vlc/po/pl.po

16801 lines
392 KiB
Plaintext

# polish translation of VLC.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
#
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
#, fuzzy
msgid "VLC preferences"
msgstr "_Preferencje..."
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
#: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "General"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: include/vlc_config_cat.h:40
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC interfaces"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: include/vlc_config_cat.h:42
#, fuzzy
msgid "General interface setttings"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
#, fuzzy
msgid "Control interfaces"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: include/vlc_config_cat.h:45
#, fuzzy
msgid "Control interface settings"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
#, fuzzy
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:52
#, fuzzy
msgid "Audio settings"
msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
#, fuzzy
msgid "General audio settings"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
#: src/video_output/video_output.c:448
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Plik"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
#, fuzzy
msgid "Visualizations"
msgstr "Polaryzacja"
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Polaryzacja"
#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
#, fuzzy
msgid "Output modules"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
#: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
#: modules/stream_out/transcode.c:206
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: include/vlc_config_cat.h:69
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
msgstr "Różne"
#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
#: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
#: modules/stream_out/transcode.c:149
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
#: include/vlc_config_cat.h:73
#, fuzzy
msgid "Video settings"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
#, fuzzy
msgid "General video settings"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:86
#, fuzzy
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "_Podtytuły"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
"subpictures"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:89
#, fuzzy
msgid "Text rendering"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid ""
"Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
"to use for text rendering (to display subtitles for example)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Input / Codecs"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:96
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:98
#, fuzzy
msgid "Access modules"
msgstr "moduł dostępu"
#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:104
#, fuzzy
msgid "Access filter modules"
msgstr "moduł dostępu"
#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:108
#, fuzzy
msgid "Demuxers"
msgstr "moduł demux"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:111
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
msgstr "urządzenie VCD"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:114
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
msgstr "urządzenie VCD"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Other codecs"
msgstr "Serwer"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
#: modules/gui/macosx/prefs.m:119
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "Advanced input settings. Use with care."
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
msgid "Stream output"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating, ..."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:134
#, fuzzy
msgid "General stream output settings"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: include/vlc_config_cat.h:136
#, fuzzy
msgid "Muxers"
msgstr "Moduły"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
"streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
"force a muxer.You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:142
#, fuzzy
msgid "Access output"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
"you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:148
#, fuzzy
msgid "Packetizers"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
"This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
"do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:155
#, fuzzy
msgid "Sout stream"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
#: modules/services_discovery/sap.c:360
#, fuzzy
msgid "SAP"
msgstr "UDP"
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:165
#, fuzzy
msgid "VOD"
msgstr "DVD"
#: include/vlc_config_cat.h:166
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
#: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
"modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
"modules'"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "General playlist behaviour"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Services discovery"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: include/vlc_config_cat.h:175
msgid ""
"Services discovery modules are modules that automatically add items to "
"playlist"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:179
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "CPU features"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
"probably not touch that."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: include/vlc_config_cat.h:185
#, fuzzy
msgid "Other advanced settings"
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: include/vlc_config_cat.h:188
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:193
#, fuzzy
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_config_cat.h:194
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:196
#, fuzzy
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
msgid " "
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:199
#, fuzzy
msgid "Encoders settings"
msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:205
#, fuzzy
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:207
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:209
#, fuzzy
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:214
#, fuzzy
msgid "Video filters settings"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "No help available"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:222
#, fuzzy
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
#: include/vlc_interface.h:129
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
#: include/vlc_interface.h:164
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
#: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
#: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
#: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
#: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Autorzy"
#: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
#: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
#: modules/services_discovery/daap.c:608
msgid "Artist"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
msgid "Genre"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Usuń"
#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "napis"
#: include/vlc_meta.h:35
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Wstrzymaj"
#: include/vlc_meta.h:36
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
msgid "Language"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:39
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr "Odtwórz"
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "CDDB Artist"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:42
msgid "CDDB Category"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:43
msgid "CDDB Disc ID"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:44
msgid "CDDB Extended Data"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:45
#, fuzzy
msgid "CDDB Genre"
msgstr "Brak serwera"
#: include/vlc_meta.h:46
#, fuzzy
msgid "CDDB Year"
msgstr "Brak serwera"
#: include/vlc_meta.h:47
#, fuzzy
msgid "CDDB Title"
msgstr "Tytuł"
#: include/vlc_meta.h:49
msgid "CD-Text Arranger"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:50
msgid "CD-Text Composer"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "CD-Text Disc ID"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:52
msgid "CD-Text Genre"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:53
#, fuzzy
msgid "CD-Text Message"
msgstr "Komunikaty"
#: include/vlc_meta.h:54
msgid "CD-Text Songwriter"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:55
msgid "CD-Text Performer"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:56
#, fuzzy
msgid "CD-Text Title"
msgstr "Następny plik"
#: include/vlc_meta.h:58
#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Application ID"
msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#: include/vlc_meta.h:59
#, fuzzy
msgid "ISO-9660 Preparer"
msgstr "Rozdział"
#: include/vlc_meta.h:60
msgid "ISO-9660 Publisher"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:61
msgid "ISO-9660 Volume"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:62
msgid "ISO-9660 Volume Set"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:64
#, fuzzy
msgid "Codec Name"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: include/vlc_meta.h:65
#, fuzzy
msgid "Codec Description"
msgstr "Opis"
#: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
#: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
#: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
msgid "Random"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:112
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "Zatrzymaj"
#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Spectrum"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Equalizer"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
msgstr "Dźwięk"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
#: modules/gui/macosx/intf.m:497
#, fuzzy
msgid "Audio Channels"
msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
#: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:403
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "Serwer"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
#: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
#: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
msgid "Right"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:638
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:668
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:715
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:825
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/input/control.c:278
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
#: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
#: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
#: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
#: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
#: modules/gui/macosx/intf.m:484
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
#: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
#: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
#: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
#: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
#: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
#, fuzzy
msgid "Meta-information"
msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: src/input/es_out.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Codec"
msgstr "Nic"
#: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: src/input/es_out.c:1534
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Szybkość symboliczna"
#: src/input/es_out.c:1535
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1539
msgid "Bits per sample"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
#: modules/demux/playlist/b4s.c:347
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr "Dźwięk"
#: src/input/es_out.c:1544
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1553
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Wybór"
#: src/input/es_out.c:1559
#, fuzzy
msgid "Display resolution"
msgstr "Wybór"
#: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr "Szybkość symboliczna"
#: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "_Podtytuły"
#: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
#: modules/gui/macosx/output.m:395
#, fuzzy
msgid "Stream"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
#: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
#: modules/gui/macosx/playlist.m:238
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: src/input/var.c:135
#, fuzzy
msgid "Programs"
msgstr "Program"
#: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
#: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
#: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
#: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdział"
#: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
#: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "_Nawigacja"
#: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
#: modules/gui/macosx/intf.m:512
#, fuzzy
msgid "Video Track"
msgstr "Obraz"
#: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
#: modules/gui/macosx/intf.m:495
#, fuzzy
msgid "Audio Track"
msgstr "Dźwięk"
#: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
#, fuzzy
msgid "Subtitles Track"
msgstr "_Podtytuły"
#: src/input/var.c:263
#, fuzzy
msgid "Next title"
msgstr "Następny plik"
#: src/input/var.c:268
#, fuzzy
msgid "Previous title"
msgstr "Poprzedni plik"
#: src/input/var.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Tytuł"
#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Rozdział %d"
#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Next chapter"
msgstr "Rozdział"
#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Previous chapter"
msgstr "Rozdział"
#: src/interface/interface.c:326
#, fuzzy
msgid "Switch interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
#: modules/gui/macosx/intf.m:448
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
#: src/misc/modules.c:1990
msgid "C"
msgstr "pl"
#: src/libvlc.c:304
#, fuzzy
msgid "Help options"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
msgid "string"
msgstr "napis"
#: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
msgid "integer"
msgstr "liczba całkowita"
#: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: src/libvlc.c:2097
msgid " (default enabled)"
msgstr " (domyślnie włączone)"
#: src/libvlc.c:2098
msgid " (default disabled)"
msgstr " (domyślnie wyłączone)"
#: src/libvlc.c:2287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
"przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n"
"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n"
"Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n"
#: src/libvlc.c:2329
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
#: src/libvlc.h:34
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Autorzy"
#: src/libvlc.h:34
#, fuzzy
msgid "American"
msgstr "Pionowa"
#: src/libvlc.h:34
msgid "British"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "włączony obraz"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "napis"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Dysk"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Pionowa"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Częstotliwość"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "napis"
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:36
#, fuzzy
msgid "Pashto"
msgstr "Autorzy"
#: src/libvlc.h:36
#, fuzzy
msgid "Brazilian"
msgstr "napis"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:36
#, fuzzy
msgid "Tetum"
msgstr "Nast"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:36
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:49
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
#, fuzzy
msgid "Interface module"
msgstr "moduł interfejsu"
#: src/libvlc.h:55
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
#, fuzzy
msgid "Extra interface modules"
msgstr "moduł interfejsu Qt"
#: src/libvlc.h:61
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: src/libvlc.h:68
#, fuzzy
msgid "This option allows you to select control interfaces. "
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
#: src/libvlc.h:70
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:72
msgid ""
"This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:75
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
msgstr "tryb cichy"
#: src/libvlc.h:77
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
#: src/libvlc.h:80
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:84
#, fuzzy
msgid "Color messages"
msgstr "kolorowe komunikaty"
#: src/libvlc.h:86
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
"Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
#: src/libvlc.h:89
msgid "Show advanced options"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:91
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:96
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.).\n"
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:102
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: src/libvlc.h:104
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
"Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
msgstr "włączenie dźwięku"
#: src/libvlc.h:110
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
"zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
#: src/libvlc.h:113
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: src/libvlc.h:114
#, fuzzy
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
#: src/libvlc.h:116
#, fuzzy
msgid "Audio output volume"
msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
#: src/libvlc.h:118
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
"1024."
#: src/libvlc.h:121
#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
#: src/libvlc.h:123
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:125
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)"
#: src/libvlc.h:127
#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi "
"wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:131
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:133
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:138
#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec"
#: src/libvlc.h:140
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
"występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
#: src/libvlc.h:144
msgid "Preferred audio output channels mode"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:146
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
"Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc.h:150
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:152
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
"Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc.h:157
msgid ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:160
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Polaryzacja"
#: src/libvlc.h:162
msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:165
#, fuzzy
msgid "Channel mixer"
msgstr "Serwer kanałów"
#: src/libvlc.h:167
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:172
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:178
#, fuzzy
msgid "Video output module"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: src/libvlc.h:180
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
"Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
#, fuzzy
msgid "Enable video"
msgstr "włączony obraz"
#: src/libvlc.h:186
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
"obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
"procesora."
#: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
#: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
#, fuzzy
msgid "Video width"
msgstr "szerokość obrazu"
#: src/libvlc.h:191
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
#: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
#: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
#, fuzzy
msgid "Video height"
msgstr "wysokość obrazu"
#: src/libvlc.h:196
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
#: src/libvlc.h:199
#, fuzzy
msgid "Video x coordinate"
msgstr "urządzenie VCD"
#: src/libvlc.h:201
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(x coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:204
#, fuzzy
msgid "Video y coordinate"
msgstr "urządzenie VCD"
#: src/libvlc.h:206
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(y coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:209
#, fuzzy
msgid "Video title"
msgstr "urządzenie VCD"
#: src/libvlc.h:211
msgid "You can specify a custom video window title here."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:213
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "U_stawienia"
#: src/libvlc.h:215
msgid ""
"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
#: modules/video_filter/time.c:96
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Rozdział"
#: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Top"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
#: modules/video_filter/time.c:96
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Przejdź do:"
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Top-Left"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
#, fuzzy
msgid "Top-Right"
msgstr "Usuń"
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Bottom-Left"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Bottom-Right"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:223
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
msgstr "skalowanie obrazu"
#: src/libvlc.h:225
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
#: src/libvlc.h:227
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: src/libvlc.h:229
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
"to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
#: src/libvlc.h:232
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
#: src/libvlc.h:234
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie pełnoekranowym."
#: src/libvlc.h:237
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#: src/libvlc.h:239
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
"Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
"graficznej."
#: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Always on top"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:243
#, fuzzy
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#: src/libvlc.h:246
msgid "Window decorations"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:248
msgid ""
"If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
"etc... around the video. Currently only supported on Windows."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:251
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: src/libvlc.h:253
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
#: src/libvlc.h:257
msgid "Video snapshot directory"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:259
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:262
#, fuzzy
msgid "Video snapshot format"
msgstr "format XVimage chroma"
#: src/libvlc.h:264
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
"stored."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:267
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: src/libvlc.h:269
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:276
#, fuzzy
msgid "Skip frames"
msgstr "Przyspiesz"
#: src/libvlc.h:278
msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:280
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:282
msgid ""
"Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
"the video output synchro."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:286
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:290
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:292
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:295
#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Opis"
#: src/libvlc.h:297
msgid ""
"Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
#: modules/gui/macosx/vout.m:178
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
#: modules/video_output/directx/directx.c:141
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Usuń"
#: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "włączony obraz"
#: src/libvlc.h:303
#, fuzzy
msgid "UDP port"
msgstr "Port"
#: src/libvlc.h:305
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
#: src/libvlc.h:307
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: src/libvlc.h:309
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:312
#, fuzzy
msgid "Network interface address"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: src/libvlc.h:314
#, fuzzy
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
"Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
"rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
#: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
#, fuzzy
msgid "Time To Live"
msgstr "Pionowa"
#: src/libvlc.h:320
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:323
#, fuzzy
msgid "Choose program (SID)"
msgstr "wybierz program (SID)"
#: src/libvlc.h:325
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
"streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:329
#, fuzzy
msgid "Choose programs"
msgstr "Wybiera program"
#: src/libvlc.h:331
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
"streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:336
#, fuzzy
msgid "Choose audio track"
msgstr "Dźwięk"
#: src/libvlc.h:338
#, fuzzy
msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
#: src/libvlc.h:341
#, fuzzy
msgid "Choose subtitles track"
msgstr "wybierz podtytuły"
#: src/libvlc.h:343
#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
#: src/libvlc.h:346
#, fuzzy
msgid "Choose audio language"
msgstr "wybierz kanał"
#: src/libvlc.h:348
#, fuzzy
msgid ""
"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
"tree letter country code)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
#: src/libvlc.h:351
#, fuzzy
msgid "Choose subtitle language"
msgstr "wybierz kanał"
#: src/libvlc.h:353
#, fuzzy
msgid ""
"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
"or tree letter country code)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
#: src/libvlc.h:356
#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: src/libvlc.h:357
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
msgid "Input start time (seconds)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
msgid "Input stop time (seconds)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:366
#, fuzzy
msgid "Input list"
msgstr "Wejście"
#: src/libvlc.h:367
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
"concatenated."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:370
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:371
msgid ""
"Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
"experimental, not all formats are supported."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:375
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:376
msgid ""
"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:381
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:387
#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
#: src/libvlc.h:389
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
"Wypróbuj różne pozycje."
#: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:394
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:397
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: src/libvlc.h:399
msgid ""
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
"logo."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:402
#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: src/libvlc.h:404
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:407
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:409
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:417
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:419
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:422
#, fuzzy
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: src/libvlc.h:424
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:427
msgid "DVD device"
msgstr "urządzenie DVD"
#: src/libvlc.h:430
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:434
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
#: src/libvlc.h:437
msgid "VCD device"
msgstr "urządzenie VCD"
#: src/libvlc.h:440
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:444
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
#: src/libvlc.h:447
#, fuzzy
msgid "Audio CD device"
msgstr "urządzenie VCD"
#: src/libvlc.h:450
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:454
#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
#: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
msgstr "wymuś IPv6"
#: src/libvlc.h:459
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
"wszystkich połączeń UDP i HTTP."
#: src/libvlc.h:462
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
msgstr "wymuś IPv4"
#: src/libvlc.h:464
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
"wszystkich połączeń UDP i HTTP."
#: src/libvlc.h:467
#, fuzzy
msgid "SOCKS server"
msgstr "Brak serwera"
#: src/libvlc.h:469
#, fuzzy
msgid ""
"Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
"port . It will be used for all TCP connections"
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:472
#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: src/libvlc.h:473
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:476
#, fuzzy
msgid "SOCKS password"
msgstr "moduł dostępu"
#: src/libvlc.h:477
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:483
#, fuzzy
msgid "Title metadata"
msgstr "Plik"
#: src/libvlc.h:485
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:487
msgid "Author metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:489
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:491
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:493
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:495
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:497
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:499
#, fuzzy
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Usuń"
#: src/libvlc.h:501
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:503
#, fuzzy
msgid "Description metadata"
msgstr "Opis"
#: src/libvlc.h:505
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:507
msgid "Date metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:509
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:511
msgid "URL metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:513
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:516
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:520
#, fuzzy
msgid "Preferred codecs list"
msgstr "_Preferencje..."
#: src/libvlc.h:522
msgid ""
"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
"the other ones."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:526
#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "_Preferencje..."
#: src/libvlc.h:528
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:532
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:535
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: src/libvlc.h:537
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:541
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:543
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:545
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:547
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:549
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: src/libvlc.h:551
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:554
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "włączenie dźwięku"
#: src/libvlc.h:556
msgid ""
"This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:559
#, fuzzy
msgid "Keep stream output open"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: src/libvlc.h:561
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:565
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:567
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:570
#, fuzzy
msgid "Mux module"
msgstr "moduł demux"
#: src/libvlc.h:572
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
#: src/libvlc.h:574
#, fuzzy
msgid "Access output module"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: src/libvlc.h:576
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
#: src/libvlc.h:578
#, fuzzy
msgid "Control SAP flow"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: src/libvlc.h:579
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:583
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:584
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:588
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
"You should always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:591
#, fuzzy
msgid "Enable FPU support"
msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
#: src/libvlc.h:593
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
"Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:596
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
#: src/libvlc.h:598
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:601
#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "włączona obsługa 3D Now!"
#: src/libvlc.h:603
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:606
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "włączona obsługa MMX EXT"
#: src/libvlc.h:608
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
"skorzystać."
#: src/libvlc.h:611
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "włączona obsługa SSE"
#: src/libvlc.h:613
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:616
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "włączona obsługa SSE"
#: src/libvlc.h:618
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:621
#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "włączona obsługa AltiVec"
#: src/libvlc.h:623
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:627
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:630
#, fuzzy
msgid "Services discovery modules"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: src/libvlc.h:632
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:635
msgid "Play files randomly forever"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:637
msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:640
#, fuzzy
msgid "Repeat all"
msgstr "Wybierz plik"
#: src/libvlc.h:642
msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
"Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
"zaznaczyć tą opcję."
#: src/libvlc.h:645
#, fuzzy
msgid "Repeat current item"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:647
msgid ""
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
"and over again."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:650
#, fuzzy
msgid "Play and stop"
msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
#: src/libvlc.h:652
msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
msgstr ""
#: src/libvlc.h:655
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:658
#, fuzzy
msgid "Memory copy module"
msgstr "moduł kopiowania pamięci"
#: src/libvlc.h:660
#, fuzzy
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie "
"VLC wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł."
#: src/libvlc.h:663
#, fuzzy
msgid "Access module"
msgstr "moduł dostępu"
#: src/libvlc.h:665
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
#: src/libvlc.h:667
#, fuzzy
msgid "Access filter module"
msgstr "moduł dostępu"
#: src/libvlc.h:669
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
#: src/libvlc.h:671
#, fuzzy
msgid "Demux module"
msgstr "moduł demux"
#: src/libvlc.h:673
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
#: src/libvlc.h:675
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:677
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:683
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:685
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:689
#, fuzzy
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Liczba wierszy"
#: src/libvlc.h:691
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:693
#, fuzzy
msgid "Modules search path"
msgstr "ścieżka wyszukiwania wtyczek"
#: src/libvlc.h:695
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
#: src/libvlc.h:698
#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
#: src/libvlc.h:700
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
"when VLM is launched."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
#: src/libvlc.h:703
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:705
msgid ""
"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
"start time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:708
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:710
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:712
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:714
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:720
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:722
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time.\n"
"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
"require a reboot of your machine."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:729
#, fuzzy
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
#: src/libvlc.h:731
#, fuzzy
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
"W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
"wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
"napotkać problemy."
#: src/libvlc.h:736
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:739
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:747
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
#: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
#: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: src/libvlc.h:751
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Play/Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: src/libvlc.h:753
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:754
#, fuzzy
msgid "Pause only"
msgstr "Wstrzymaj"
#: src/libvlc.h:755
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:756
#, fuzzy
msgid "Play only"
msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
#: src/libvlc.h:757
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
#: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Przyspiesz"
#: src/libvlc.h:759
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
#: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
#, fuzzy
msgid "Slower"
msgstr "Zwolnij"
#: src/libvlc.h:761
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
#: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
#: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
#: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
msgid "Next"
msgstr "Nast"
#: src/libvlc.h:763
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
#: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
#: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni plik"
#: src/libvlc.h:765
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
#: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
#: modules/visualization/xosd.c:233
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: src/libvlc.h:767
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
#: modules/video_filter/marq.c:120
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Polaryzacja"
#: src/libvlc.h:769
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:771
msgid "Jump 10 seconds backwards"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:772
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:774
msgid "Jump 1 minute backwards"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:775
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:776
msgid "Jump 5 minutes backwards"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:777
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:778
msgid "Jump 10 seconds forward"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:779
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:781
msgid "Jump 1 minute forward"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:782
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:784
msgid "Jump 5 minutes forward"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:785
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "Informacje o..."
#: src/libvlc.h:788
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:789
#, fuzzy
msgid "Navigate up"
msgstr "_Nawigacja"
#: src/libvlc.h:790
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:791
#, fuzzy
msgid "Navigate down"
msgstr "_Nawigacja"
#: src/libvlc.h:792
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:793
#, fuzzy
msgid "Navigate left"
msgstr "_Nawigacja"
#: src/libvlc.h:794
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:795
#, fuzzy
msgid "Navigate right"
msgstr "_Nawigacja"
#: src/libvlc.h:796
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:797
msgid "Activate"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:798
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
msgid "Volume up"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:800
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
msgid "Volume down"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:802
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
#: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:804
msgid "Select the key to turn off audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:805
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:806
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:807
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: src/libvlc.h:808
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:809
#, fuzzy
msgid "Audio delay up"
msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:810
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:811
#, fuzzy
msgid "Audio delay down"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: src/libvlc.h:812
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:813
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:814
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:815
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:816
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:817
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:818
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:819
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:820
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:821
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:822
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:823
#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:824
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:825
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:826
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:827
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:828
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:829
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:830
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:831
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:832
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:833
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:834
#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:836
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:837
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:838
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:839
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:841
#, fuzzy
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Dźwięk"
#: src/libvlc.h:842
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:843
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "wybierz podtytuły"
#: src/libvlc.h:844
msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:845
#, fuzzy
msgid "Show interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: src/libvlc.h:846
#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows"
msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
#: src/libvlc.h:847
msgid "Take video snapshot"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:848
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
#: modules/access_filter/record.c:51
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Pionowa"
#: src/libvlc.h:851
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:855
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
"You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
"enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
"it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Playlistitem MRL syntax:\n"
" URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Obiekty listy odtwarzania:\n"
" *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
" [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
" urzadzenie DVD\n"
" [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
" urządzenie VCD\n"
" udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
" strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
" vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
" vlc:quit wyjście z VLC\n"
#: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "moduł dostępu"
#: src/libvlc.h:963
#, fuzzy
msgid "Window properties"
msgstr "Wybiera program"
#: src/libvlc.h:995
#, fuzzy
msgid "Subpictures"
msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Subtitles"
msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:1015
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Odtwórz"
#: src/libvlc.h:1022
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: src/libvlc.h:1039
#, fuzzy
msgid "Track settings"
msgstr "Dźwięk"
#: src/libvlc.h:1058
#, fuzzy
msgid "Playback control"
msgstr "Wstrzymaj"
#: src/libvlc.h:1073
#, fuzzy
msgid "Default devices"
msgstr "Usuń"
#: src/libvlc.h:1082
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "U_stawienia"
#: src/libvlc.h:1094
msgid "Socks proxy"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1103
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Plik"
#: src/libvlc.h:1130
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodery"
#: src/libvlc.h:1176
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc.h:1191
#, fuzzy
msgid "Special modules"
msgstr "Tryb zniekształceń"
#: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Odtwórz"
#: src/libvlc.h:1204
#, fuzzy
msgid "Performance options"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: src/libvlc.h:1288
#, fuzzy
msgid "Hot keys"
msgstr "Adres"
#: src/libvlc.h:1557
msgid "main program"
msgstr "główny program"
#: src/libvlc.h:1564
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1566
msgid ""
"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1568
#, fuzzy
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: src/libvlc.h:1570
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1572
msgid "print a list of available modules"
msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
#: src/libvlc.h:1574
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1576
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1578
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1580
msgid "use alternate config file"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1582
#, fuzzy
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1584
msgid "print version information"
msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: src/misc/configuration.c:1229
msgid "boolean"
msgstr "zm. logiczna"
#: src/misc/configuration.c:1240
msgid "key"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:42
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:44
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "Komunikaty"
#: src/misc/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:48
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:62
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Kanały"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:65
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr "Usuń"
#: src/misc/iso-639_def.h:66
#, fuzzy
msgid "Corsican"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr "Nic"
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "Przyspiesz"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:78
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "napis"
#: src/misc/iso-639_def.h:79
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:84
#, fuzzy
msgid "Manx"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:86
#, fuzzy
msgid "Guarani"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:87
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "Czas trwania"
#: src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Herero"
msgstr "Serwer"
#: src/misc/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "Skonfiguruj"
#: src/misc/iso-639_def.h:96
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "napis"
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:106
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: src/misc/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:111
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "zm. logiczna"
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:115
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "napis"
#: src/misc/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "napis"
#: src/misc/iso-639_def.h:117
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr "liczba całkowita"
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:125
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Odtwórz"
#: src/misc/iso-639_def.h:126
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr "Przyspiesz"
#: src/misc/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:129
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "zm. logiczna"
#: src/misc/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:131
#, fuzzy
msgid "Navajo"
msgstr "_Nawigacja"
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:134
#, fuzzy
msgid "Ndonga"
msgstr "Nic"
#: src/misc/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:143
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:144
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:145
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:146
#, fuzzy
msgid "Pali"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: src/misc/iso-639_def.h:148
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Wybiera program"
#: src/misc/iso-639_def.h:149
#, fuzzy
msgid "Pushto"
msgstr "Autorzy"
#: src/misc/iso-639_def.h:150
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:151
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:152
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:153
#, fuzzy
msgid "Rundi"
msgstr "Dźwięk"
#: src/misc/iso-639_def.h:155
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:156
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:157
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Czas trwania"
#: src/misc/iso-639_def.h:159
#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
msgstr "Otwórz plik"
#: src/misc/iso-639_def.h:160
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Zwolnij"
#: src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:163
msgid "Samoan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:164
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:165
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:166
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "Nic"
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:169
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:170
#, fuzzy
msgid "Swati"
msgstr "Satelita"
#: src/misc/iso-639_def.h:171
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:172
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:174
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:175
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Tytuł"
#: src/misc/iso-639_def.h:176
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:177
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:178
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "Anuluj"
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:181
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:182
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:183
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:184
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:185
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:186
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Anuluj"
#: src/misc/iso-639_def.h:187
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:188
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:189
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:190
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "napis"
#: src/misc/iso-639_def.h:191
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:192
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:193
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: src/misc/iso-639_def.h:194
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:196
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:197
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:198
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:199
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:200
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:201
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/playlist/playlist.c:35
msgid "By category"
msgstr ""
#: src/playlist/playlist.c:36
msgid "Manually added"
msgstr ""
#: src/playlist/playlist.c:37
msgid "All items, unsorted"
msgstr ""
#: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
#: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
#, fuzzy
msgid "Deinterlace"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Dysk"
#: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
msgid "Blend"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Pionowa"
#: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "liczba całkowita"
#: src/video_output/vout_intf.c:189
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:201
msgid "1:4 Quarter"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:203
msgid "1:2 Half"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:205
msgid "1:1 Original"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:207
msgid "2:1 Double"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
#: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
#: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
#: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
#: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
"should be set in milliseconds units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/cdda.c:49
#, fuzzy
msgid "Audio CD input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/cdda.c:55
#, fuzzy
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
#: modules/access/cdda.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/cdda.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
#: modules/codec/x264.c:124
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Nic"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
#, fuzzy
msgid "overlap"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
"Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
"little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
"don't allow for more than 25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
#, fuzzy
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
#, fuzzy
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
#, fuzzy
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "włączenie dźwięku"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid ""
"If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
#, fuzzy
msgid "CDDB"
msgstr "Brak serwera"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "Do CDDB lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
#, fuzzy
msgid "CDDB server"
msgstr "Brak serwera"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
#, fuzzy
msgid "CDDB server port"
msgstr "port serwera"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
#, fuzzy
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "port serwera"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
#: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
msgid "Disc"
msgstr "Dysk"
#: modules/access/cdda/info.c:329
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Anuluj"
#: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
#: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
#: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Anuluj"
#: modules/access/cdda/info.c:396
#, fuzzy
msgid "MRL"
msgstr "URL"
#: modules/access/cdda/info.c:856
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Anuluj"
#: modules/access/directory.c:67
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:69
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:75
#, fuzzy
msgid "collapse"
msgstr "Zatrzymaj"
#: modules/access/directory.c:76
#, fuzzy
msgid "expand"
msgstr "Pionowa"
#: modules/access/directory.c:78
msgid "Ignore files with these extensions"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:80
msgid ""
"Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
"extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
"useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:86
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/access/directory.c:88
#, fuzzy
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
#: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Cable"
msgstr "włączony obraz"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
msgid "Antenna"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
"value should be set in milliseconds units."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
#, fuzzy
msgid "Video device name"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid ""
"You can specify the name of the video device that will be used by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
#, fuzzy
msgid "Audio device name"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
msgid ""
"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Video size"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
#, fuzzy
msgid "Video input chroma format"
msgstr "format XVimage chroma"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Device properties"
msgstr "Wybiera program"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Tuner properties"
msgstr "Wybiera program"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Kanał:"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
"channel-to-frequency mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Tuner input type"
msgstr "moduł demux"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#, fuzzy
msgid "DirectShow"
msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
#, fuzzy
msgid "DirectShow input"
msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
#, fuzzy
msgid "Refresh list"
msgstr "Wysuwa płytę"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
#: modules/gui/gtk/preferences.c:373
msgid "Configure"
msgstr "Skonfiguruj"
#: modules/access/dvb/access.c:69
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:72
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:75
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:81
#, fuzzy
msgid "Inversion mode"
msgstr "konwersje z "
#: modules/access/dvb/access.c:82
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:97
#, fuzzy
msgid "Budget mode"
msgstr "Tryb sieci"
#: modules/access/dvb/access.c:98
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:104
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:106
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:111
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:113
#, fuzzy
msgid "Transponder FEC"
msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/dvb/access.c:114
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:116
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Modulation type"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:131
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:143
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DVD"
#: modules/access/dvb/access.c:144
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
msgid "DVD angle"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to select the default DVD angle."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/dvdnav.c:65
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:67
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:69
msgid ""
"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
"all the useless warnings introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:78
#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/access/dvdnav.c:79
#, fuzzy
msgid "DVDnav Input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/dvdread.c:63
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:66
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:68
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:84
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Tytuł"
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "Key"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:90
#, fuzzy
msgid "DVD without menus"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/access/dvdread.c:91
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:42
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
#: modules/access/v4l/v4l.c:136
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/access/fake.c:46
msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:49
msgid "Fake"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:50
#, fuzzy
msgid "Fake input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/file.c:80
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:82
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:84
msgid ""
"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
"Specify a comma-separated list of files."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:88
#, fuzzy
msgid "Standard filesystem file input"
msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
#: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
#: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
#: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: modules/access/ftp.c:42
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:44
#, fuzzy
msgid "FTP user name"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/ftp.c:47
#, fuzzy
msgid "FTP password"
msgstr "moduł dostępu"
#: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/ftp.c:50
msgid "FTP account"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:51
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:56
#, fuzzy
msgid "FTP input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/http.c:44
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy"
msgstr "moduł dostępu"
#: modules/access/http.c:46
msgid ""
"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
"mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
"will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:52
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:55
#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/access/http.c:56
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
"(Basic authentication only)."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:59
#, fuzzy
msgid "HTTP password"
msgstr "moduł dostępu"
#: modules/access/http.c:63
#, fuzzy
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/access/http.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/http.c:67
#, fuzzy
msgid "Auto re-connect"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/http.c:68
msgid ""
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:71
#, fuzzy
msgid "Continuous stream"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/access/http.c:72
msgid ""
"Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
"example, a JPG file on a server)"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:76
#, fuzzy
msgid "HTTP input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP/HTTPS"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/access/mms/mms.c:53
#, fuzzy
msgid "Select maximum bitrate stream"
msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "MMS"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "urządzenie DVD"
#: modules/access/pvr/pvr.c:52
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
#, fuzzy
msgid "Norm"
msgstr "Nic"
#: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
msgid "Width"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
msgid "Height"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
#: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:73
#, fuzzy
msgid "Key interval"
msgstr "moduł interfejsu KDE"
#: modules/access/pvr/pvr.c:74
msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:76
msgid "B Frames"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:81
msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:83
#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/pvr/pvr.c:84
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:87
msgid "Bitrate mode to use"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/pvr/pvr.c:90
msgid ""
"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
"of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Kanały"
#: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Pionowa"
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "SECAM"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "PAL"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "NTSC"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:108
msgid "vbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:108
msgid "cbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:111
msgid "PVR"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:112
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
msgstr ""
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
#, fuzzy
msgid "Demux number"
msgstr "moduł demux"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
#, fuzzy
msgid "Tuner number"
msgstr "moduł demux"
#: modules/access/satellite/satellite.c:47
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/satellite/satellite.c:50
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder polarization"
msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder FEC"
msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
#, fuzzy
msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/satellite/satellite.c:59
#, fuzzy
msgid "Use diseqc with antenna"
msgstr "używanie diseqc z anteną"
#: modules/access/satellite/satellite.c:72
#, fuzzy
msgid "Satellite input"
msgstr "moduł wejścia satelity"
#: modules/access/screen/screen.c:39
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
"This value should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:43
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:62
#, fuzzy
msgid "Screen Input"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/access/slp.c:60
msgid "SLP attribute identifiers"
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:62
msgid ""
"This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
"a playlist title or empty to use all attributes."
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:65
#, fuzzy
msgid "SLP scopes list"
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/access/slp.c:67
msgid ""
"This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
"use the default scopes. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:70
msgid "SLP naming authority"
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:72
msgid ""
"This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
"the empty string for the default of IANA."
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:75
#, fuzzy
msgid "SLP LDAP filter"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/access/slp.c:77
msgid ""
"This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
"form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:80
msgid "Language requested in SLP requests"
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:82
msgid ""
"RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
"empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
msgstr ""
#: modules/access/slp.c:86
#, fuzzy
msgid "SLP input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/smb.c:61
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:63
#, fuzzy
msgid "SMB user name"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/access/smb.c:66
#, fuzzy
msgid "SMB password"
msgstr "moduł dostępu"
#: modules/access/smb.c:69
#, fuzzy
msgid "SMB domain"
msgstr "Nic"
#: modules/access/smb.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
"connection."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/smb.c:75
#, fuzzy
msgid "SMB input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:46
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "RPT"
#: modules/access/tcp.c:47
#, fuzzy
msgid "TCP input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:46
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:48
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
#: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
#, fuzzy
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/access/udp.c:55
#, fuzzy
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/access/v4l/v4l.c:75
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:79
msgid ""
"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
"anything, no video device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:83
msgid ""
"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
"anything, no audio device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:99
#, fuzzy
msgid "Audio Channel"
msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#: modules/access/v4l/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:110
#, fuzzy
msgid "Set the Brightness of the video input"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Nic"
#: modules/access/v4l/v4l.c:113
#, fuzzy
msgid "Set the Hue of the video input"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/access/v4l/v4l.c:114
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
#, fuzzy
msgid "Set the Color of the video input"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/access/v4l/v4l.c:119
#, fuzzy
msgid "Set the Contrast of the video input"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/access/v4l/v4l.c:120
msgid "Tuner"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:122
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:127
msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:128
msgid "MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:130
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:131
#, fuzzy
msgid "Decimation"
msgstr "Opis"
#: modules/access/v4l/v4l.c:133
msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:134
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/access/v4l/v4l.c:135
#, fuzzy
msgid "Set the quality of the stream"
msgstr "Nawigacja w strumieniu"
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
#, fuzzy
msgid "Video4Linux"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/v4l/v4l.c:147
#, fuzzy
msgid "Video4Linux input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
#, fuzzy
msgid "VCD input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:106
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:132
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
#: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "Entry"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:364
#, fuzzy
msgid "Entry "
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
#, fuzzy
msgid "Segments"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
#, fuzzy
msgid "Segment "
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/access/vcdx/access.c:472
#, fuzzy
msgid "Track "
msgstr "Anuluj"
#: modules/access/vcdx/access.c:533
msgid "LID "
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
#: modules/access/vcdx/info.c:293
#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
#, fuzzy
msgid "VCD Format"
msgstr "format dziennika"
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/access/vcdx/info.c:92
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
#, fuzzy
msgid "Preparer"
msgstr "Rozdział"
#: modules/access/vcdx/info.c:94
#, fuzzy
msgid "Vol #"
msgstr "Pionowa"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
#, fuzzy
msgid "Vol max #"
msgstr "Pionowa"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
msgid "Volume"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:99
#, fuzzy
msgid "System Id"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:120
msgid "First Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:124
msgid "Last Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:125
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
#: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "Typ płyty"
#: modules/access/vcdx/info.c:137
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Pionowa"
#: modules/access/vcdx/info.c:140
#, fuzzy
msgid "play list"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/access/vcdx/info.c:151
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
msgstr "Wybór"
#: modules/access/vcdx/info.c:152
#, fuzzy
msgid "selection list"
msgstr "Wybór"
#: modules/access/vcdx/info.c:164
msgid "unknown type"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
#: modules/access/vcdx/info.c:314
msgid "List ID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
#, fuzzy
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:98
msgid "(Super) Video CD"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
#, fuzzy
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
#, fuzzy
msgid "Use playback control?"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
"example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:42
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/access_filter/record.c:44
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
#, fuzzy
msgid "Timeshift"
msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:65
#, fuzzy
msgid "Append to file"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:70
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/access_output/http.c:48
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/access_output/http.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_output/http.c:51
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "moduł dostępu"
#: modules/access_output/http.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_output/http.c:54
#, fuzzy
msgid "Mime"
msgstr "Tytuł"
#: modules/access_output/http.c:55
#, fuzzy
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
#, fuzzy
msgid "Certificate file"
msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/access_output/http.c:58
msgid ""
"Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
"stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
msgid "Private key file"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:61
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
"stream output. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
#, fuzzy
msgid "Root CA file"
msgstr "Wybierz tytuł"
#: modules/access_output/http.c:65
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
"don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
#, fuzzy
msgid "CRL file"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/access_output/http.c:70
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
"stream output. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:75
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
msgid "Caching value (ms)"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:69
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_output/udp.c:72
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "Usuń"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:78
#, fuzzy
msgid "Late delay (ms)"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/access_output/udp.c:79
msgid ""
"Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
"a packet is allowed to be late."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:82
msgid "Raw write"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:83
msgid ""
"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
"order to improve streaming)."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:89
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
msgstr "moduł efektu zasięgu"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
"głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
"środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
"Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
"pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
#, fuzzy
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
#, fuzzy
msgid "DTS"
msgstr "RPT"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Two pass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Filter twice the audio"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
#, fuzzy
msgid "Equalizer 10 bands"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Club"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr "Anuluj"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#, fuzzy
msgid "Full bass"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full treble"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Headphones"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Large Hall"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Live"
msgstr "liczba całkowita"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "Port"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:44
#, fuzzy
msgid "Reggae"
msgstr "Zapisz"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:49
#, fuzzy
msgid "Ska"
msgstr "Satelita"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr "Port"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Soft rock"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/format.c:201
msgid "audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Liczba kolumn"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a high power but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
#, fuzzy
msgid "Max level"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
#, fuzzy
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Polaryzacja"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
msgid "audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Usuń"
#: modules/audio_output/alsa.c:104
#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
#: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
#: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
#, fuzzy
msgid "Audio Device"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
#: modules/audio_output/waveout.c:416
#, fuzzy
msgid "Mono"
msgstr "zm. logiczna"
#: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:388
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
#: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
#: modules/audio_output/waveout.c:369
msgid "5.1"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:878
msgid "Unknown soundcard"
msgstr ""
#: modules/audio_output/arts.c:67
#, fuzzy
msgid "aRts audio output"
msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
#: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:94
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
#, fuzzy
msgid "CoreAudio output"
msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
#: modules/audio_output/directx.c:210
#, fuzzy
msgid "DirectX audio output"
msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/esd.c:69
#, fuzzy
msgid "EsounD audio output"
msgstr "moduł dźwięku EsounD"
#: modules/audio_output/esd.c:72
#, fuzzy
msgid "Esound server"
msgstr "Brak serwera"
#: modules/audio_output/file.c:80
#, fuzzy
msgid "Output format"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:84
#, fuzzy
msgid "Output channels number"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid "Add wave header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:106
#, fuzzy
msgid "Output file"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File to which the audio samples will be written to"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:110
#, fuzzy
msgid "File audio output"
msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "moduł dźwięku EsounD"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:109
#, fuzzy
msgid "Linux OSS audio output"
msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/oss.c:114
#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
msgstr "urządzenie OSS dsp"
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
#, fuzzy
msgid "Output device"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
#: modules/audio_output/waveout.c:133
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:140
#, fuzzy
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
#: modules/codec/a52.c:90
msgid "A/52 parser"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:97
#, fuzzy
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/adpcm.c:42
#, fuzzy
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/araw.c:43
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/araw.c:52
#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/cinepak.c:38
#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
#, fuzzy
msgid "Encoding quality"
msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/codec/dirac.c:68
msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:73
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/dirac.c:79
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:91
msgid "DTS parser"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:98
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/dvbsub.c:56
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/faad.c:38
#, fuzzy
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "rd"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
#, fuzzy
msgid "bits"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
#, fuzzy
msgid "simple"
msgstr "Plik"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
#, fuzzy
msgid "Decoding"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
msgid "ffmpeg chroma conversion"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
#, fuzzy
msgid "ffmpeg demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
#, fuzzy
msgid "ffmpeg video filter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
#, fuzzy
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
msgid ""
"ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
msgid ""
"Try to fix some bugs\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
msgid ""
"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
"pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
#, fuzzy
msgid "Post processing quality"
msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
msgid "Debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Polaryzacja"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
msgid ""
"Set motion vectors visualization mask.\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
#, fuzzy
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
msgid ""
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced encoding"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
#, fuzzy
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid "Enable pre motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
#, fuzzy
msgid "Enable strict rate control"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
#, fuzzy
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
msgid ""
"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "Wybór"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid ""
"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
msgid ""
"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
#, fuzzy
msgid "Quality level"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid ""
"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
"(this can slow down the encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid "Enable trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
msgid ""
"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
"coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid "Use fixed video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
msgid ""
"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
msgid ""
"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
"values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
#, fuzzy
msgid "Post processing"
msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
#, fuzzy
msgid "1 (Lowest)"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
msgid "6 (Highest)"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:170
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/flac.c:175
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/flac.c:181
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/libmpeg2.c:93
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/lpcm.c:82
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
#: modules/codec/lpcm.c:87
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
#: modules/codec/mash.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/codec/png.c:54
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/quicktime.c:59
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:68
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/rawvideo.c:75
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/speex.c:105
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/speex.c:110
#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/speex.c:115
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
#, fuzzy
msgid "Speex comment"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/codec/speex.c:551
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Moduły"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/subsdec.c:86
#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/subsdec.c:87
#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/subsdec.c:89
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/subsdec.c:93
#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/svcdsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/svcdsub.c:52
#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/svcdsub.c:62
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/tarkin.c:75
#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:99
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/theora.c:105
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/theora.c:111
#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/theora.c:512
#, fuzzy
msgid "Theora comment"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:55
#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
msgstr "Serwer"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:58
#, fuzzy
msgid "VBR mode"
msgstr "Tryb sieci"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "By default the encoding is CBR."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:67
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/vorbis.c:131
#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/vorbis.c:133
msgid ""
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
"applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:135
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/vorbis.c:137
msgid ""
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
"fixed-size channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:139
#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/vorbis.c:141
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:145
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/vorbis.c:156
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/vorbis.c:163
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/vorbis.c:586
msgid "Vorbis comment"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:42
#, fuzzy
msgid "Quantizer parameter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/codec/x264.c:44
msgid ""
"This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
"fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:47
msgid "Minimum quantizer parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:48
msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:51
msgid "Maximum quantizer parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:52
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:54
#, fuzzy
msgid "Enable CABAC"
msgstr "włączony obraz"
#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
"Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
"down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
#, fuzzy
msgid "Enable loop filter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:62
#, fuzzy
msgid "Analyse mode"
msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/codec/x264.c:63
msgid "This selects the analysing mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:65
#, fuzzy
msgid "Bitrate tolerance"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/x264.c:66
msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximum local bitrate"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/x264.c:70
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:73
#, fuzzy
msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Initial buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:77
msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
#, fuzzy
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
"Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
"cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:84
#, fuzzy
msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
"frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
"seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
"frame prior to the IDR-Frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:94
#, fuzzy
msgid "B frames"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/codec/x264.c:95
#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "B pyramid"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "Number of previous frames used as predictors."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:103
msgid ""
"This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
"values."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
#, fuzzy
msgid "Scene-cut detection."
msgstr "Wybór"
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
"Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
"scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
"keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
"Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Sub-pixel refinement quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:117
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:124
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Wszysko"
#: modules/codec/x264.c:124
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Nic"
#: modules/codec/x264.c:124
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "h264 video encoder using x264 library"
msgstr ""
#: modules/control/corba/corba.c:687
#, fuzzy
msgid "Corba control"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/control/corba/corba.c:689
#, fuzzy
msgid "corba control module"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:87
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Moduły"
#: modules/control/gestures.c:90
msgid "Gestures"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:97
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
#: modules/control/hotkeys.c:83
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:84
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:85
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:86
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:87
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:88
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:89
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:90
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:91
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:92
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:97
#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#: modules/control/hotkeys.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/control/hotkeys.c:526
msgid "N/A"
msgstr ""
#: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
#, fuzzy
msgid "Host address"
msgstr "Adres"
#: modules/control/http.c:78
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
#, fuzzy
msgid "Source directory"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/control/http.c:82
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/control/http.c:85
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/control/http.c:87
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/control/http.c:90
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/control/http.c:94
#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/http.c:99
#, fuzzy
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/joystick.c:135
msgid "Motion threshold"
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:137
msgid ""
"Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
">32767)."
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:140
msgid "Joystick device"
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:142
msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:144
#, fuzzy
msgid "Repeat time (ms)"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/control/joystick.c:146
msgid ""
"Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:149
#, fuzzy
msgid "Wait time (ms)"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/control/joystick.c:151
msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:153
msgid "Max seek interval (seconds)"
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:155
msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:157
msgid "Action mapping"
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:158
msgid "Allows you to remap the actions."
msgstr ""
#: modules/control/joystick.c:175
#, fuzzy
msgid "Joystick control interface"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/lirc.c:58
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
#: modules/control/netsync.c:81
msgid "Act as master for network synchronisation"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:82
msgid ""
"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:85
msgid "Master client ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:86
msgid ""
"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:90
msgid "Netsync"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:91
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:39
#, fuzzy
msgid "Install Windows Service"
msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:42
#, fuzzy
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:45
#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/control/ntservice.c:47
#, fuzzy
msgid "This allows you to change the display name of the Service."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/control/ntservice.c:48
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
#: modules/control/ntservice.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify configuration options that will be used by "
"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
"time so the Service is properly configured."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: modules/control/ntservice.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: modules/control/ntservice.c:61
#, fuzzy
msgid "NT Service"
msgstr "Brak serwera"
#: modules/control/ntservice.c:62
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/control/rc.c:124
#, fuzzy
msgid "Show stream position"
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
#: modules/control/rc.c:125
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:128
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:129
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:131
#, fuzzy
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/control/rc.c:132
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:135
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/control/rc.c:136
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:142
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:149
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "pl"
#: modules/control/rc.c:152
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/rc.c:289
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/rc.c:671
msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:673
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:674
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:675
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:676
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:677
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:678
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:679
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:680
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:681
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:682
msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:683
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:684
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:685
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:687
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:688
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:689
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:690
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:691
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:692
msgid "| info . . . information about the current stream\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:694
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:695
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:696
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:697
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:698
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:703
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:704
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:705
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:706
msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:707
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:708
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:709
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:710
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:712
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:713
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:714
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:715
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:716
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:717
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:718
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:720
msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:721
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:722
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:723
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:724
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:726
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:727
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:728
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:729
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:730
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:731
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:732
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:733
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:734
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:735
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:736
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:737
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:740
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:741
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:742
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:743
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:745
msgid "+----[ end of help ]\n"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:775
#, c-format
msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:63
#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface"
msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/control/showintf.c:70
#, fuzzy
msgid "Interface showing control interface"
msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
#: modules/control/telnet.c:79
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface port"
msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/control/telnet.c:80
#, fuzzy
msgid "Default to 4212"
msgstr "Usuń"
#: modules/control/telnet.c:81
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface password"
msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/control/telnet.c:82
#, fuzzy
msgid "Default to admin"
msgstr "Usuń"
#: modules/control/telnet.c:92
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/demux/a52.c:44
#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/aiff.c:45
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/asf/asf.c:51
#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/au.c:46
#, fuzzy
msgid "AU demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:52
#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/demuxdump.c:37
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:52
#, fuzzy
msgid "Filedump demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/dts.c:40
#, fuzzy
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/flac.c:38
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
msgid ""
"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
"this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
"you cannot talk to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:81
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/m3u.c:68
#, fuzzy
msgid "Playlist metademux"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
"live."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/demux/mjpeg.c:49
#, fuzzy
msgid "JPEG camera demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mkv.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mkv.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Rozdział"
#: modules/demux/mkv.cpp:393
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Serwer"
#: modules/demux/mkv.cpp:397
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Dummy Elements"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/demux/mkv.cpp:405
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:2944
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/demux/mkv.cpp:2950
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:2952
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/demux/mkv.cpp:2958
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "Tytuł"
#: modules/demux/mkv.cpp:4625
#, fuzzy
msgid "Segment filename"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: modules/demux/mkv.cpp:4629
#, fuzzy
msgid "Muxing application"
msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#: modules/demux/mkv.cpp:4633
#, fuzzy
msgid "Writing application"
msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/demux/mod.c:49
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:56
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "port serwera"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverb level (0-100)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
#, fuzzy
msgid "Reverb delay (ms)"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Mega bass level (0-100)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:64
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround level (0-100)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:66
#, fuzzy
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/nsv.c:45
#, fuzzy
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/nuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/ogg.c:43
#, fuzzy
msgid "Ogg stream demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/playlist/b4s.c:339
#, fuzzy
msgid "Listeners"
msgstr "liczba całkowita"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
#, fuzzy
msgid "Old playlist open"
msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
#, fuzzy
msgid "Native playlist import"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:54
#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
#, fuzzy
msgid "PS demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/pva.c:43
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/rawdv.c:39
#, fuzzy
msgid "raw DV demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/real.c:39
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/sgimb.c:113
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Text subtitles demux"
msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
msgid "Frames per second"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:70
#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/demux/ts.c:81
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:83
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:85
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:86
msgid "set id of es to pid"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:88
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/demux/ts.c:90
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
msgid "CSA ck"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:98
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/demux/ts.c:99
msgid "do not complain on encrypted PES"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:105
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/demux/ty.c:70
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
#, fuzzy
msgid "Disco"
msgstr "Dysk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:33
#, fuzzy
msgid "Funk"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/demux/util/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
#, fuzzy
msgid "Metal"
msgstr "Pionowa"
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
#, fuzzy
msgid "Pranks"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
#, fuzzy
msgid "Soundtrack"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
#, fuzzy
msgid "Vocal"
msgstr "Pionowa"
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:58
#, fuzzy
msgid "Fusion"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/demux/util/id3genres.h:59
#, fuzzy
msgid "Trance"
msgstr "Anuluj"
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "Nic"
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Nazwa"
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
#, fuzzy
msgid "Sound clip"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Nic"
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
#, fuzzy
msgid "Alternative rock"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
#, fuzzy
msgid "Soul"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
#, fuzzy
msgid "Punk"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Zapisz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
#, fuzzy
msgid "Ethnic"
msgstr "Wybór"
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Wybór"
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
#, fuzzy
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
#, fuzzy
msgid "Eurodance"
msgstr "Anuluj"
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
#, fuzzy
msgid "Dream"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
#, fuzzy
msgid "Southern rock"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
#, fuzzy
msgid "Comedy"
msgstr "Usuń"
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
#, fuzzy
msgid "Christian rap"
msgstr "napis"
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:92
#, fuzzy
msgid "Native American"
msgstr "Pionowa"
#: modules/demux/util/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:95
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
#, fuzzy
msgid "Rave"
msgstr "Zapisz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "Tytuł"
#: modules/demux/util/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:100
#, fuzzy
msgid "Tribal"
msgstr "Tytuł"
#: modules/demux/util/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
#, fuzzy
msgid "Polka"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
#, fuzzy
msgid "Retro"
msgstr "napis"
#: modules/demux/util/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
msgstr ""
#: modules/demux/vobsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles demux"
msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/demux/voc.c:42
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/wav.c:42
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/xa.c:42
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
#, fuzzy
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "moduł standardowy API BeOS"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
#: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
#: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
#: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
#: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
msgid "Messages"
msgstr "Komunikaty"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
#: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
#, fuzzy
msgid "Open Disc"
msgstr "Otwóz płytę"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Open Subtitles"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
msgid "About"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Prev Title"
msgstr "Poprzedni plik"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Next Title"
msgstr "Następny plik"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Go to Title"
msgstr "Tytuł"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Rozdział"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "Zaznaczone"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Aktywne okna"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
#: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "Klient VideoLAN"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "Klient VideoLAN"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
#, fuzzy
msgid "playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "W_yjdź"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
#: modules/gui/macosx/playlist.m:231
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Wybór"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Sort by Path"
msgstr "port serwera"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Widok"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Port"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
#: modules/gui/gtk/preferences.c:612
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
#: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
#: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
#: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Show Interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "100%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
msgid "200%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
#, fuzzy
msgid "Show tooltips"
msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
msgid "Show tooltips for configuration options."
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:58
#, fuzzy
msgid "Show text on toolbar buttons"
msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:59
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximum height for the configuration windows"
msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
"Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji w "
"menu preferencji."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
#, fuzzy
msgid "Interface default search path"
msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
#: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/gui/gtk/gnome.c:77
#, fuzzy
msgid "GNOME interface"
msgstr "moduł interfejsu KDE"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
msgid "_Open File..."
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
msgid "Open _Disc..."
msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
#, fuzzy
msgid "Open Disc Media"
msgstr "Otwóz płytę"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
#, fuzzy
msgid "_Network stream..."
msgstr "_Strumień sieciowy..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
#, fuzzy
msgid "Select a network stream"
msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
msgid "_Eject Disc"
msgstr "_Wysuń płytę"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
msgid "Eject disc"
msgstr "Wysuwa płytę"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
msgid "_Hide interface"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
msgid "Progr_am"
msgstr "Progr_am"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
msgid "Choose the program"
msgstr "Wybiera program"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
msgid "_Title"
msgstr "_Tytuł"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
msgid "Choose title"
msgstr "Wybierz tytuł"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
msgid "_Chapter"
msgstr "_Rozdział"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
msgid "Choose chapter"
msgstr "Wybierz rozdział"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
msgid "_Playlist..."
msgstr "_Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
msgid "Open the playlist window"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
msgid "_Modules..."
msgstr "_Moduły..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
msgid "Open the module manager"
msgstr "Otwiera menedżera modułów"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
#: modules/gui/kde/interface.cpp:133
msgid "Messages..."
msgstr "Komunikaty..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
msgid "Open the messages window"
msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
msgid "_Language"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
msgid "Select audio channel"
msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
msgid "_Subtitles"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
msgid "Select subtitles channel"
msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
msgid "_Audio"
msgstr "_Dźwięk"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
#, fuzzy
msgid "_Video"
msgstr "Obraz"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
#: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
#, fuzzy
msgid "VLC media player"
msgstr "Klient VideoLAN"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
#, fuzzy
msgid "Open disc"
msgstr "Otwóz płytę"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
msgid "Net"
msgstr "Sieć"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
msgid "Sat"
msgstr "Satelita"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
#, fuzzy
msgid "Open a satellite card"
msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
#, fuzzy
msgid "Go backward"
msgstr "Przechodzi wstecz"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
#, fuzzy
msgid "Stop stream"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
msgid "Eject"
msgstr "Wysuń"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
#: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
#: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
#: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
#, fuzzy
msgid "Play stream"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
#: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
#: modules/visualization/xosd.c:239
#, c-format
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
#, fuzzy
msgid "Pause stream"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
msgid "Slow"
msgstr "Zwolnij"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Play slower"
msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
msgid "Fast"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Play faster"
msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Open playlist"
msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
#: modules/gui/kde/interface.cpp:162
msgid "Prev"
msgstr "Poprz"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
#, fuzzy
msgid "Previous file"
msgstr "Poprzedni plik"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
#, fuzzy
msgid "Next file"
msgstr "Następny plik"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
msgid "Select previous title"
msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
msgid "Chapter:"
msgstr "Rozdział:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
msgid "Select previous chapter"
msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
msgid "Select next chapter"
msgstr "Wybierz następny rozdział"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
msgid "No server"
msgstr "Brak serwera"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
msgid "_Network Stream..."
msgstr "_Strumień sieciowy..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
msgid "_Jump..."
msgstr "_Skocz..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
msgid "Got directly so specified point"
msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
msgid "Switch program"
msgstr "Przełącz program"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
msgid "_Navigation"
msgstr "_Nawigacja"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
msgid "Navigate through titles and chapters"
msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
msgid "Toggle _Interface"
msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
msgid "Playlist..."
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
#: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
#: modules/gui/kde/kde.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
"and MPEG2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
"Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać MPEG "
"i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
msgid "Open Stream"
msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
#, fuzzy
msgid "Open Target:"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
#: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
msgid "Disc type"
msgstr "Typ płyty"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
msgid "Device name"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
#: modules/gui/macosx/open.m:171
#, fuzzy
msgid "Use DVD menus"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
#, fuzzy
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
msgid "Symbol Rate"
msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
msgid "Polarization"
msgstr "Polaryzacja"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
msgid "Horizontal"
msgstr "Pozioma"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
#, fuzzy
msgid "Satellite"
msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
#: modules/gui/macosx/open.m:244
#, fuzzy
msgid "delay"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
#: modules/gui/macosx/open.m:246
msgid "fps"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
#, fuzzy
msgid "stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
"Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj użyć "
"funkcji późniejszej wersji programu."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
msgid "All"
msgstr "Wszysko"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
msgid "Item"
msgstr "Obiekt"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
msgid "Crop"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
msgid "Invert"
msgstr "Odwróć"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
#: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
#: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
msgid "Selection"
msgstr "Wybór"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
msgid "Jump to: "
msgstr "Skocz do:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
#, fuzzy
msgid "stream output (MRL)"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
#, fuzzy
msgid "Destination Target: "
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "RTP"
msgstr "RPT"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "Port"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Adres"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
#, fuzzy
msgid "TS"
msgstr "RPT"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "PS"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "AVI"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
#: modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk.c:76
#, fuzzy
msgid "Gtk+ interface"
msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
#, fuzzy
msgid "Close the window"
msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
msgid "E_xit"
msgstr "W_yjdź"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
msgid "Exit the program"
msgstr "Wychodzi z programu"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
msgid "Hide the main interface window"
msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
msgid "Navigate through the stream"
msgstr "Nawigacja w strumieniu"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
msgid "_Settings"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
msgid "_About..."
msgstr "_Informacje o..."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
msgid "About this application"
msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
msgid "Open a Satellite Card"
msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
msgid "Go Backward"
msgstr "Przechodzi wstecz"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
msgid "Stop Stream"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
msgid "Play Stream"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
msgid "Pause Stream"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
msgid "Play Slower"
msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
msgid "Play Faster"
msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
msgid "Open Playlist"
msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
#, fuzzy
msgid "Previous File"
msgstr "Poprzedni plik"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
msgid "Next File"
msgstr "Następny plik"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwarzaj"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
#, fuzzy
msgid "Open Target"
msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
msgid "HTTP/FTP/MMS"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
#, fuzzy
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
#, fuzzy
msgid "Select a subtitles file"
msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
msgid "Set the delay (in seconds)"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
msgid "Set the number of Frames Per Second"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
#, fuzzy
msgid "Use stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
#, fuzzy
msgid "Stream output configuration "
msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
msgid "Jump"
msgstr "Skocz"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
#, fuzzy
msgid "Go To:"
msgstr "Przejdź do:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
msgid "s."
msgstr "s."
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
msgid "m:"
msgstr "m:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
msgid "h:"
msgstr "h:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
msgid "Selected"
msgstr "Zaznaczone"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
msgid "_Crop"
msgstr "_Usuń"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
msgid "_Invert"
msgstr "_Odwróć"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
#, fuzzy
msgid "Stream output (MRL)"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/menu.c:867
#, c-format
msgid "Title %d (%d)"
msgstr "Tytuł %d (%d)"
#: modules/gui/gtk/menu.c:934
#, c-format
msgid "Chapter %d"
msgstr "Rozdział %d"
#: modules/gui/gtk/open.c:276
msgid "PBC LID"
msgstr ""
#: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
msgid "Selected:"
msgstr "Wybrano:"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Disk type"
msgstr "Typ płyty"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Starting position"
msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Title "
msgstr "Tytuł"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Chapter "
msgstr "Rozdział"
#: modules/gui/kde/disc.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Device name "
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:88
msgid "Languages"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:89
msgid "language"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Open &Disk"
msgstr "Otwóz płytę"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Open &Stream"
msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&Backward"
msgstr "Przechodzi wstecz"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:123
#, fuzzy
msgid "P&ause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:125
#, fuzzy
msgid "&Slow"
msgstr "Zwolnij"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Fas&t"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Stream info..."
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Quits the application"
msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Enables/disables the toolbar"
msgstr "Plik"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:152
msgid "Enables/disables the status bar"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Opens a disk"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Opens a network stream"
msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "Przechodzi wstecz"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Stops playback"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Starts playback"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Pauses playback"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
#: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
#: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Komunikaty..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Opening file..."
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/kde/interface.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/kde/interface.cpp:235
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:252
msgid "Toggle the status bar..."
msgstr ""
#: modules/gui/kde/interface.cpp:438
msgid "Off"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/kde.cpp:56
#, fuzzy
msgid "KDE interface"
msgstr "moduł interfejsu KDE"
#: modules/gui/kde/kde.cpp:57
msgid "path to ui.rc file"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/messages.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Messages:"
msgstr "Komunikaty"
#: modules/gui/kde/net.cpp:31
msgid "Protocol"
msgstr ""
#: modules/gui/kde/net.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Address "
msgstr "Adres"
#: modules/gui/kde/net.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Port "
msgstr "Port"
#: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Zapisz"
#: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
#, fuzzy
msgid "About VLC media player"
msgstr "Klient VideoLAN"
#: modules/gui/macosx/controls.m:126
#, fuzzy
msgid "Random On"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/controls.m:130
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
#: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
#: modules/gui/macosx/playlist.m:798
#, fuzzy
msgid "Repeat Off"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
#: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Repeat One"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
#: modules/gui/macosx/intf.m:504
msgid "Half Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:505
#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
#: modules/gui/macosx/intf.m:506
msgid "Double Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
#: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
msgid "Float on Top"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
#, fuzzy
msgid "Step Forward"
msgstr "Przechodzi wstecz"
#: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
#, fuzzy
msgid "Step Backward"
msgstr "Przechodzi wstecz"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
msgid "2 Pass"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
msgid ""
"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
"effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/intf.m:425
#, fuzzy
msgid "VLC - Controller"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/macosx/intf.m:433
msgid "Fast Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:442
msgid "Open CrashLog"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:446
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:449
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "urządzenie DVD"
#: modules/gui/macosx/intf.m:450
#, fuzzy
msgid "Hide VLC"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:451
#, fuzzy
msgid "Hide Others"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: modules/gui/macosx/intf.m:452
msgid "Show All"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Quit VLC"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:455
#, fuzzy
msgid "1:File"
msgstr "1:Plik"
#: modules/gui/macosx/intf.m:457
#, fuzzy
msgid "Quick Open File..."
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:458
#, fuzzy
msgid "Open Disc..."
msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:459
#, fuzzy
msgid "Open Network..."
msgstr "Otwórz sieć"
#: modules/gui/macosx/intf.m:460
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
#, fuzzy
msgid "Clear Menu"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/macosx/intf.m:464
msgid "Cut"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:465
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/macosx/intf.m:466
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "liczba całkowita"
#: modules/gui/macosx/intf.m:470
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
#: modules/gui/macosx/vout.m:172
#, fuzzy
msgid "Video Device"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Minimize Window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
#, fuzzy
msgid "Controller"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Pomoc"
#: modules/gui/macosx/intf.m:534
#, fuzzy
msgid "ReadMe..."
msgstr "Komunikaty..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:535
#, fuzzy
msgid "Online Documentation"
msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:536
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "Klient VideoLAN"
#: modules/gui/macosx/intf.m:538
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "liczba całkowita"
#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
msgid "Error"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:550
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:551
#, fuzzy
msgid "Open Messages Window"
msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#: modules/gui/macosx/intf.m:552
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:553
msgid "Suppress further errors"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %d"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1512
msgid "No CrashLog found"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1512
msgid ""
"Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
"heavy crashes yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
#, fuzzy
msgid "Video device"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
#, fuzzy
msgid "Stretch Aspect Ratio"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
"stretch the video to fill the entire window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
#, fuzzy
msgid "Fill fullscreen"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid ""
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
"screen without black borders (OpenGL only)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Quartz video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:154
#, fuzzy
msgid "Open Source"
msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
#: modules/gui/macosx/open.m:717
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
msgid "Allow timeshifting"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:240
#, fuzzy
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/macosx/open.m:243
#, fuzzy
msgid "Override"
msgstr "Obraz"
#: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
#: modules/misc/win32text.c:67
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/gui/macosx/open.m:255
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "Wybiera program"
#: modules/gui/macosx/open.m:256
#, fuzzy
msgid "Subtitle File"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
#, fuzzy, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/gui/macosx/open.m:633
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:136
#, fuzzy
msgid "Advanced output:"
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Output Options"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Play locally"
msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#, fuzzy
msgid "Transcode options"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
#, fuzzy
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
msgid "SAP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
msgid "SLP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
msgid "RTSP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
msgid "HTTP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:187
#, fuzzy
msgid "Channel Name"
msgstr "Serwer kanałów"
#: modules/gui/macosx/output.m:188
#, fuzzy
msgid "SDP URL"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/macosx/output.m:511
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:228
#, fuzzy
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Wybiera program"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:233
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:234
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "port serwera"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
#, fuzzy
msgid "no items in playlist"
msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "liczba całkowita"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:246
msgid "Standard Play"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:402
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:403
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
#, fuzzy
msgid "1 item in playlist"
msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "URL"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Reset All"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/macosx/prefs.m:138
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Skonfiguruj"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
msgid ""
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:658
msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/ncurses.c:93
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
#: modules/gui/ncurses.c:100
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
msgstr "moduł interfejsu ncurses"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
#, fuzzy
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:66
#, fuzzy
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: modules/gui/pda/pda.c:226
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/pda/pda.c:232
msgid "Size"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:238
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: modules/gui/pda/pda.c:244
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tytuł"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
#, fuzzy
msgid "MRL:"
msgstr "URL"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Port"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
#, fuzzy
msgid "unicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
#, fuzzy
msgid "multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
#, fuzzy
msgid "Network: "
msgstr "Sieć"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
#, fuzzy
msgid "rtp"
msgstr "Tytuł:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
#, fuzzy
msgid "rtp4"
msgstr "Tytuł:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
#, fuzzy
msgid "ftp"
msgstr "Tytuł:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
#, fuzzy
msgid "http"
msgstr "Tytuł:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
#, fuzzy
msgid "sout"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
#, fuzzy
msgid "Transcode:"
msgstr "Anuluj"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "włączony obraz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
#, fuzzy
msgid "Video:"
msgstr "Obraz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
#, fuzzy
msgid "Audio:"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
#, fuzzy
msgid "Norm:"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Częstotliwość"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
#, fuzzy
msgid "Sound:"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
#, fuzzy
msgid "Decimation:"
msgstr "Opis"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
#, fuzzy
msgid "pal"
msgstr "Wszysko"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#, fuzzy
msgid "ntsc"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
#, fuzzy
msgid "secam"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "Autorzy"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "Serwer"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Rozdział"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
#, fuzzy
msgid "Video Codec:"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "I263"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
msgid "WMV2"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
#, fuzzy
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
#, fuzzy
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
#, fuzzy
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "moduł interfejsu KDE"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
#, fuzzy
msgid "Audio Codec:"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
#, fuzzy
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
#, fuzzy
msgid "Access:"
msgstr "Adres"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
msgid "Muxer:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
#, fuzzy
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
msgid "localhost.localdomain"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
msgid "239.0.0.42"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MPEG1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
msgid "OGG"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MP4"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
msgid "MOV"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
msgid "ASF"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
#, fuzzy
msgid "kbits/s"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
#, fuzzy
msgid "alaw"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "ulaw"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "mpga"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
msgid "mp3"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "a52"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
#, fuzzy
msgid "vorb"
msgstr "port serwera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
#, fuzzy
msgid "bits/s"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
#, fuzzy
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
#, fuzzy
msgid "SAP Announce:"
msgstr "Kanał:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
#, fuzzy
msgid "SLP Announce:"
msgstr "Kanał:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
#, fuzzy
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Kanał:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
#: modules/stream_out/transcode.c:142
#, fuzzy
msgid "Transcode"
msgstr "Anuluj"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
msgid " Clear "
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
#, fuzzy
msgid " Save "
msgstr "Zapisz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
#, fuzzy
msgid " Apply "
msgstr "Zastosuj"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
#, fuzzy
msgid " Cancel "
msgstr "Anuluj"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
#, fuzzy
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr ""
"Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
#, fuzzy
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "moduł interfejsu Qt"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Open a skin file"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
#, fuzzy
msgid "Save playlist"
msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
#, fuzzy
msgid "M3U file|*.m3u"
msgstr "Plik"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
msgid "Last skin used"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Select the path to the last skin used."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
msgid "Config of last used skin."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
msgid "Skins"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Select skin"
msgstr "Wybór"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "Otwóz płytę"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
#, fuzzy
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Open:"
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Choose directory"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Choose file"
msgstr "Wybierz tytuł"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
msgid "Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Size offset"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Time offset"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
msgstr "Wybór"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
#, fuzzy
msgid "No input found"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
#, fuzzy
msgid "No input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
msgid "Input has changed "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
msgid ""
"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
"The higher the value is, the more correlated their movement will be."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
msgid "Image clone"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
#, fuzzy
msgid "Distortion"
msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
msgid "Adds distorsion effects"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Image inversion"
msgstr "konwersje z "
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
msgid "Inverts the image colors"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Image cropping"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
msgid "Crops the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
msgid "Blurring"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
msgid "Creates a motion blurring on the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
#: modules/video_filter/transform.c:67
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
msgid "Adjust Image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Czas trwania"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr "Nazwa"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Video Options"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Video Filters"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
msgid "Headphone virtualization"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
msgid ""
"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
msgstr "Polaryzacja"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
msgid ""
"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Maximum level"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
msgid ""
"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
"Filters. You can then configure each filter.\n"
"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
"(Preferences / General / Video)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
msgid "Extended controls"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
msgid "Stream and media info"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "_Strumień sieciowy..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
#, fuzzy
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
#, fuzzy
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
#, fuzzy
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "Komunikaty..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Plik"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "_Widok"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
#, fuzzy
msgid "&Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
#, fuzzy
msgid "&Video"
msgstr "Obraz"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
#, fuzzy
msgid "&Navigation"
msgstr "_Nawigacja"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "_Pomoc"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Previous playlist item"
msgstr "Poprzedni plik"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Next playlist item"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
msgid "&Undock Ext. GUI"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
#, fuzzy
msgid ""
" (wxWindows interface)\n"
"\n"
msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Show/Hide interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Playlist item info"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Item Info"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Open &File..."
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "_Strumień sieciowy..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Media &Info..."
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
#, fuzzy
msgid "&Messages..."
msgstr "Komunikaty..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&Preferences..."
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
msgid "Empty"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Komunikaty..."
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Advanced options..."
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
msgid "Use VLC as a server of streams"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Caching"
msgstr "napis"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Subtitle options"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
msgid "Force options for separate subtitle files."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
#, fuzzy
msgid "DVD (menus)"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
#, fuzzy
msgid "RTSP"
msgstr "RPT"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Add &Directory..."
msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
msgid "&Add MRL..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
#, fuzzy
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
#, fuzzy
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Sort by &title"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
#, fuzzy
msgid "&Reverse sort by title"
msgstr "port serwera"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
#, fuzzy
msgid "&Shuffle Playlist"
msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
#, fuzzy
msgid "D&elete"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
msgid "&Manage"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
#, fuzzy
msgid "S&ort"
msgstr "Port"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
#, fuzzy
msgid "&Selection"
msgstr "Wybór"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
#, fuzzy
msgid "&View items"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
msgid "Play this branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Preparse"
msgstr "Rozdział"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
msgid "Sort this branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
msgid "root"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
#, fuzzy
msgid "M3U file"
msgstr "Plik"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
#, fuzzy
msgid "Playlist is empty"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
msgid "Can't save"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
#: modules/misc/win32text.c:71
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Sorted by artist"
msgstr "port serwera"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr "Wszysko"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Ctrl"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr "Port"
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
msgid ""
"Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
"modify the resulting chain by yourself"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 Video codec"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
msgid "DivX first version"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
#, fuzzy
msgid "DivX second version"
msgstr "konwersje MMX z "
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
msgid "DivX third version"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
msgid "Theora is a free general-purpose codec"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
msgid "Dummy codec (do not transcode)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
#, fuzzy
msgid "MPEG Audio Layer 3"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
msgid "Audio format for MPEG4"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
#, fuzzy
msgid "DVD audio format"
msgstr "format dziennika"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
msgid "FLAC is a lossless audio codec"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
msgid "Uncompressed audio samples"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
#, fuzzy
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
msgid "Use this to stream to a single computer"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
msgid "Enter the address of the computer to stream to"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
#, fuzzy
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it does not work over Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
"the server needs to send several times the stream."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "format dziennika"
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
msgid "RAW"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
msgid "MPEG4"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
msgid "WAV"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Stream output MRL"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Destination Target:"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Output methods"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
msgid "MMSH"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Różne"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Channel name"
msgstr "Serwer kanałów"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Select all elementary streams"
msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
msgstr "Czas trwania"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Subtitles file"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Subtitles options"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
#: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymaj"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Previous track"
msgstr "Rozdział"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Next track"
msgstr "Obraz"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Stream to network"
msgstr "Otwórz sieć"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Anuluj"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
"of them"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
msgid ""
"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
"the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
"should use its transcoding features to save network streams, for example"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Choose input"
msgstr "Wybierz tytuł"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Select a stream"
msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
#, fuzzy
msgid "You must choose a stream"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
"stream.)\n"
"Enter the starting and ending times (in seconds)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
msgid ""
"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
"to next page)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Streaming"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
#, fuzzy
msgid "You need to enter an address"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
msgid ""
"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
"on the choices you made, all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
msgid ""
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
"transcoding"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
#, fuzzy
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
msgid ""
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
msgid ""
"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "Nic"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
msgid "Partial Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
msgid "From"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
msgid "To"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Streaming method"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
msgid "SAP Announce"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
msgid "Show bookmarks dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
msgid "Show taskbar entry"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Minimal interface"
msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Size to video"
msgstr "skalowanie obrazu"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
msgid "Resize VLC to match the video resolution"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
#, fuzzy
msgid "wxWindows interface module"
msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
#, fuzzy
msgid "wxWindows dialogs provider"
msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
"chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
"wydajnego formatu."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
"występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
#, fuzzy
msgid "Dummy interface function"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Interfejs"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
#, fuzzy
msgid "Dummy access function"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
#, fuzzy
msgid "Dummy demux function"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/externrun.c:79
msgid "Execution of extern programs interface function"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
#, fuzzy
msgid "Font filename"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
msgid ""
"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
"than 0 this option will override the relative font size "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
#: modules/video_filter/time.c:77
msgid "Opacity, 0..255"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
"= totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
msgid "Text Default Color"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
msgid ""
"The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
"colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
#, fuzzy
msgid "Smaller"
msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
msgid "Large"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
msgid "Larger"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Wstecz"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
msgid "Gray"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr "Zwolnij"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
msgid "White"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Pionowa"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#, fuzzy
msgid "Olive"
msgstr "liczba całkowita"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "Tytuł"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Lime"
msgstr "Tytuł"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Purple"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Navy"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Blue"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/misc/freetype.c:114
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:66
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:68
msgid ""
"Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
"or SSL-based server-side encryption)."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:73
msgid ""
"Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:76
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
"cache will hold."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid ""
"Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
"Certificate Authority)."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:88
msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:92
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
msgstr ""
#: modules/misc/gtk_main.c:60
#, fuzzy
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#: modules/misc/logger.c:95
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Nast"
#: modules/misc/logger.c:97
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "format dziennika"
#: modules/misc/logger.c:98
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
#: modules/misc/logger.c:103
msgid "Logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:104
#, fuzzy
msgid "File logging"
msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
#: modules/misc/logger.c:106
#, fuzzy
msgid "Log filename"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: modules/misc/logger.c:106
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
#, fuzzy
msgid "libc memcpy"
msgstr "moduł libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
#, fuzzy
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
#, fuzzy
msgid "MMX memcpy"
msgstr "moduł MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
#, fuzzy
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
#, fuzzy
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "moduł AltiVec memcpy"
#: modules/misc/network/ipv4.c:95
msgid "TCP connection timeout in ms"
msgstr ""
#: modules/misc/network/ipv4.c:97
msgid ""
"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
"be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/misc/network/ipv4.c:100
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/misc/network/ipv4.c:102
msgid ""
"Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: modules/misc/network/ipv4.c:106
msgid "IPv4 network abstraction layer"
msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
#: modules/misc/network/ipv6.c:86
msgid "IPv6 network abstraction layer"
msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
#, fuzzy
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "moduł demux"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "Obraz"
#: modules/misc/rtsp.c:48
msgid ""
"You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
" Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
"554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:52
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
msgstr "Brak serwera"
#: modules/misc/rtsp.c:53
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Brak serwera"
#: modules/misc/screensaver.c:46
#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "moduł przeplotu"
#: modules/misc/svg.c:57
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/misc/svg.c:58
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
#, fuzzy
msgid "Playlist stress tests"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
#, fuzzy
msgid "C module that does nothing"
msgstr "pusty moduł nie robi nic"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Różne"
#: modules/misc/win32text.c:85
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/misc/xml/libxml.c:43
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
msgid "Simple XML Parser"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:52
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:55
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Usuń"
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:63
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:67
#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/asf.c:535
msgid "Unknown Video"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:44
#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/dummy.c:41
#, fuzzy
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:47
msgid ""
"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
"previewing the file while it is downloading)."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:56
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
#, fuzzy
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
msgid ""
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid ""
"This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
"stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
#, fuzzy
msgid "PS muxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:77
#, fuzzy
msgid "Video PID"
msgstr "Obraz"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
msgid ""
"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:80
#, fuzzy
msgid "Audio PID"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
msgid "SPU PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid "PMT PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "TS ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "PMT Program number"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Assigns a program number to the PMT."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Set PID to id of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "set PID to id of es"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid ""
"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
#, fuzzy
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid ""
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid ""
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
#, fuzzy
msgid "Crypt audio"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
#, fuzzy
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid "CSA Key"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid ""
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
msgid "Multipart separator string"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
"You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
#, fuzzy
msgid "Multipart jpeg muxer"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Ogg/ogm muxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/wav.c:42
#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/packetizer/copy.c:43
#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/packetizer/h264.c:47
#, fuzzy
msgid "H264 video packetizer"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
msgid "DAAP shares"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/daap.c:61
#, fuzzy
msgid "DAAP access"
msgstr "Adres"
#: modules/services_discovery/hal.c:63
#, fuzzy
msgid "HAL device detection"
msgstr "Wybór"
#: modules/services_discovery/hal.c:127
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "urządzenie DVD"
#: modules/services_discovery/sap.c:76
#, fuzzy
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Adres"
#: modules/services_discovery/sap.c:77
msgid "Listen for SAP announces on another address"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:78
msgid "IPv4-SAP listening"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
"standard address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "IPv6-SAP listening"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
"standard address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:93
msgid "Try to parse the SAP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid ""
"When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
"announces will be parsed by the livedotcom module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid "Use SAP cache"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
"If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
"result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
"corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:115
#, fuzzy
msgid "SAP announces"
msgstr "Kanał:"
#: modules/services_discovery/sap.c:140
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/services_discovery/sap.c:817
msgid "Tool"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:822
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/services_discovery/shout.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
#: modules/services_discovery/shout.c:65
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:137
#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
msgid "ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:38
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:41
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
"(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
"caching and others."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:45
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:58
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:59
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:48
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/display.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/stream_out/display.c:40
#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:50
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/stream_out/display.c:51
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
#, fuzzy
msgid "Output access method"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:41
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:56
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Output URL"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:63
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgid "Video output URL"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/stream_out/es.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:79
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/gather.c:40
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Allows you to specify the output video width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Allows you to specify the output video height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
#, fuzzy
msgid "SDP"
msgstr "UDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:46
msgid ""
"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:50
msgid "Muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
#, fuzzy
msgid "Session name"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:57
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "Opis"
#: modules/stream_out/rtp.c:59
#, fuzzy
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:60
#, fuzzy
msgid "Session URL"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:63
#, fuzzy
msgid "Session email"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/stream_out/rtp.c:65
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:69
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:70
#, fuzzy
msgid "Audio port"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:73
#, fuzzy
msgid "Video port"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:79
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:88
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/standard.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:59
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/stream_out/standard.c:61
#, fuzzy
msgid "Name of the group that will be announced for the session"
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "SAP announcing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:64
msgid "Announce this session with SAP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:66
msgid "SAP IPv6 announcing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid "SLP announcing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:70
msgid "Announce this session with SLP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Standard"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:79
#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Plik"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:84
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "Pionowa"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:87
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:90
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
msgstr "Port"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:93
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Usuń"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/stream_out/switcher.c:99
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/transcode.c:43
#, fuzzy
msgid "Video encoder"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/stream_out/transcode.c:45
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:47
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/stream_out/transcode.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:51
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:55
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
#, fuzzy
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:58
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:61
#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
#, fuzzy
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid ""
"Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:75
#, fuzzy
msgid "Video crop top"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/stream_out/transcode.c:77
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Video crop left"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/stream_out/transcode.c:80
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:81
#, fuzzy
msgid "Video crop bottom"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/stream_out/transcode.c:83
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:84
#, fuzzy
msgid "Video crop right"
msgstr "wysokość obrazu"
#: modules/stream_out/transcode.c:86
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:88
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:92
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/stream_out/transcode.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:100
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/stream_out/transcode.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:109
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid ""
"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
"options."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:113
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/stream_out/transcode.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
"Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
"video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:123
#, fuzzy
msgid "Number of threads"
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/stream_out/transcode.c:125
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:127
#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid ""
"Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
"keep up with the encoding rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/stream_out/transcode.c:195
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
#, fuzzy
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "konwersje z "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid " to "
msgstr " do "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
msgstr "konwersje MMX z "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#, fuzzy
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "konwersje z "
#: modules/video_filter/adjust.c:60
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:73
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:67
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/clone.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of clones"
msgstr "Liczba kolumn"
#: modules/video_filter/clone.c:56
#, fuzzy
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#: modules/video_filter/clone.c:59
#, fuzzy
msgid "List of video output modules"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:63
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/clone.c:65
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Nic"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:57
#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Pionowa"
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Activate automatic black border cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:61
#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:102
#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:103
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/video_filter/distort.c:59
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/video_filter/distort.c:60
#, fuzzy
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
#: modules/video_filter/distort.c:63
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr "Zapisz"
#: modules/video_filter/distort.c:63
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "Plik"
#: modules/video_filter/distort.c:66
#, fuzzy
msgid "Distort video filter"
msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/video_filter/invert.c:52
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/video_filter/invert.c:53
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "konwersje z "
#: modules/video_filter/logo.c:68
#, fuzzy
msgid "Logo filename"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid "Full path of the PNG file to use."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:70
msgid "X coordinate of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid "Y coordinate of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:74
msgid "Transparency of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid ""
"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
"to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:77
#, fuzzy
msgid "Logo position"
msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid ""
"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:89
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/logo.c:91
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "format dziennika"
#: modules/video_filter/logo.c:109
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/marq.c:76
msgid "Marquee text"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:77
msgid "Marquee text to display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
msgid "X offset, from left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
msgid "X offset, from the left screen edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
msgid "Y offset, from the top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
msgid "Y offset, down from the top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:82
msgid "Marquee timeout"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:83
msgid ""
"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
"value is 0 (remain forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:98
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
"adding them)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:114
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:134
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Dysk"
#: modules/video_filter/marq.c:138
msgid "Marquee display sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:87
msgid "Alpha blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid "Height in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid "Width in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
#, fuzzy
msgid "Top left corner x coordinate"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
#, fuzzy
msgid "Top left corner y coordinate"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Vertical border width in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Horizontal border width in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid ""
"Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
"columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Keep aspect ratio when resizing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
"(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
"others."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:116
#, fuzzy
msgid "fixed"
msgstr "Plik"
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
#, fuzzy
msgid "Description file"
msgstr "Opis"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file, file containing simple playlist"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
#, fuzzy
msgid "History parameter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
#, fuzzy
msgid "History parameter, number of frames used for detection"
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
msgid "Motion detect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
msgid "You can choose the default scaling mode."
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
#, fuzzy
msgid "Bilinear"
msgstr "liczba całkowita"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Pionowa"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
#, fuzzy
msgid "Gauss"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:71
msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:72
msgid ""
"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
"%S = second"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:88
#, fuzzy
msgid "Time position"
msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/video_filter/time.c:90
msgid ""
"You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
"them)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:104
#, fuzzy
msgid "Time overlay"
msgstr "Pionowa"
#: modules/video_filter/time.c:119
msgid "Time display sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:57
#, fuzzy
msgid "Transform type"
msgstr "Typ przekształcenia"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Pozioma"
#: modules/video_filter/transform.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/video_filter/transform.c:66
#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
msgstr "moduł transformacji obrazu"
#: modules/video_filter/wall.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#: modules/video_filter/wall.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#: modules/video_filter/wall.c:61
#, fuzzy
msgid "Active windows"
msgstr "Aktywne okna"
#: modules/video_filter/wall.c:62
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
#: modules/video_filter/wall.c:65
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:69
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Image wall"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "Ascii Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:58
#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
#: modules/video_output/caca.c:57
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
#: modules/video_output/directx/directx.c:111
#, fuzzy
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
#: modules/video_output/directx/directx.c:113
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
"przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
#: modules/video_output/directx/directx.c:116
#, fuzzy
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
#: modules/video_output/directx/directx.c:118
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
"nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
"akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
"opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
#: modules/video_output/directx/directx.c:123
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:125
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:128
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:129
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:134
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:136
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:162
#, fuzzy
msgid "DirectX video output"
msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/video_output/directx/directx.c:301
#, fuzzy
msgid "Wallpaper"
msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#: modules/video_output/fb.c:67
#, fuzzy
msgid "Framebuffer device"
msgstr "urządzenie bufora ramek"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid ""
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
"(usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:78
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid "X11 display name"
msgstr "nazwa ekranu X11"
#: modules/video_output/ggi.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
"Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/glide.c:64
#, fuzzy
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
#, fuzzy
msgid "HD1000 video output"
msgstr "moduł dźwięku EsounD"
#: modules/video_output/image.c:48
#, fuzzy
msgid "Image format"
msgstr "format dziennika"
#: modules/video_output/image.c:49
#, fuzzy
msgid "Set the format of the output image."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Recording ratio"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:52
msgid ""
"Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
"three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: modules/video_output/image.c:56
msgid ""
"Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
"prefixNUMBER.format"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:63
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/video_output/image.c:64
#, fuzzy
msgid "Image video output"
msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#: modules/video_output/mga.c:59
#, fuzzy
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/opengl.c:98
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:99
msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:102
#, fuzzy
msgid "Select effect"
msgstr "Wybierz następny rozdział"
#: modules/video_output/opengl.c:104
#, fuzzy
msgid "Allows you to select different visual effects."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/video_output/opengl.c:109
msgid "Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:109
msgid "Transparent Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
#, fuzzy
msgid "QT Embedded display name"
msgstr "nazwa ekranu X11"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
"zmiennej środowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "moduł demux"
#: modules/video_output/sdl.c:104
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
#, fuzzy
msgid "snapshot width"
msgstr "moduł dostępu"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
msgid "Set the width of the snapshot image."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:63
#, fuzzy
msgid "snapshot height"
msgstr "moduł dostępu"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
msgid "Set the height of the snapshot image."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "chroma"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:67
msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "cache size (number of images)"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:74
#, fuzzy
msgid "snapshot module"
msgstr "moduł dostępu"
#: modules/video_output/svgalib.c:53
#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#: modules/video_output/wingdi.c:214
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/video_output/wingdi.c:217
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Numer karty XVideo"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
"która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
"niesety ma swoje wady.\n"
"1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
"Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
"2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
"być wyświetlane na górze obrazu."
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
"zmiennej środowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#, fuzzy
msgid "Use shared memory"
msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
#, fuzzy
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
#, fuzzy
msgid "X11 video output"
msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "format XVimage chroma"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
"próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
"formatu. "
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:70
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "Przejdź do:"
#: modules/visualization/goom.c:71
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "moduł efektu zasięgu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
#, fuzzy
msgid "Effects list"
msgstr "Wysuwa płytę"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of bands"
msgstr "Liczba kolumn"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
#, fuzzy
msgid "Amplification"
msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
#, fuzzy
msgid "Enable peaks"
msgstr "włączony obraz"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Defines whether to draw peaks."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
#, fuzzy
msgid "Number of stars"
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
#, fuzzy
msgid "Random effect"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/visualization/xosd.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:67
#, fuzzy
msgid "Vertical offset"
msgstr "Pionowa"
#: modules/visualization/xosd.c:68
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:70
#, fuzzy
msgid "Shadow offset"
msgstr "Pionowa"
#: modules/visualization/xosd.c:71
msgid "Offset in pixels of the shadow"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:82
#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX"
#~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "Otwórz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "Obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "bad entry number"
#~ msgstr "moduł demux"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis"
#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Showintf"
#~ msgstr "interfejs sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Wybierz"
#, fuzzy
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "liczba zmiennoprz."
#, fuzzy
#~ msgid "Option/Alt"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "Odwróć"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "PLS file"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWindows"
#~ msgstr "Aktywne okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio channel"
#~ msgstr "wybierz kanał"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitle track"
#~ msgstr "wybierz podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "Vol %d%%"
#~ msgstr "Pionowa"
#, fuzzy
#~ msgid "List additional commands."
#~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface"
#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet remote control interface"
#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "_Preferencje..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select file or directory"
#~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "interfejs sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "port serwera"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
#~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
#~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
#, fuzzy
#~ msgid "IDR frames"
#~ msgstr "Przyspiesz"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC modules preferences"
#~ msgstr "_Preferencje..."
#, fuzzy
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output access modules settings"
#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output modules settings"
#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Text renderer settings"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output modules settings"
#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio"
#~ msgstr "wybierz dźwięk"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
#~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
#, fuzzy
#~ msgid "DVDRead Input"
#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: %s\n"
#~ msgstr "port serwera"
#, fuzzy
#~ msgid "Xvid video decoder"
#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Enabled"
#~ msgstr " (domyślnie włączone)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &author"
#~ msgstr "port serwera"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sort by author"
#~ msgstr "port serwera"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "włączony obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "Plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Plik"
#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &group"
#~ msgstr "port serwera"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sort by group"
#~ msgstr "port serwera"
#, fuzzy
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Wysuń"
#, fuzzy
#~ msgid "no input\n"
#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "liczba całkowita"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "Poprzedni plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "Poprzedni plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Program to decode"
#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "C post processing"
#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX post processing"
#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT post processing"
#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio menu"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Video menu"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Input menu"
#~ msgstr "Wejście"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface menu"
#~ msgstr "moduł interfejsu"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream "
#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
#~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Output MRL"
#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
#, fuzzy
#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
#~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
#, fuzzy
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
#~ msgstr "_Podtytuły"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL effect"
#~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
#, fuzzy
#~ msgid "Item info"
#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Start!"
#~ msgstr "Satelita"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite transponder polarization"
#~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "slowest"
#~ msgstr "Zwolnij"
#, fuzzy
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "Zwolnij"
#, fuzzy
#~ msgid "fastest"
#~ msgstr "Wstrzymaj"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream ouput"
#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "_Nawigacja"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle enabled"
#~ msgstr " (domyślnie włączone)"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "Truncated stream"
#~ msgstr "Odtwarza strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Liczba wierszy"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec setting"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec info"
#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec download"
#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nic"
#, fuzzy
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "Tytuł:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a skin file."
#~ msgstr "Otwiera plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a satellite stream"
#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Wychodzi z programu"
#, fuzzy
#~ msgid "Open other types of inputs"
#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Wybiera program"
#, fuzzy
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "Wychodzi z programu"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "W_yjdź"
#, fuzzy
#~ msgid "Video for Linux"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device type"
#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video device options"
#~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device MRL"
#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Common options"
#~ msgstr "Czas trwania"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency (kHz)"
#~ msgstr "Częstotliwość"
#, fuzzy
#~ msgid "The channel frequency in kHz"
#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
#, fuzzy
#~ msgid "MRL :"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "_Preferencje..."
#, fuzzy
#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
#~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD demux"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "CDX"
#~ msgstr "VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder polarization"
#~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder FEC"
#~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "use diseqc with antenna"
#~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "dvd"
#~ msgstr "Dodaj"
#, fuzzy
#~ msgid "VCDX"
#~ msgstr "VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "udp stream output"
#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "subtitles"
#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control"
#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump file name"
#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
#, fuzzy
#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "Lista odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Item"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "Otwórz listę"
#, fuzzy
#~ msgid "Quicktime"
#~ msgstr "Informacje o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open ..."
#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "_Informacje o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stop current playlist item"
#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Informacje o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat one"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Open subtitles file"
#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
#, fuzzy
#~ msgid "ES stream"
#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Gather stream"
#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "discard"
#~ msgstr "Dysk"
#, fuzzy
#~ msgid "video deinterlacing filter"
#~ msgstr "moduł przeplotu"
#, fuzzy
#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
#~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "XOSD module"
#~ msgstr "moduł QNX RTOS"
#, fuzzy
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "moduł interfejsu"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio demux"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio device"
#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Szybkość symboliczna"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Widok"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "W_yjdź"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Informacje o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Logo File"
#~ msgstr "Plik"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device name"
#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "VCD device name"
#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
#~ msgstr "UDP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
#~ msgstr ""
#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#, fuzzy
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "Różne"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Type"
#~ msgstr "Wejście"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
#~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex"
#~ msgstr "Zaznaczone"
#, fuzzy
#~ msgid "tarkin"
#~ msgstr "napis"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "Tytuł:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Device :"
#~ msgstr "urządzenie DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "Nic"
#, fuzzy
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr ""
#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#, fuzzy
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "_Wysuń płytę"
#~ msgid "print help"
#~ msgstr "wyświetl pomoc"
#~ msgid "print detailed help"
#~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
#~ msgid "print help on module"
#~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
#, fuzzy
#~ msgid "A52 downmix module"
#~ msgstr "moduł AC3 downmix"
#, fuzzy
#~ msgid "A52 IMDCT module"
#~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "software A52 decoder"
#~ msgstr "dekoder programowy AC3"
#, fuzzy
#~ msgid "SSE A52 downmix module"
#~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
#~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
#, fuzzy
#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
#~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
#~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec IDCT"
#~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "classic IDCT"
#~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX IDCT"
#~ msgstr "moduł MMX IDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT IDCT"
#~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "motion compensation"
#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! motion compensation"
#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX motion compensation"
#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
#~ msgid "IDCT module"
#~ msgstr "moduł IDCT"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
#~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
#~ "najlepszego dostępnego modułu."
#, fuzzy
#~ msgid "Motion compensation module"
#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
#~ "best module available."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
#~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
#~ "dostępnego modułu."
#~ msgid ""
#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
#~ "have one, you can specify the number of processors here."
#~ msgstr ""
#~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
#~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
#, fuzzy
#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
#~ "get anything."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
#~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
#~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
#~ "niczego."
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ "enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
#~ "należy zaznaczyć tą opcję."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio encoding codec"
#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoders"
#~ msgstr "Dekodery"
#, fuzzy
#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
#, fuzzy
#~ msgid "Encoder wrapper"
#~ msgstr "Dekodery"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 MGA video output"
#~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#, fuzzy
#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
#~ msgstr "UDP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
#~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind address"
#~ msgstr "interfejs sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "osd text filter"
#~ msgstr "Następny plik"
#, fuzzy
#~ msgid "dummy functions"
#~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#, fuzzy
#~ msgid "&Logs..."
#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
#, fuzzy
#~ msgid "Display identifier"
#~ msgstr "identyfikator ekranu"
#~ msgid ""
#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
#~ "instance :0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
#, fuzzy
#~ msgid "Launch playlist on startup"
#~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
#~ "tą opcję."
#, fuzzy
#~ msgid "Device &name:"
#~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "Tytuł:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "Rozdział:"
#~ msgid "Go!"
#~ msgstr "Naprzód!"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &file..."
#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network stream..."
#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
#~ msgstr "U_kryj interfejs"
#, fuzzy
#~ msgid "Spawn a new interface"
#~ msgstr "interfejs sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "Kanały"
#, fuzzy
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "Peł_ny ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "&Program"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "Tytuł"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter"
#~ msgstr "Rozdział"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this popup"
#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#, fuzzy
#~ msgid "&Jump..."
#~ msgstr "_Skocz..."
#, fuzzy
#~ msgid "New stream"
#~ msgstr "Otwórz strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Stream..."
#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "W_yjdź"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fullscreen"
#~ msgstr "Peł_ny ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "_Informacje o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select next title"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle mute"
#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the window on top"
#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#~ msgid "Channel server"
#~ msgstr "Serwer kanałów"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "Sieć"
#, fuzzy
#~ msgid "&Url"
#~ msgstr "Url"
#, fuzzy
#~ msgid "&Invert selection"
#~ msgstr "Wybór"
#, fuzzy
#~ msgid "&Crop selection"
#~ msgstr "Wybór"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Play the selected stream"
#~ msgstr "Odtwarza strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Add subtitles"
#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
#~ msgstr ""
#~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
#~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
#, fuzzy
#~ msgid "audio device"
#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "font"
#~ msgstr "liczba zmiennoprz."
#~ msgid "enable network channel mode"
#~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
#~ msgid "channel server address"
#~ msgstr "adres serwera kanałów"
#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
#~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
#~ msgid "channel server port"
#~ msgstr "port serwera kanałów"
#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
#~ msgstr ""
#~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
#~ "VideoLAN."
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
#~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
#~ msgid "Network Channel:"
#~ msgstr "Kanał sieciowy:"
#, fuzzy
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output"
#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "dvdplay input module"
#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "raw UDP access module"
#~ msgstr "moduł dostępu"
#, fuzzy
#~ msgid "By default samples.raw"
#~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
#~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
#, fuzzy
#~ msgid "flac decoder module"
#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#~ msgid "QNX RTOS module"
#~ msgstr "moduł QNX RTOS"
#, fuzzy
#~ msgid "image crop video module"
#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#, fuzzy
#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
#~ msgstr ""
#~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
#~ msgid "image wall video module"
#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#~ msgid "3dfx Glide module"
#~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
#~ msgid "X11 MGA module"
#~ msgstr "moduł X11 MGA"
#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib module"
#~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
#~ msgid "X11 module"
#~ msgstr "moduł X11"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
#~ "This option is DANGEROUS, use with care."
#~ msgstr ""
#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
#, fuzzy
#~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
#~ msgstr ""
#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VideoLAN Client\n"
#~ " for familiar Linux"
#~ msgstr "Klient VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
#~ "DANGEROUS, use with care."
#~ msgstr ""
#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
#~ msgid "X11 drawable"
#~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
#~ msgid ""
#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
#~ "option is DANGEROUS, use with care."
#~ msgstr ""
#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "A_udio"
#, fuzzy
#~ msgid "Slowmotion"
#~ msgstr "Wybór"
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
#, fuzzy
#~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
#~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
#, fuzzy
#~ msgid "No server!"
#~ msgstr "Brak serwera"
#, fuzzy
#~ msgid "Select program"
#~ msgstr "Przełącz program"
#, fuzzy
#~ msgid "Select audio language"
#~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle fullscreen"
#~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to previous chapter"
#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to next chapter"
#~ msgstr "Wybierz następny rozdział"