#~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
#~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
#~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
#~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
#~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
#~ msgid "Set the width of the snapshot image."
#~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
#~ msgid "Set the height of the snapshot image."
#~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
#~ msgid "snapshot module"
#~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
#~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
#~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
#~ msgid ""
#~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
#~ "the default GUI"
#~ msgstr ""
#~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
#~ "بإستعمال"