vlc/po/he.po

33389 lines
866 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translation
# Copyright (C) 2017 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Amir Aharoni <amir.aharoni@mail.huji.ac.il>, 2016
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2014-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
"he/)\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/vlc_common.h:1040
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"תכנה זו מופצת ללא שום אחריות, עד לרמה המותרת על פי חוק.\n"
"שמורה לך הזכות להפיץ אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי הכללי של GNU;\n"
"יש לעיין בקובץ בשם COPYING לקבלת פרטים נוספים.\n"
"פותח על ידי צוות VideoLAN; ניתן לעיין בקובץ AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "העדפות VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "ניתן לבחור ב„אפשרויות מתקדמות“ כדי לראות את כל האפשרויות."
#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
msgid "Interface"
msgstr "מנשק"
#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "הגדרות המנשקים של VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "הגדרות המנשקים הראשיים"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "מנשקים ראשיים"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "הגדרות למנשק הראשי"
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "מנשקי שליטה"
#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "הגדרות למנשקי השליטה של VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "הגדרות קיצורי מקלדת"
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
msgid "Audio"
msgstr "שמע"
#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "הגדרות שמע"
#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "הגדרות שמע כלליות"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
msgid "Filters"
msgstr "מסננים"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "שימוש באגירה משולשת עבור שכבות"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Visualizations"
msgstr "אפקטים חזותיים"
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "אפקטים חזותיים לשמע"
#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "מודולי פלט"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "הגדרות כלליות למודולי פלט שמע."
#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "הגדרות ומודולי שמע שונים"
#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Video"
msgstr "וידאו"
#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "הגדרות וידאו"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "הגדרות וידאו כלליות"
#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "הגדרות כלליות למודולי פלט וידאו."
#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr ""
"ניסיון לשימוש באגירה משולשת בעת שימוש בשכבות YUV. מצב זה יוצר איכות וידאו "
"גבוהה בהרבה (ללא ריצוד)."
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "כתוביות וחיווי על גבי המסך"
#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "הגדרות הקשורות בתצוגה על גבי המסך, כתוביות ו„תמונות צפות“"
#: include/vlc_config_cat.h:88
#, fuzzy
msgid "Splitters"
msgstr "מפצל"
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "קלט / מפענחים"
#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "הגדרות קלט, פילוג, פענוח והצפנה"
#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "מודולי גישה"
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"הגדרות הקשורות למגוון שיטות הגישה. הגדרות נפוצות שכנראה עדיף לשנות הן מתווך "
"HTTP או הגדרות מטמון."
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "מסנני תזרים"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"מסנני זרם הם מודולים מיוחדים המאפשרות פעולות מתקדמות על צד הקלט של VLC. יש "
"להשתמש בזהירות..."
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "מפרידי שטפי נתונים (Demuxers)"
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "שימוש במפרידי שטפי הנתונים לצורך הפרדת שטפי נתוני השמע והווידאו."
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "מקודדי ומפענחי וידאו"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "הגדרות עבור מפענחים ומצפינים עבור וידאו, תמונות או וידאו+שמע."
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "מקודדי ומפענחי אודיו"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי שמע בלבד."
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "מקודדי כתוביות"
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "הגדרות למפענחי ומצפיני כתוביות, טלטקסט ו־CC."
#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "הגדרות קלט כלליות. יש להשתמש בזהירות..."
#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "פלט כשדר זורם"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr "שגיאת Blu-Ray"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "הגדרות כלליות של שדרים זורמים"
#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "מערבלים"
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"מערבלים יוצרים תבניות כִּמּוּס (encapsulation) המשמשות למטרת איחוד כל שטפי "
"הנתונים הבסיסיים. הגדרות אלה מאפשרות לך לקבע תמיד מערבל מסויים. ברוב המקרים "
"עדיף שלא תעשה זאת.\n"
"ביכולתך גם לקבוע ערכי בררת מחדל עבור כל מערבל."
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "גישה לפלט"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"מודולי גישה לפלט שולטים בצורה בה נשלחים שטפי נתונים מעורבלים. הגדרות אלה "
"מאפשרות לך לקבע תמיד צורה מסויימת של גישה לפלט. ברוב המקרים עדיף שלא תעשה "
"זאת.\n"
"ביכולתך גם לקבוע ערכי בררת מחדל עבור כל גישה לפלט."
#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "מעבדים למנות של נתונים"
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"מעבדים למנות של נתונים משומשים לעיבוד מוקדם של שטפי הנתונים הבסיסיים לפני "
"הערבול. הגדרות אלה מאפשרות לך לקבע תמיד מעבד מסויים. ברוב המקרים עדיף שלא "
"תעשה זאת.\n"
"ביכולתך גם לקבוע ערכי בררת מחדל עבור כל מעבד."
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "שדר מסוג Sout"
#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"מודולים של שדרים מסוג Sout מאפשרים בנייה של שרשרת עיבוד של נתונים (מסוג "
"Sout). אנא התייחס למסמך Streaming Howto אם ברצונך במידע נוסף. ביכולתך להגדיר "
"כאן אפשרויות בררת מחדל עבור כל מודול (של שדרים מסוג Sout)."
#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "יישום של VLC ל-\"וידאו בדרישה\" (Video On Demand)"
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
#: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
msgid "Playlist"
msgstr "רשימת נגינה"
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"הגדרות הקשורות להתנהגות רשימת הנגינה (לדוגמה, אופן הנגינה) ולמודולים "
"שמוסיפים פריטים, באופן אוטומטי, לרשימת הנגינה (מודולי „גילוי שירותים“)."
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "התנהגות כללית של רשימת הנגינה"
#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "גילוי שירותים"
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"מודולי גילוי שירותים הם אמצעי הפעלה שמוסיפים פריטים, באופן אוטומטי, לרשימת "
"הנגינה."
#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "הגדרות מתקדמות. יש להשתמש בזהירות..."
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "פתיחת &קובץ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "פתיחה מתק&דמת..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "פתיחת &תיקייה..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "פתיחת &תיקייה"
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "נא לבחור קובץ אחד או יותר לפתיחה"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "בחירת תיקייה"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "בחירת תיקייה"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "&פרטי המדיה"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "פרטי המ&קודד"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "הו&דעות"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "קפיצה ל&זמן מסוים"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "סימניות מותאמות &אישית"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "ה&גדרות VLM"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "על &אודות"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Play"
msgstr "נגן"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "הסרת הנבחרים"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "פרטים..."
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "יצירת תיקייה..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "יצירת תיקייה..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "שינוי שם התיקייה…"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "שינוי שם התיקייה…"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "הצגת התיקייה המכילה..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "הצגת התיקייה המכילה..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "הזרמה..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "שמירה..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
msgid "Repeat All"
msgstr "חזרה על הכול"
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Repeat One"
msgstr "חזרה על אחד"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "אקראי"
#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
msgid "Random Off"
msgstr "ביטול אקראיות"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "הוספה לרשימת הנגינה"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
msgid "Add File..."
msgstr "הוספת קובץ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "הוספת תיקייה..."
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "הוספת תיקייה..."
#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "שמירת רשימת הנגינה ל&קובץ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
msgid "Waves"
msgstr "גלים"
#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>ברוך בואך לעזרה של נגן המדיה VLC </"
"h2><h3>תיעוד</h3><p>ניתן לעיין בתיעוד של VLC באתר ה<a href=\"http://wiki."
"videolan.org\">וויקי</a> של VideoLAN.</p><p>אם התחלת להשתמש בנגן המדיה VLC "
"לאחרונה, נא לקרוא את<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"VLC_for_dummies\"><em>מדריך ההיכרות עם נגן המדיה VLC</em></a>.</p><p>ניתן "
"למצוא קצת מידע על כיצד להשתמש בנגן במסמך <br>\"<a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>מדריך לנגינת קבצים עם נגן המדיה "
"VLC</em></a>\".</p><p>לכל משימות השמירה, המרה, התמרה, קידוד, ריבוב והזרמה, "
"ניתן למצוא מידע חיוני ב<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Streaming_HowTo\">תיעוד ההזרמה</a>.</p><p>אם המינוח אינו ברור לך ניתן לעיין "
"ב<a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">מאגר המידע</a>.</"
"p><p>כדי להבין מה הם קיצורי המקלדת העיקריים, ניתן לקרוא את העמוד <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">קיצורים</a>.</p><h3>עזרה</h3><p>על כל "
"שאלה שעולה ניתן לפנות אל ה<a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html"
"\">שו״ת</a>.</p><p>בשלב זה תהיה לך האפשרות לשאול ולענות על שאלות ב<a href="
"\"http://forum.videolan.org\">פורומים</a>, ב<a href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/lists.html\">רשימות התפוצה</a> או בערוץ ה־IRC שלנו(<em>#videolan</"
"em> בשרת irc.freenode.net).</p><h3>תרומה למיזם</h3><p>ניתן לסייע למיזם "
"VideoLAN באמצעות הקדשת חלק מזמנך בעזרה לקהילה, לעצב ערכות עיצוב, לתרגם את "
"התיעוד, לבדוק את הקוד ועוד. ניתן גם להעניק ציוד ומימון כדי לעזור לנו. וכמובן "
"מוטב לעזור <b>לקדם</b>את נגן המדיה VLC.</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "סינון השמע נכשל"
#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "הושג מספר המסננים המרבי (%u)."
#: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
#: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Disable"
msgstr "נטרול"
#: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "ספקטרומטר"
#: src/audio_output/output.c:267
msgid "Scope"
msgstr "תחום"
#: src/audio_output/output.c:270
msgid "Spectrum"
msgstr "ספקטרום"
#: src/audio_output/output.c:273
#, fuzzy
msgid "VU meter"
msgstr "מחוון יחידות עצמה"
#: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "מסנני שמע"
#: src/audio_output/output.c:325
msgid "Replay gain"
msgstr "איזון עצמת השמע"
#: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "מצב שמע סטריאו"
#: src/audio_output/output.c:419
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr "מזהה מקורי"
#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "דולבי סראונד"
#: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "סטריאו"
#: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
msgid "Left"
msgstr "שמאל"
#: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
msgid "Right"
msgstr "ימין"
#: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "ערוצי סטריאו הפוכים"
#: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "אוזניות"
#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטית"
#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "בוליאני"
#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "מספר שלם"
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr "מספר בנקודה צפה"
#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "מחרוזת"
#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "To get exhaustive help, use '-H'."
#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
#: src/config/help.c:490
#, fuzzy
msgid "(default enabled)"
msgstr " (בררת מחדל: פעיל)"
#: src/config/help.c:491
#, fuzzy
msgid "(default disabled)"
msgstr " (בררת מחדל: מנוטרל)"
#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "לתשומת לבך:"
#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "add --advanced to your command line to see advanced options."
#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "מודול אחד (%u) לא הוצג כיוון שיש לו ההגדרות מתקדמות בלבד.\n"
msgstr[1] "%u מודולים לא הוצגו כיוון שיש להם הגדרות מתקדמות בלבד\n"
#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "גרסת ה־VLC היא %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "הודר (קומפל) ע״י %s@%s.%s\n"
#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "מהדר: %s\n"
#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"↵\n"
"המידע נשמר לתוך הקובץ vlc-help.txt↵\n"
#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"לחץ על מקש ה-RETURN להמשך...\n"
#: src/darwin/error.c:37
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה לא ידועה"
#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "סימנייה %i"
#: src/input/decoder.c:1875
msgid "No description for this codec"
msgstr "אין תיאור למקודד זה"
#: src/input/decoder.c:1877
msgid "Codec not supported"
msgstr "המקודד אינו נתמך"
#: src/input/decoder.c:1878
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "ל־VLC אין אפשרות לפענח את התבנית „%4.4s“‏ (%s)"
#: src/input/decoder.c:1882
msgid "Unidentified codec"
msgstr "מקודד בלתי מזוהה"
#: src/input/decoder.c:1883
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "ל־VLC אין אפשרות לזהות את מקודד השמע או הווידאו"
#: src/input/decoder.c:1894
msgid "packetizer"
msgstr "שגיאה:"
#: src/input/decoder.c:1894
msgid "decoder"
msgstr "מקודד"
#: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "הזרמה / התמרה נכשלה"
#: src/input/decoder.c:1903
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "אין באפשרות VLC לפתוח את המודול %s."
#: src/input/decoder.c:2184
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "ל־VLC לא הייתה אפשרות לפתוח את המודול המפענח."
#: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
msgid "Track"
msgstr "רצועה"
#: src/input/es_out.c:1185
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Program"
msgstr "תכנית"
#: src/input/es_out.c:1216
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "תזרים נתונים %d"
#: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
msgid "Scrambled"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
#: modules/lua/extension.c:1184
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: src/input/es_out.c:2132
#, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2134
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3061
msgid "Original ID"
msgstr "מזהה מקורי"
#: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Codec"
msgstr "מקודד/מפענח"
#: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: src/input/es_out.c:3088
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Channels"
msgstr "ערוצים"
#: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "קצב דגימה"
#: src/input/es_out.c:3093
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u הרץ"
#: src/input/es_out.c:3103
msgid "Bits per sample"
msgstr "סיביות לדגימה"
#: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid "Bitrate"
msgstr "קצב סיביות"
#: src/input/es_out.c:3108
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u ק״ב/ש׳"
#: src/input/es_out.c:3120
msgid "Track replay gain"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3122
msgid "Album replay gain"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3123
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f דציבל"
#: src/input/es_out.c:3133
#, fuzzy
msgid "Video resolution"
msgstr "רזולוציית הווידאו המועדפת"
#: src/input/es_out.c:3138
msgid "Buffer dimensions"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "קצב שקופיות"
#: src/input/es_out.c:3159
msgid "Decoded format"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "אחורי שמאלי"
#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Left top"
msgstr "שמאל"
#: src/input/es_out.c:3165
#, fuzzy
msgid "Right bottom"
msgstr "למטה"
#: src/input/es_out.c:3165
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "זכויות יוצרים"
#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "שמאל למטה"
#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "ימין למטה"
#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Left bottom"
msgstr "למטה"
#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Right top"
msgstr "ימין"
#: src/input/es_out.c:3169
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "יעד"
#: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
#: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "לא מוגדר"
#: src/input/es_out.c:3177
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "525 שורות / 60 הרץ"
#: src/input/es_out.c:3179
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "625 שורות / 50 הרץ"
#: src/input/es_out.c:3187
#, fuzzy
msgid "Color primaries"
msgstr "הודעות צבעוניות"
#: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "קווית"
#: src/input/es_out.c:3201
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3205
#, fuzzy
msgid "Color transfer function"
msgstr "חילוץ צבעים"
#: src/input/es_out.c:3218
#, fuzzy
msgid "Color space"
msgstr "הודעות צבעוניות"
#: src/input/es_out.c:3218
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3220
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "באס מלא"
#: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "מרכז"
#: src/input/es_out.c:3228
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "שמאל למעלה"
#: src/input/es_out.c:3229
#, fuzzy
msgid "Top Center"
msgstr "מרכז"
#: src/input/es_out.c:3230
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "שמאל למטה"
#: src/input/es_out.c:3231
#, fuzzy
msgid "Bottom Center"
msgstr "שמאל למטה"
#: src/input/es_out.c:3235
#, fuzzy
msgid "Chroma location"
msgstr "בחירת מיקום לפלט"
#: src/input/es_out.c:3244
msgid "Rectangular"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3247
msgid "Equirectangular"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3250
#, fuzzy
msgid "Cubemap"
msgstr "מועדון"
#: src/input/es_out.c:3256
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "כיווניות"
#: src/input/es_out.c:3258
msgid "Yaw"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3262
msgid "Roll"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3264
msgid "Field of view"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3269
#, fuzzy
msgid "Max. luminance"
msgstr "דאנס"
#: src/input/es_out.c:3274
#, fuzzy
msgid "Min. luminance"
msgstr "דאנס"
#: src/input/es_out.c:3282
#, fuzzy
msgid "Primary R"
msgstr "שפה עיקרית"
#: src/input/es_out.c:3289
#, fuzzy
msgid "Primary G"
msgstr "שפה עיקרית"
#: src/input/es_out.c:3296
#, fuzzy
msgid "Primary B"
msgstr "שפה עיקרית"
#: src/input/es_out.c:3303
#, fuzzy
msgid "White point"
msgstr "לבן ירוק"
#: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "כתובית"
#: src/input/input.c:2657
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקלט שלך"
#: src/input/input.c:2658
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "הכתובת הבאה לא נפתחה על ידי VLC '%s'. יש לעיין ביומן לקבלת פרטים."
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "אמן"
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "סגנון"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "זכויות יוצרים"
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
msgid "Album"
msgstr "אלבום"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "רצועה מספר"
#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "דירוג"
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
#: modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "הגדרות"
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "URL"
msgstr "כתובת"
#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "משמיע כעת"
#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "מוציא לאור"
#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "קודד על ידי"
#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "כתובת עטיפת האלבום"
#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "קוד רצועה"
#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "מספר רצועו"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "במאי"
#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "עונה"
#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "פרק"
#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "שם ההופעה"
#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "שחקנים"
#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "אמן"
#: src/input/meta.c:80
#, fuzzy
msgid "Disc number"
msgstr "רצועה מספר"
#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "סימנייה"
#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
msgid "Programs"
msgstr "תכניות"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "פרק"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
msgid "Video Track"
msgstr "רצועת וידאו"
#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
msgid "Audio Track"
msgstr "רצועת שמע"
#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "רצועת כתוביות"
#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "כותר הבא"
#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "כותר קודם"
#: src/input/var.c:278
#, fuzzy
msgid "Menu title"
msgstr "זמן ההתחלה"
#: src/input/var.c:285
#, fuzzy
msgid "Menu popup"
msgstr "זמן ההתחלה"
#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "כותרת %i%s"
#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "פרק %i"
#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
msgid "Next chapter"
msgstr "הפרק הבא"
#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
msgid "Previous chapter"
msgstr "הפרק הקודם"
#: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "מדיה: %s"
#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
msgid "Add Interface"
msgstr "הוספת מנשק"
#: src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "מסוף"
#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/interface/interface.c:96
msgid "Web"
msgstr "דפדפן"
#: src/interface/interface.c:99
msgid "Debug logging"
msgstr "רישום ניפוי שגיאות"
#: src/interface/interface.c:102
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "מחוות עכבר"
#: src/interface/interface.c:225
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:174
msgid "C"
msgstr "he"
#: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"
#: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 רבע"
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 חצי"
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 מקורי"
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 כפול"
#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"האפשרויות הללו מאפשרות לך להגדיר את מנשקי המשתמש בהם נעשה שימוש על ידי VLC. "
"ניתן לבחור את המנשק הראשי, מודלים של מנשקים נוספים, ולהגדיר מגוון אפשרויות "
"שונות."
#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "מודול מנשק"
#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"זהו מנשק המשתמש הראשי בו נעשה שימוש ע״י VLC. ההתנהגות הטבעית היא לבחור באופן "
"אוטומטי את המודול הטוב ביותר הזמין."
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
msgid "Extra interface modules"
msgstr "מודלי מנשק נוספים"
#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "ניתן לבחור מנשקי שליטה ל־VLC"
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "פלט של הודעות מערכת (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"זוהי רמת הפלט של הודעות מערכת (0=שגיאות והודעות רגילות בלבד, 1=אזהרות, "
"2=הודעות ניפוי: debug)"
#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "תזרים בררת מחדל"
#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "זהו השדר הזורם אשר יפתח תמיד עם עליית VLC."
#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "הודעות צבעוניות"
#: src/libvlc-module.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"מצב זה מפעיל צביעה של ההודעות שנשלחות אליך למסוף. המסוף שלך צריך לתמוך "
"בצבעים של לינוקס כדי שאפשרות זאת תפעל."
#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "הצג אפשרויות מתקדמות"
#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זא פעילה, ההעדפות ו/או המנשקים יציגו את כל האפשרויות הזמינות, "
"לרבות אלה שרוב המשתמשים לא נוגעים בהן בדרך כלל."
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "אינטראקציה עם המנשק"
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זאת פעילה, המנשק יציג תיבת דו־שיח בכל פעם שנדרש קלט מהמשתמש."
#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "מודול פלט שמע"
#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"זוהי שיטת פלט השמע שמשמשת את VLC. התנהגות בררת המחדל היא לבחור אוטומטית את "
"השיטה הזמינה הטובה ביותר."
#: src/libvlc-module.c:129
#, fuzzy
msgid "Media role"
msgstr "קובצי מדיה"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Enable audio"
msgstr "אפשר שמע"
#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"ניתן לנטרל לחלוטין את פלט השמע. שלב קידוד השמע לא יתבצע ולפיכך יחסוך בעצמת "
"עיבוד."
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "מחזמר"
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr "מיקום"
#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "משחק"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "הגברה"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "יעד"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "מיקום"
#: src/libvlc-module.c:144
#, fuzzy
msgid "Accessibility"
msgstr "מודול גישה"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "גודל הצעד בין רמת עוצמת שמע אחת לאחרת"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "פיצוי על חוסר סיכרוניזציה"
#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"אפשרות זו משהה את פלט השמע. משך ההשהייה חייב להיות במילישניות. אפשרות זו "
"יכולה להועיל במקרה שיש הפרש בין הווידאו והשמע."
#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "אילוץ זיהוי של "
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "פעיל"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "כבוי"
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "מצב פלט שמע סטריאו"
#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
msgid "Unset"
msgstr "ללא הגדרה"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "אפשרות זו מוסיפה מסנני עיבוד מאוחרים, כדי לשנות את אופן עיבוד השמע."
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "פעולה זו מוסיפה מודולי מחזה (מנתח טווח שמע וכו׳)"
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
#: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "שום דבר"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "מודול פלט הווידאו"
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"זוהי שיטת פלט הווידאו שמשמשת את VLC. התנהגות בררת המחדל היא לבחור אוטומטית "
"את השיטה הזמינה הטובה ביותר."
#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Enable video"
msgstr "הפעלת וידאו"
#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"ניתן לנטרל לחלוטין את פלט השמע. שלב קידוד השמע לא יתבצע ולפיכך יחסוך בעצמת "
"עיבוד."
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "רוחב וידאו"
#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr "ניתן לקבע את רוחב החלון. כבררת מחדל (-1) VLC יאמץ את ממדי החלון."
#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "גובה וידאו"
#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr "ניתן לקבע את גובה החלון. כבררת מחדל (-1) VLC יאמץ את ממדי החלון."
#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "קואורדינטת X של הווידאו"
#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"ניתן לקבע את מיקום הפינה השמאלית העליונה של חלון הווידאו (נקודת ציון בציר X)"
#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "קואורדינטת Y של הווידאו"
#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"ניתן לקבע את מיקום הפינה השמאלית העליונה של חלון הווידאו (נקודת ציון בציר X)"
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "כותרת הווידאו"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"כותרת בהתאמה אישית של חלון הווידאו (במידה שהווידאו לא מוטמע בתוך המנשק)."
#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "יישור וידאו"
#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Top"
msgstr "למעלה"
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
msgid "Bottom"
msgstr "למטה"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "שמאל למעלה"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "ימין למעלה"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "שמאל למטה"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "ימין למטה"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "התקרבות לווידאו"
#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "ניתן להתקרב לווידאו במקדם הנתון."
#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "פלט וידאו בגווני אפור"
#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"הסבת פלט הווידאו לגבי אפור. כיוון שפרטי הצבע אינם מקודדים, אפשרות זו עשויה "
"לחסוך במעט בכוח העיבוד."
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "וידאו מוטמע"
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "הטמעת קטע וידאו זה במנשק הראשי."
#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "פלט וידאו במסך מלא"
#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "הפעלת הווידאו במצב מסך מלא"
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "תמיד עליון"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "תמיד להציב את חלון הווידאו מעל לחלונות אחרים."
#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "הפעלת מצב תמונת רקע "
#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "מצב תמונת הרקע מאפשר לך להציג את הווידאו בתור רקע שולחן העבודה."
#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "הצגת כותרת המדיה על גבי הווידאו"
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "הצגת כותרת הווידאו על גבי סרטון הווידאו."
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "הצגת כותרת הסרטון למשך X מילישניות"
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"הצגת כותרת הסרטון למשך n מילישניות, בררת המחדל היא 5000 מילישניות (5 שניות)"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "מיקום כותרת הסרטון"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "המקום בווידאו שבו תוצג הכותרת (בררת המחדל: למטה במרכז)."
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "הסתרת הסמן ואת פקד המסך המלא לאחר x מילישניות"
#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "הסתרת סמן העכבר ואת פקד המסך המלא לאחר n מילישניות"
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "יישור פסים"
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "מצב יישור פסים"
#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "שיטת יישור הפסים שתשמש לעיבוד הווידאו."
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "התעלמות"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "ערבול"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "ממוצעת"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "בוב"
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "זרחן"
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "נטרול שומר המסך"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "מונע את הפעלת שומר המסך בזמן ניגון וידאו."
#: src/libvlc-module.c:374
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "מניעת פעולת סוכן ניהול צריכת החשמל במהלך נגינה."
#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"אפשרות זו מונעת את פעולת סוכן ניהול צריכת החשמל במהלך נגינה, כדי להימנע ממצב "
"של השהיית המחשב עקב חוסר שימוש."
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Window decorations"
msgstr "קישוטי חלון"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"ניתן להגדיר את VLC כך שלא יופעלו מסביב כותרת חלון, שקופיות וכו׳, כך שנוצר "
"חלון „נקי”"
#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video splitter module"
msgstr "מודול פיצול וידאו"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "תכונה זו תוסיף מפצלי וידאו כגון שכפול או קיר"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video filter module"
msgstr "מודול לסינון וידאו"
#: src/libvlc-module.c:389
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"אפשרות זו מוסיפה מסננים שלאחר העיבוד כדי לשפר את איכות התמונה, למשל: יישור "
"פסים או עיוות הווידאו."
#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "תיקיית צילומי הווידאו (או שם הקובץ)"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "התיקייה שבה יאוחסנו צילומי הווידאו."
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "קידומת קובצי צילומי הווידאו"
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Video snapshot format"
msgstr "סוג קובץ צילומי הווידאו"
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "סוג הקובץ שישמש לאחסון צילומי הווידאו."
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של צילום הווידאו"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של צילום הווידאו בפינה השמאלית העליונה של המסך."
#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "שימוש במספרים עוקבים במקום חותמות זמן"
#: src/libvlc-module.c:411
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "שימוש במספרים עוקבים במקום חותמות זמן למספור הצילומים"
#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot width"
msgstr "רוחב צילום הווידאו"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"ניתן לקבע את רוחב צילום הווידאו. בררת המחדל היא לשמור על הרוחב המקורי (-1). "
"שימוש במספר 0 ישנה את הרוחב כדי שישמור על יחס התצוגה."
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video snapshot height"
msgstr "גובה צילום הווידאו"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"ניתן לקבע את גובה צילום הווידאו. בררת המחדל היא לשמור על הגובה המקורי (-1). "
"שימוש במספר 0 ישנה את הגובה כדי שישמור על יחס התצוגה."
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Video cropping"
msgstr "חיתוך וידאו"
#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "יחס התצוגה במקור"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "מתן האפשרות לווידאו לשנות את גודלו כדי שיתאים לחלון מסוים או למסך מלא."
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Video scaling factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "רשימת יחסי חיתוך בהתאמה אישית"
#: src/libvlc-module.c:451
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"רשימה מופרדת בפסיקים של יחסי חיתוך שיתווספו לרשימת יחסי החיתוך של המנשק."
#: src/libvlc-module.c:454
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "רשימת יחסי תצוגה בהתאמה אישית"
#: src/libvlc-module.c:456
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"רשימה מופרדת בפסיקים של יחסי תצוגה שיתווספו לרשימת יחסי החיתוך של המנשק."
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "תיקון גובה HDTV"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:466
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
msgid "Skip frames"
msgstr "דילוג על שקופיות"
#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Drop late frames"
msgstr "השמטת השקופיות המאחרות"
#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"אפשרות זו משמיטה את השקופיות שמאחרות (מגיעות אל פלט הווידאו לאחר מועד ההצגה "
"המיועד שלהן)."
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Quiet synchro"
msgstr "סנכרון שקט"
#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"אפשרות זו מונעת את הצפת יומן ההודעות עם פלט ניפוי שגיאות ממנגנון סנגרון פלט "
"הווידאו."
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Key press events"
msgstr "אירועי לחיצת מקשים"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
"אפשרות זו מאפשרת להשתמש במקשי הקיצור של VLC מחלון הווידאו (שאינו מוטמע)."
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "אירועי עכבר"
#: src/libvlc-module.c:493
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "אפשרות זו מטפלת בלחיצות עכבר על הווידאו."
#: src/libvlc-module.c:501
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"אפשרויות אלה מאפשרות לך לשנות את ההתנהגות של תת־מערכת הקלט, כגון התקני ה־DVD "
"או ה־VCD, הגדרות מנשק הרשת או ערוץ הכתוביות."
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "File caching (ms)"
msgstr "אגירת קבצים (מילישניות)"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "ערך אגירה למטמון של קבצים מקומיים במילישניות."
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "אגירת תזרים חי (מילישניות)"
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "ערך אגירה למצלמות ומיקרופונים במילישניות."
#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "אגירת דיסקים (מילישניות)"
#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "ערך אגירה למדיה אופטית במילישניות."
#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "אגירה מהרשת (מילישניות)"
#: src/libvlc-module.c:519
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "ערך האגירה ממשאבי רשת במילישניות."
#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:523
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"בעת שימוש בקלט ה־PVR (או במקור מאוד מוזר), יש להגדיר את הערך הזה ל־10000."
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "סנכרון שעון"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"ניתן לבטל את סנכרון שעון הקלט למשאבי זמן אמת. ניתן להשתמש בזה אם הנגינה "
"ממשאבי רשת נקטעת או מתעוותת."
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Clock jitter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:537
msgid "Network synchronisation"
msgstr "סינכורניזציית רשת"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"אפשרות זו מאפשרת לך לסנכרן מרחוק את השעונים בין השרת ללקוח. ההגדרות המפורטות "
"זמינות תחת מתקדם / סנכרון רשת."
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל"
#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Enable"
msgstr "הפעלה"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "ה־MTU של כרטיס הרשת"
#: src/libvlc-module.c:548
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr "זהו גודל המנה המירבי שניתן להעביר בשכבת היישום על גבי הרשת (בבתים)."
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:559
msgid "Multicast output interface"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:563
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "רצועת שמע"
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitle track"
msgstr "רצועת כתוביות"
#: src/libvlc-module.c:589
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "מספר התזרים של רצועת הכתוביות לשימוש (מ־0 ועד n)."
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "שפת השמע"
#: src/libvlc-module.c:594
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:597
msgid "Subtitle language"
msgstr "שפת הכתוביות"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Menu language"
msgstr "שפת התפריט"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Audio track ID"
msgstr "מזהה רצועת שמע"
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "מזהה התזרים של רצועת השמע לשימוש."
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "מזהה רצועת כתוביות"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "מזהה התזרים של רצועת הכתוביות לשימוש."
#: src/libvlc-module.c:616
#, fuzzy
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr "רשימת מקודדים מועדפת"
#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "רזולוציית הווידאו המועדפת"
#: src/libvlc-module.c:622
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Best available"
msgstr "הטובה ביותר הזמינה"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "HD מלא (1080p)"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"
#: src/libvlc-module.c:629
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "אבחנה רגילה (576 או 480 שורות)"
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "אבחנה נמוכה (360 שורות)"
#: src/libvlc-module.c:631
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "אבחנה נמוכה מאוד (240 שורות)"
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input repetitions"
msgstr "חזרות על קלט"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "מספר הפעמים שאותו הקלט יחזור על עצמו"
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "זמן ההתחלה"
#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "התזרים יתחיל במיקום זה (בשניות)."
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "זמן העצירה"
#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "התזרים ייעצר במיקום זה (בשניות)."
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Run time"
msgstr "זמן ההתחלה"
#: src/libvlc-module.c:648
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "התזרים ירוץ למשך זמן זה (בשניות)."
#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Fast seek"
msgstr "מעבר מהיר"
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "העדפת מהירות על פני דיוק בעת דילוג בסרט"
#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Playback speed"
msgstr "מהירות הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:656
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "אפשרות זו מגדירה את מהירות הנגינה (המהירות הנקובה היא 1.0)."
#: src/libvlc-module.c:658
msgid "Input list"
msgstr "רשימת הקלט"
#: src/libvlc-module.c:660
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"ניתן לציין רשימה של מקורות קלט מופרדים בפסיקים שיתווספו זה לזה לאחר הרגיל."
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:665
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"אפשרות זו מאפשרת לך לנגן ממספר ערוצי קלט בו זמנית. תכונה זו הנה נסיונית, לא "
"כל התבניות נתמכות. יש להשתמש ברשימת ערוצי קלט המופרדת ב־'#'."
#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "רשימת סימניות לתזרים"
#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:675
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "תיקיית מקור"
#: src/libvlc-module.c:677
#, fuzzy
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "התיקייה שבה יאוחסנו צילומי הווידאו."
#: src/libvlc-module.c:679
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift directory"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:693
msgid "Change title according to current media"
msgstr "החלפת הכותרת בהתאם למדיה הנוכחית המתנגנת."
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:699
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Force subtitle position"
msgstr "קיבוע מיקום הכתוביות"
#: src/libvlc-module.c:711
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"ניתן להשתמש באפשרות זו כדי להציב את הכתוביות מתחת לסרט במקום על גביו. ניתן "
"לנסות מיקומים שונים."
#: src/libvlc-module.c:714
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "קידוד כתוביות טקסט"
#: src/libvlc-module.c:715
#, fuzzy
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "בחירת קובץ הכתוביות"
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "הפעלת תת־תמונות"
#: src/libvlc-module.c:719
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "ניתן לנטרל לחלוטין את עיבוד תת־התמונות."
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "On Screen Display"
msgstr "חיווי על גבי המסך"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"באפשרות VLC להציג הודעות על גבי הווידאו. תכונה זו נקראת OSD (תצוגה על גבי "
"המסך On Screen Display)."
#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Text rendering module"
msgstr "מודול עיבוד הטקסט"
#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC על פי רוב עושה שימוש ב־Freetype לצורך עיבוד התמונה, אך אפשרות זו מאפשרת "
"להשתמש ב־svg למשל."
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subpictures source module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "זהה קובץ כתוביות באופן אוטומטי"
#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "ערפול בזיהוי הכתוביות האוטומטי"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:755
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "נתיבי זיהוי הכתוביות האוטומטיים"
#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"חיפוש אחר כתוביות בנתיבים אלה גם כן, אם קובץ הכתוביות שלך לא נמצא בתיקייה "
"הנוכחית."
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Use subtitle file"
msgstr "השתמש בקובץ כתוביות"
#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"טעינת קובץ כתוביות זה. לשימוש כאשר האיתור האוטומטי לא הצליח לאתר את קובץ "
"הכתוביות שלך."
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "DVD device"
msgstr "התקן DVD"
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "VCD device"
msgstr "התקן VCD"
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid "Audio CD device"
msgstr "התקן תקליטורי שמע"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"זהו כונן (או קובץ) ה־DVD כבררת המחדל בו ייעשה שימוש. נא לא לשכוח את "
"הנקודתיים לאחר אות הכונן (למשל D:)"
#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:785
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "זהו התקן ה־DVD שייעשה בו שימוש כבררת מחדל."
#: src/libvlc-module.c:787
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "זהו התקן ה־VCD שייעשה בו שימוש כבררת מחדל."
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "זהו התקן התקליטורים שייעשה בו שימוש כבררת מחדל."
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "תום זמן חיבור ה־TCP"
#: src/libvlc-module.c:805
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "תום הזמן לחיבור TCP כבררת מחדל (במילישניות)."
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "HTTP server address"
msgstr "כתובת שרת ה־HTTP"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:813
msgid "RTSP server address"
msgstr "כתובת שרת ה־RTSP"
#: src/libvlc-module.c:815
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:821
msgid "HTTP server port"
msgstr "פתחת שרת ה־HTTP"
#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"שרת ה־HTTP יאזין לפתחת ה־TCP הזאת. פתחת ה־HTTP המקובלת היא 80. עם זאת, הקצאה "
"של פתחה מתחת ל־1025 בדרך כלל מוגבלת על ידי מערכת ההפעלה."
#: src/libvlc-module.c:828
msgid "HTTPS server port"
msgstr "פתחת שרת ה־HTTPS"
#: src/libvlc-module.c:830
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"שרת ה־HTTPS יאזין לפתחת ה־TCP הזאת. פתחת ה־HTTPS המקובלת היא 443. עם זאת, "
"הקצאה של פתחה מתחת ל־1025 בדרך כלל מוגבלת על ידי מערכת ההפעלה."
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "RTSP server port"
msgstr "פתחת שרת ה־RTSP"
#: src/libvlc-module.c:837
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"שרת ה־RTSP יאזין לפתחת ה־TCP הזאת. פתחת ה־RTSP המקובלת היא 554. עם זאת, "
"הקצאה של פתחה מתחת ל־1025 בדרך כלל מוגבלת על ידי מערכת ההפעלה."
#: src/libvlc-module.c:842
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "אישור HTTP/TLS לשרת"
#: src/libvlc-module.c:844
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "מדיניות פרטיות וגישה לרשת"
#: src/libvlc-module.c:849
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr "קובץ מפתח פרטי זה (מבנה קובץ PEM) משמש ל־TLS מצד השרת."
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "SOCKS server"
msgstr "שרת SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:853
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"שרת SOCKS לשימוש. שדה זה חייב להיות בצורה כתובת:פתחה. בשרת זה ייעשה שימוש "
"לכל חיבורי ה־TCP"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "SOCKS user name"
msgstr "שם משתמש SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "שם המשתמש שישמש לחיבור דרך מתווך ה־SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "SOCKS password"
msgstr "ססמת SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "הססמה שתשמש לחיבור דרך מתווך ה־SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Title metadata"
msgstr "זמן ההתחלה"
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על לציון „כותרת”"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Author metadata"
msgstr "נתוני על לציון יוצר"
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Copyright metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Description metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Date metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:892
msgid "URL metadata"
msgstr "נתוני העל של הכתובת"
#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:902
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "רשימת מקודדים מועדפת"
#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "רשימת מקודדים מועדפים"
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Display while streaming"
msgstr "להציג בזמן ההזרמה"
#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "לנגן את התזרים מקומית בעת הזרמתו."
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Enable video stream output"
msgstr "הפעלת פלט תזרים הווידאו"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enable audio stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:949
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:952
msgid "Keep stream output open"
msgstr "השארת פלט התזרים פתוח"
#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "Mux module"
msgstr "מודול ריבוב"
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "זוהי רשומה ישנה שמאפשרת לך להגדיר מודולי ריבוב"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid "Access output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:974
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:981
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:992
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:995
msgid "Access module"
msgstr "מודול גישה"
#: src/libvlc-module.c:997
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"הגדרה זו מאפשרת לך לאלץ מודול גישה. ניתן להשתמש בו אם הגישה האוטומטית לא "
"מזוהה אוטומטית. כדאי להגדיר זאת כאפשרות כללית אלמלא ידוע לך מה מעשיך."
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1003
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr ""
"ניסיון לשימוש באגירה משולשת בעת שימוש בשכבות YUV. מצב זה יוצר איכות וידאו "
"גבוהה בהרבה (ללא ריצוד)."
#: src/libvlc-module.c:1005
#, fuzzy
msgid "Demux filter module"
msgstr "מודול לסינון וידאו"
#: src/libvlc-module.c:1007
#, fuzzy
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr ""
"ניסיון לשימוש באגירה משולשת בעת שימוש בשכבות YUV. מצב זה יוצר איכות וידאו "
"גבוהה בהרבה (ללא ריצוד)."
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Demux module"
msgstr "מודול פילוג"
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "VoD server module"
msgstr "מודול שרת VoD"
#: src/libvlc-module.c:1018
#, fuzzy
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
"באפשרותך לבחור באיזה מודול שרת VoD ברצונך להשתמש. יש להגדיר זאת ל־„vod_rtsp“ "
"כדי להחליף למודול הישן."
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "מתן האפשרות לעדיפות זמן אמת"
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"הפעלת VLC בעדיפות זמן אמת מאפשרת תזמון מדויק יותר ותוצאות טובות יותר, במיוחד "
"בעת הזרמת תוכן. עם זאת יתכן שהמערכת שלך תקפא לחלוטין, או שתהפוך לאטית מאוד. "
"כדאי להפעיל אפשרות זו רק אם ברור לך מה מעשיך."
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "התאמת העדיפות של VLC"
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"אפשרות זו מוסיפה היסט (חיובי או שלילי) לעדיפויות בררת המחדל של VLC. ניתן "
"להשתמש בה כדי לכוון את העדיפות של VLC מול תכניות אחרות או מול עותקים אחרים "
"של VLC."
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "VLM configuration file"
msgstr "קובץ תצורת VLM"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "קריאת קובץ התצורה של VLM עם הפעלת VLM."
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "שימוש במטמון תוספים"
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "שימוש במטמון תוספים שישפר באופן מהותי את זמן ההפעלה של VLC."
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Scan for new plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1052
#, fuzzy
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "רשימת מקודדים מועדפת"
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr ""
"מאפשרת לך להגדיר רשימת מקודדים להן תינתן עדיפות ע\"י VLC, ע\"פ מקומם ברשימה."
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "איסוף סטטיסטיקה מקומית"
#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "איסוף סטטיסטיקה מתחומים שונים על המדיה המתנגנת."
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Run as daemon process"
msgstr "הרצה כסוכן ברקע"
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "הרצת VLC כתהליך סוכן ברקע."
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Write process id to file"
msgstr "כתיבת מזהה התהליך לקובץ"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "כותב את מזהה התהליך לקובץ מסוים."
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "אפשר הרצת עותק אחד בלבד"
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC מופעל דרך קובץ משויך"
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "לספר ל־VLC מתי הוא מופעל בעקבות קובץ משויך במערכת ההפעלה"
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "הפעלת מופע יחיד בלבד בעת הפעלה ממנהל קבצים"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "הגברת עדיפות התהליך"
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "הוספת פריטים לרשימת הנגינה במצב מופע בודד"
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"בעת שימוש בהגבלת מספר העותקים הרצים לאחד, קבצים שנפתחו יוצבו ברשימת הנגינה "
"ולא יפריעו לנגינת הקובץ הנוכחי."
#: src/libvlc-module.c:1098
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "עדכוני נגן המדיה VLC"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1111
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "פענוח מראש של הקבצים אוטומטית"
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1116
#, fuzzy
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "זמן ההתחלה"
#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "ערך אגירה למצלמות ומיקרופונים במילישניות."
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Collapse"
msgstr "צמצום"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Expand"
msgstr "הרחבה"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "התנהגות תת תיקיות"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Ignored extensions"
msgstr "הרחבות בהתעלמות"
#: src/libvlc-module.c:1136
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"קבצים בעלי הסיומות הנ״ל לא יתווספו לרשימת הנגינה בעת פתיחת תיקייה.\n"
"תכונה זו שימושית אם ברצונך להוסיף תיקיות המכילות קובצי רשימות השמעה לדוגמה. "
"יש להשתמש ברשימה המופרדת בפסיקים של סיומות."
#: src/libvlc-module.c:1141
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "הצגת פרטים"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Services discovery modules"
msgstr "מודולי גילוי השירותים"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "נגן באופן אקראי לנצח"
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "VLC ינגן באופן אקראי קבצים מרשימת הנגינה עד להודעה חדשה."
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Repeat all"
msgstr "חזרה על הכול"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC ימשיך לנגן את רשימת הנגינה עד להודעה חדשה."
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Repeat current item"
msgstr "חזרה על הנוכחי"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC ימשיך לנגן את רשימת הנגינה הנוכחית."
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Play and stop"
msgstr "נגן והפסק"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "עצירת רשימת הנגינה לאחר כל פריט שהתנגן מרשימת הנגינה."
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Play and exit"
msgstr "לנגן ולצאת"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "יש לצאת אם אין עוד פריטים ברשימת הנגינה."
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Play and pause"
msgstr "נגינה והשהיה"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "השהיית כל אחד מהפריטים ברשימת הנגינה על השקף האחרון."
#: src/libvlc-module.c:1174
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "זמן ההתחלה"
#: src/libvlc-module.c:1176
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "השהיית כל אחד מהפריטים ברשימת הנגינה על השקף האחרון."
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Auto start"
msgstr "התחל אוטומטית"
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Use media library"
msgstr "שימוש בספריית המדיה"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr "ספריית המדיה נשמרת ונטענת מחדש עם כל הפעלה של VLC."
#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Display playlist tree"
msgstr "הצגת עץ רשימת נגינה"
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "הגדרות אלו הן צירופי המקשים הגלובליים של VLC הידועים בשם „מקשי קיצור“."
#: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Ignore"
msgstr "התעלמות"
#: src/libvlc-module.c:1208
#, fuzzy
msgid "Volume control"
msgstr "בקרת עצמת השמע"
#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control"
msgstr "בקרת מיקום"
#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control reversed"
msgstr "בקרת מיקום"
#: src/libvlc-module.c:1212
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr "בקרה אנכית באמצעות גלגלת העכבר"
#: src/libvlc-module.c:1214
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
"הציר האנכי של הגלילה למעלה ולמטה שניתן לבצע באמצעות העכבר מאפשר לשלוט בעצמת "
"השמע, המיקום או שניתן להתעלם מאירועי גלילת עכבר."
#: src/libvlc-module.c:1216
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "בקרה אנכית באמצעות גלגלת העכבר"
#: src/libvlc-module.c:1218
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""
"הציר האנכי של הגלילה למעלה ולמטה שניתן לבצע באמצעות העכבר מאפשר לשלוט בעצמת "
"השמע, המיקום או שניתן להתעלם מאירועי גלילת עכבר."
#: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Fullscreen"
msgstr "מסך מלא"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "נא לבחור את צירוף המקשים לשימוש כדי לעבור בין מצבי המסך המלא."
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "יציאה ממסך מלא"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לשימוש ליציאה ממצב מסך מלא."
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "נגן/השהה"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה או השהייה."
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Pause only"
msgstr "השהייה בלבד"
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "בחרו את קיצור המקלדת להשהייה."
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Play only"
msgstr "נגינה בלבד"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה."
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "נגינה מהירה"
#: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה מהירה."
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "נגינה איטית"
#: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה איטית במיוחד."
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Normal rate"
msgstr "קצב רגיל"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור להגדרת קצב ההשמעה למצב רגיל."
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
msgid "Faster (fine)"
msgstr "מהיר יותר (מעודן)"
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
msgid "Slower (fine)"
msgstr "אטי יותר (מעודן)"
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "בחרו את קיצור המקלדת למעבר לפריט הבא ברשימת הנגינה."
#: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "הקודם"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת למעבר לפריט הקודם ברשימה."
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Stop"
msgstr "עצור"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לעצירת הנגינה."
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Position"
msgstr "מיקום"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור להצגת המיקום."
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "קפיצה קצרה מאוד אחורה"
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה קצרה מאוד אחורה."
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Short backwards jump"
msgstr "קפיצה קצרה אחורה"
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "יש לבחור את צירוף המקשים שיקפיץ אחורה את המדיה המתנגנת במועד קצר."
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "קפיצה בינונית אחורה"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה."
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Long backwards jump"
msgstr "קפיצה ארוכה קדימה"
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה."
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Very short forward jump"
msgstr "קפיצה קצרה מאוד קדימה"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה קצרה מאוד קדימה."
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Short forward jump"
msgstr "קפיצה קצרה קדימה"
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה קצרה קדימה."
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Medium forward jump"
msgstr "קפיצה בינונית קדימה"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה."
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Long forward jump"
msgstr "קפיצה ארוכה קדימה"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה."
#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "השקופית הבאה"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "יש לבחור את מקש הקיצור כדי לעבור לשקופית הווידאו הבאה."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Very short jump length"
msgstr "משך קפיצה קצרה מאוד"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "משך קפיצה קצרה מאוד, בשניות."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Short jump length"
msgstr "משך קפיצה קצרה"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "משך קפיצה קצרה, בשניות."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Medium jump length"
msgstr "אורך הקפיצה הבינונית"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "משך הקפיצה הבינונית, בשניות."
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Long jump length"
msgstr "משך קפיצה ארוכה"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "משך קפיצה ארוכה, בשניות."
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "בחרו את קיצור המקלדת ליציאה מהתכנית."
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Navigate up"
msgstr "ניווט למעלה"
#: src/libvlc-module.c:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr "נא לבחור את המקש כדי להעביר את בורר הבחירה כלפי מעלה בתפריטי DVD."
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Navigate down"
msgstr "ניווט למטה"
#: src/libvlc-module.c:1292
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr "יש לבחור את המקש שיזיז את הבוחר למטה בתפריטי DVD."
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Navigate left"
msgstr "ניווט שמאלה"
#: src/libvlc-module.c:1294
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr "יש לבחור את המקש שיזיז את הבוחר שמאלה בתפריטי DVD."
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate right"
msgstr "ניווט ימינה"
#: src/libvlc-module.c:1296
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr "יש לבחור את המקש שיזיז את הבוחר ימינה בתפריטי DVD."
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Activate"
msgstr "הפעלה"
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "יש לבחור את המקש להפעלת הפריט הנבחר בתפריטי DVD."
#: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "מעבר לתפריט ה־DVD"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "יש לבחור את המקש שיעביר אותך לתפריט ה־DVD"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "בחירת כותר ה־DVD הקודם"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "נא לבחור את המקש לבחירת הכותר הקודם מה־DVD"
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select next DVD title"
msgstr "בחירת כותר ה־DVD הבא"
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "יש לבחור את המקש לבחירת כותר ה־DVD הבא"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "בחירה בפרק ה־DVD הקודם"
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת לבחירה בפרק הקודם ב־DVD."
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "בחירת פרק ה־DVD הבא"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת לבחירה בפרק הבא ב־DVD."
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Volume up"
msgstr "הגברת העצמה"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת להגברת עצמת הקול."
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Volume down"
msgstr "הנמכת העצמה"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת להנמכת עצמת הקול."
#: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "נא לבחור את המקש להשתקת השמע."
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "הגדלת השהיית הכתוביות"
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "נא לבחור במקש להגברת השהיית הכתוביות."
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "הקטנת השהיית הכתוביות"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "נא לבחור במקש להקטנת השהיית הכתוביות."
#: src/libvlc-module.c:1319
#, fuzzy
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "מקודד כתוביות טלטקסט"
#: src/libvlc-module.c:1320
#, fuzzy
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "בחירת קובץ הכתוביות"
#: src/libvlc-module.c:1321
#, fuzzy
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "בחירת קובץ הכתוביות"
#: src/libvlc-module.c:1322
#, fuzzy
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "נא לבחור את המקש להגבהת הכתוביות."
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle position up"
msgstr "הגבהת הכתוביות"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "נא לבחור את המקש להגבהת הכתוביות."
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle position down"
msgstr "הנמכת הכתוביות"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "נא לבחור את המקש להנמכת הכתוביות."
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Audio delay up"
msgstr "הגדלת השהיית השמע"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "נא לבחור במקש להגדלת הפרש השמע."
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Audio delay down"
msgstr "הקטנת השהיית השמע"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "נא לבחור במקש להקטנת הפרש השמע."
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "נגינת סימנייה 1 ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "נגינת סימנייה 2 ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "נגינת סימנייה 3 ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "נגינת סימנייה 4 ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "נגינת סימנייה 5 ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "נגינת סימנייה 6 ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "נגינת סימנייה 7 ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "נגינת סימנייה 8 ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "נגינת סימנייה 9 ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "נגינת סימנייה 10 ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "נא לבחור את המקש לניגון סימנייה זו."
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "הגדרת סימנייה 1 ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "הגדרת סימנייה 2 ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "הגדרת סימנייה 3 ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "הגדרת סימנייה 4 ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "הגדרת סימנייה 5 ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "הגדרת סימנייה 6 ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "הגדרת סימנייה 7 ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "הגדרת סימנייה 8 ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "הגדרת סימנייה 9 ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "הגדרת סימנייה 10 ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "נא לבחור את המקש להגדרת סימנייה על רשימת הנגינה."
#: src/libvlc-module.c:1367
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
msgid "Clear the playlist"
msgstr "פינוי רשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "סימניית רשימת נגינה 1"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "סימניית רשימת נגינה 2"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "סימניית רשימת נגינה 3"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "סימניית רשימת נגינה 4"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "סימניית רשימת נגינה 5"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "סימניית רשימת נגינה 6"
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "סימניית רשימת נגינה 7"
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "סימניית רשימת נגינה 8"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "סימניית רשימת נגינה 9"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "סימניית רשימת נגינה 10"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "בחירה זו מאפשרת לך להגדיר סימניות ברשימת הנגינה."
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Cycle audio track"
msgstr "מעבר בין רצועות שמע"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "מעבר בין רצועות השמע הזמינות (שפות)."
#: src/libvlc-module.c:1385
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "החלפה בין רצועות כתוביות"
#: src/libvlc-module.c:1386
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr "החלפה בין רצועות הכתוביות הזמינות."
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "החלפה בין רצועות כתוביות"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "החלפה בין רצועות הכתוביות הזמינות."
#: src/libvlc-module.c:1389
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "כתוביות טלטקסט"
#: src/libvlc-module.c:1390
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "החלפה בין רצועות כתוביות"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "החלפה בין יחסי התצוגה של המקור"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "החלפה בין רשימה מוגדרת מראש של יחסי תצוגה למקור."
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle video crop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "מעבר בין מצבי יישור פסים"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "הצגת הפקדים במסך מלא"
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Boss key"
msgstr "מקש בוס"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "הסתרת המנשק והשהיית הנגינה."
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Context menu"
msgstr "תפריט הקשר"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Take video snapshot"
msgstr "צילום תמונה מהווידאו"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "צילום תמונה מהווידאו וכתיבה שלה לכונן."
#: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "הקלטה"
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "רגיל/לולאה/חזרה"
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "החלפה בין המצבים רגיל/לולאה/חזרה ברשימת הנגינה"
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
msgid "Un-Zoom"
msgstr "ביטול התקריב"
#: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "חיתוך של פיקסל אחד מהחלק העליון של הווידאו"
#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "ביטול חיתוך של פיקסל אחד מהחלק העליון של הווידאו"
#: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "חיתוך של פיקסל אחד מהחלק השמאלי של הווידאו"
#: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "ביטול חיתוך של פיקסל אחד מהחלק השמאלי של הווידאו"
#: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "חיתוך של פיקסל אחד מהחלק התחתון של הווידאו"
#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "ביטול חיתוך של פיקסל אחד מהחלק התחתון של הווידאו"
#: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "חיתוך של פיקסל אחד מהחלק הימני של הווידאו"
#: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "ביטול חיתוך של פיקסל אחד מהחלק הימני של הווידאו"
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "החלפת מצב רקע שולחן עבודה בפלט הווידאו"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "החלפת מצב רקע שולחן עבודה בפלט הווידאו."
#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "מעבר בין התקני השמע"
#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "מעבר בין התקני השמע הזמינים"
#: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "צילום"
#: src/libvlc-module.c:1609
msgid "Window properties"
msgstr "מאפייני חלון"
#: src/libvlc-module.c:1669
msgid "Subpictures"
msgstr "תת־תמונות"
#: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
msgid "Subtitles"
msgstr "כתוביות"
#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "שכבות"
#: src/libvlc-module.c:1707
msgid "Track settings"
msgstr "הגדרות רצועה"
#: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Playback control"
msgstr "בקרת נגינה"
#: src/libvlc-module.c:1776
msgid "Default devices"
msgstr "התקני בררת המחדל"
#: src/libvlc-module.c:1783
msgid "Network settings"
msgstr "הגדרות רשת"
#: src/libvlc-module.c:1809
msgid "Socks proxy"
msgstr "מתווך socks"
#: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "נתוני על"
#: src/libvlc-module.c:1919
msgid "Decoders"
msgstr "מפענחים"
#: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
msgid "Input"
msgstr "קלט"
#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2008
msgid "Special modules"
msgstr "מודולים מיוחדים"
#: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Plugins"
msgstr "תוספים"
#: src/libvlc-module.c:2025
msgid "Performance options"
msgstr "אפשרויות ביצועים"
#: src/libvlc-module.c:2044
msgid "Clock source"
msgstr "מקור השעון"
#: src/libvlc-module.c:2162
msgid "Hot keys"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "Jump sizes"
msgstr "מרחקי הקפיצות"
#: src/libvlc-module.c:2737
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Exhaustive help for VLC and its modules"
#: src/libvlc-module.c:2742
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "ask for extra verbosity when displaying help"
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "print a list of available modules"
msgstr "print a list of available modules"
#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "print a list of available modules with extra detail"
#: src/libvlc-module.c:2751
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
#: src/libvlc-module.c:2755
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
#: src/libvlc-module.c:2757
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "reset the current config to the default values"
#: src/libvlc-module.c:2759
msgid "use alternate config file"
msgstr "use alternate config file"
#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "resets the current plugins cache"
#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print version information"
msgstr "print version information"
#: src/libvlc-module.c:2803
msgid "core program"
msgstr "core program"
#: src/misc/actions.c:52
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace/מחיקה"
#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "החשכה"
#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "הבהרה"
#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "אחורה בדפדפן"
#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "מועדפים בדפדפן"
#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "קדימה בדפדפן"
#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "דף הבית בדפדפן"
#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "רענון בדפדפן"
#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "חיפוש בדפדפן"
#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "עצירה בדפדפן"
#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: src/misc/actions.c:63
msgid "Down"
msgstr "למטה"
#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"
#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"
#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: src/misc/actions.c:79
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/misc/actions.c:80
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "זווית המדיה"
#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr "צפייה במדיה"
#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
msgid "Menu"
msgstr "תפריט"
#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "גלילת העכבר למטה"
#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "גלילת העכבר שמאלה"
#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "גלילת העכבר ימינה"
#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "גלילת העכבר מעלה"
#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
#: modules/gui/qt/menus.cpp:828
msgid "Pause"
msgstr "השהה"
#: src/misc/actions.c:108
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"
#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
msgid "Space"
msgstr "רווח"
#: src/misc/actions.c:111
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/misc/actions.c:113
msgid "Up"
msgstr "למעלה"
#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
msgid "Volume Down"
msgstr "הנמך עוצמה"
#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "השתקת השמע"
#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
msgid "Volume Up"
msgstr "הגבר עוצמה"
#: src/misc/actions.c:117
msgid "Zoom In"
msgstr "התקרבות"
#: src/misc/actions.c:118
msgid "Zoom Out"
msgstr "התרחקות"
#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "Command+"
#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "שמירת הקובץ נכשלה"
#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "אירע כשל בפתיחת \"%s\" לכתיבה"
#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2681
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"בהורדה... %s/%s %.1f%% הושלמו"
#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "לא ניתן לאמת את הקובץ"
#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"לא ניתן להוריד את החתימה המוצפנת עבור הקובץ „%s“ שהתקבל. לכן, הוא נמחק."
#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "החתימה שגויה"
#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"החתימה המוצפנת של הקובץ „%s“ שהתקבלה הייתה שגויה ולא ניתן להשתמש בה כדי לאמת "
"את מהימנות הקובץ בבטחה. לכן, הקובץ נמחק."
#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "הקובץ לא ניתן לאימות"
#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr "לא ניתן לאמת בבטחה את הקובץ „%s“ שהתקבל. לכן, הקובץ נמחק."
#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
msgid "File corrupted"
msgstr "הקובץ פגום"
#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "הקובץ „%s“ שהתקבל אינו תקין. לכן הוא נמחק."
#: src/misc/update.c:723
#, fuzzy
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr "הגרסה החדשה התקבלה בהצלחה. האם ברצונך לסגור את VLC ולהתקין אותה כעת?"
#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
msgid "Install"
msgstr "התקנה"
#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "עדכון הנגן VLC"
#: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "ספריית המדיה"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "עפרית"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "אבחזית"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקאנס"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "אלבנית"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "אמהרית"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "ארמנית"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "אסמסה"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "אווסטן"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "איימרה"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "אזרית"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "בשקירית"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "בסקית"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "בלרוסית"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "בנגלית"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "ביהרית"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "ביסלמה"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "בוסנית"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "ברטונית"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "בורמזית"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "קטלונית"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "צ׳מורואית"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "צ׳צ׳נית"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "סינית"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "סלאבונית כנסייתית"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "צ׳ובאש"
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "קורנית"
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "קורסיקאית"
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "דזונקה"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "אנגלית"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "אספרנטו"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "אסטונית"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "פארואנית"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "פיג׳ית"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "פריזית"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "גרוזינית"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "גאלית"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "אירית"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "גליסית"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "מאנית"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "יוונית מודרנית"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "גוארני"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "גוג׳ראטית"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "הררית"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "הינדית"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "הארי מוטו"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "איסלנדית"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "אינוקטיטוט"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "אינטרלינגו"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "אינטרלינגואה"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "אינדונזית"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "אינופיאק"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "ג׳אוואנית"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "קאננדה"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "קשמירית"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "קזחית"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "חמרית"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "קיקויו"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "קיניארוונדה"
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "קירגיזית"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "קוראנית"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "כורדית"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "לאית"
#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "לטינית"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "לטבית"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "לינגאלה"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "ליטאית"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "לוקסמבורגית"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "מקדונית"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "מרשליז"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "מלאיאלאם"
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "מאורית"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "מארתית"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "מלאית"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "מלגשית"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "מלטית"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "מולדובנית"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "מונגולית"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "נאורי"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "נבאחו"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "נדבלה"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "נדבלה צפונית"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "נדונגה"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "נפאלית"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "נורווגית"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "נורבגית נינורשק (חדשה)"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "נורבגית בוקמולית (ספרותית)"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "צ'יצ'ווה"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "אוריה"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "אורומו"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "פונג'בי"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "פרסית"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "פאלי"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "פאשטו"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "שמע מקורי"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "רטו רומאנית"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "רונדי"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "סנגו"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "סנסקריט"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטית"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "סינהלה"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "סמואית"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "שוֹנָה"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "סינדהי"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "סינדהי"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "סרדו"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "סווהילית"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "טהיטית"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "טמיל"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "טטארית"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "טלוגו"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "טג'יקית"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "טגלוג"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "טיבטית"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "תיגרינית"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "טסונגה"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "טורקמנית"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "אויגורית"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "אורדו"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "אוזבקית"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "וייטנאמית"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "וולאפיק"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "וולשית"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "וולוף"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "קסוסה"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "יידיש"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "יורובה"
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "צ׳ואנג"
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "זולו"
#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
msgid "Crop"
msgstr "חיתוך"
#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
msgid "Aspect ratio"
msgstr "יחס תצוגה"
#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 הרץ"
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 הרץ"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 הרץ"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 הרץ"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 הרץ"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 הרץ"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 הרץ"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 הרץ"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 הרץ"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 הרץ"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 הרץ"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 הרץ"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 הרץ"
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr ""
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "קובץ מצורף"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "קלט הקובץ המצורף"
#: modules/access/avcapture.m:57
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "לכידת וידאו"
#: modules/access/avcapture.m:58
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "מודול פלט שמע"
#: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "לא נמצא התקן קלט"
#: modules/access/avcapture.m:281
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:310
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Blu-ray menus"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:69
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:71
msgid "Region code"
msgstr "קוד אזור"
#: modules/access/bluray.c:72
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
msgid "Blu-ray"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:93
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:715
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:730
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:736
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:738
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:740
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:742
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:744
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:746
msgid "AACS MMC failed."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:756
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:759
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:792
#, fuzzy
msgid "Java required"
msgstr "נדרש SDP"
#: modules/access/bluray.c:793
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:794
msgid "Java was not found on your system."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:817
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
#: modules/access/bluray.c:2305
msgid "Blu-ray error"
msgstr "שגיאת Blu-ray"
#: modules/access/bluray.c:1680
msgid "Top Menu"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:1683
msgid "First Play"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:480
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
msgstr "תקליטור שמע"
#: modules/access/cdda.c:721
msgid "Audio CD input"
msgstr "קלט תקליטור שמע"
#: modules/access/cdda.c:730
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:739
msgid "CDDB Server"
msgstr "שרת CDDB"
#: modules/access/cdda.c:740
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "כתובת שרת ה־CDDB לשימוש"
#: modules/access/cdda.c:741
msgid "CDDB port"
msgstr "פתחת ה־CDDB"
#: modules/access/cdda.c:742
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "הפתחה בשרת ה־CDDB בה ייעשה שימוש."
#: modules/access/concat.c:303
#, fuzzy
msgid "Inputs list"
msgstr "רשימת הקלט"
#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr ""
#: modules/access/concat.c:308
#, fuzzy
msgid "Concatenation"
msgstr "החלפת שורות"
#: modules/access/concat.c:309
#, fuzzy
msgid "Concatenated inputs"
msgstr "קלט פקודות TCP"
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr ""
#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
#, fuzzy
msgid "KDM file"
msgstr "פרופיל ראשי"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:44
msgid "Input card to use"
msgstr "כרטיס הקלט לשימוש"
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio connection"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:57
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:63
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Number of audio channels"
msgstr "מספר ערוצי שמע"
#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Video connection"
msgstr "חיבור וידאו"
#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Optical SDI"
msgstr "SDI אופטי"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Component"
msgstr "קומפוננט"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Composite"
msgstr "קומפוזיט"
#: modules/access/decklink.cpp:82
#, fuzzy
msgid "S-Video"
msgstr "S-video"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Embedded"
msgstr "מוטמע"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Analog"
msgstr "אנלוגי"
#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "DeckLink"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:98
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
msgid "10 bits"
msgstr "10 סיביות"
#: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "כבלים"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "אנטנה"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "טלוויזיה"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "רדיו FM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "רדיו AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "שם התקן וידאו"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"שם התקן הווידאו בו ישתמש תוסף ה־DirectShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה שימוש "
"בהתקן בררת המחדל."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "שם התקן שמע"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"שם התקן השמע בו ישתמש תוסף ה־DirecShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה שימוש "
"בהתקן בררת המחדל. "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "גודל וידאו"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "יחס התצוגה של התמונה n:m"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "הגדרת יחס התצוגה של הקלט לשימוש. בררת המחדל היא 4:3"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "מבנה הכרומה של וידאו הקלט"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"הצבת אילוץ ל־DirectShow להשתמש במבנה כרומה מסוים עבור הקלט (לדוגמה I420 "
"(בררת המחדל), RV24 וכו׳)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "קצב התמונות של קלט הווידאו"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"אילוץ DirectShow להשתמש בקצב תמונות מסוים עבור קלט הווידאו (לדוגמה 0 היא "
"בררת המחדל, 25, 29.97, 50, 59.94 וכו׳)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "מאפייני התקן"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "מאפייני הטיונר"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "ערוץ טלוויזיה בטיונר"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "תדירות הטיונר"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "אפשרות זו דורסת את הגדרות הערוץ. נמדדת במגהרץ."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr "תקן וידאו"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "קוד המדינה של הטיונר"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "סוג הקלט בטיונר"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "בחירת סוג הקלט בטיונר (כבלים/אנטנה)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "נא לבחור את סוג פלט הווידאו. ניתן לעיין באפשרות „קלט וידאו“."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "נא לבחור את סוג פלט השמע. ניתן לעיין באפשרות „קלט וידאו“."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "קצב דגימת השמע"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "קלט DirectShow "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
msgid "Capture failed"
msgstr "הלכידה נכשלה"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "לא נבחרו התקני וידאו או שמע."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
#, fuzzy
msgid "Windows networks"
msgstr "קישוטי חלון"
#: modules/access/dsm/access.c:63
#, fuzzy
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr "קלט Samba (שיתופי רשת של Windows)"
#: modules/access/dsm/access.c:67
#, fuzzy
msgid "libdsm SMB input"
msgstr "קלט SMB"
#: modules/access/dsm/access.c:80
#, fuzzy
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr "מודולי גילוי השירותים"
#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
msgstr "התקן DVB"
#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr "שם ברשת"
#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "שם ייחודי ברשת למרחבי כוונון המערכת"
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr "שם הרשת ליצירה"
#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "יצירת שם ייחודי ברשת למרחבי כוונון המערכת"
#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "תדירות (הרץ)"
#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "רוחב פס (מה״ץ)"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr "10 מה״ץ"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 מה״ץ"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 מה״ץ"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 מה״ץ"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr "5 מה״ץ"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 מה״ץ"
#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "מצב היררכיה"
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
#, fuzzy
msgid "Stream identifier"
msgstr "מזהה רשת"
#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Pilot"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.20"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.25"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Transport stream ID"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "קוטביות (מתח)"
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Vertical (13V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:179
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:183
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:213
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Network identifier"
msgstr "מזהה רשת"
#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "אזימוט הלווין"
#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "אזימוט הלווין בעשיריות המעלה"
#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite elevation"
msgstr "זווית הרמה של הלווין"
#: modules/access/dtv/access.c:224
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "זווית ההרמה של הלווין בעשירית המעלה"
#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude"
msgstr "קו אורך של לווין"
#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "קו האורך בעשירית המעלה. שלילי לייצוג מערב."
#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite range code"
msgstr "קוד טווח הלוויין"
#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr "קוד טווח הלוויין כפי שהוגדר על ידי היצרן לדוגמה קוד ההחלפה DISEqC"
#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Major channel"
msgstr "הערוץ העיקרי"
#: modules/access/dtv/access.c:235
msgid "ATSC minor channel"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Physical channel"
msgstr "ערוץ פיזי"
#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "DTV"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "טלוויזיה ורדיו דיגיטליים"
#: modules/access/dtv/access.c:281
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:293
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:309
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:350
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:362
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:378
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:420
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:474
msgid "Digital broadcasting"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:475
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:70
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "קוד טווח הלוויין"
#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "Scan tuning list"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:76
#, fuzzy
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr "משמש לצרכים סטטיסטיים."
#: modules/access/dvb/access.c:79
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DVD"
#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:827
msgid "Scanning DVB"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
msgid "DVD angle"
msgstr "זווית DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
msgid "Default DVD angle."
msgstr "זווית ה־DVD כבררת המחדל"
#: modules/access/dvdnav.c:73
msgid "Start directly in menu"
msgstr "הפעלה ישירות בתפריט"
#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"הפעלת ה־DVD ישירות בתפריט הראשי. תכונה זו תנסה לדלג על ההקדמות והאזהרות "
"הבלתי מועילות."
#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD עם תפריטים"
#: modules/access/dvdnav.c:90
msgid "DVDnav Input"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:102
#, fuzzy
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr "מפרידי שטפי נתונים (Demuxers)"
#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
#: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
#: modules/access/dvdread.c:544
msgid "Playback failure"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:297
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD ללא תפריטים"
#: modules/access/dvdread.c:77
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:198
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:213
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:477
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:545
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "קלט קובץ"
#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Directory"
msgstr "תיקייה"
#: modules/access/fs.c:53
#, fuzzy
msgid "List special files"
msgstr "מודולים מיוחדים"
#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr "שם המשתמש שישמש לחיבור."
#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr "הגדרת שם המשתמש עבור החיבור, במידה שלא צוינו שם משתמש וססמה בכתובת."
#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP account"
msgstr "חשבון FTP"
#: modules/access/ftp.c:75
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "החשבון שישמש לחיבור."
#: modules/access/ftp.c:78
#, fuzzy
msgid "FTP authentication"
msgstr "אימות SFTP"
#: modules/access/ftp.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr "נא להזין שם משתמש וססמה תקינים לחיבור ה־sftp אל %s"
#: modules/access/ftp.c:84
msgid "FTP input"
msgstr "קלט FTP"
#: modules/access/ftp.c:98
msgid "FTP upload output"
msgstr "פלט ההעלאה ל־FTP"
#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
msgid "Network interaction failed"
msgstr "האינטראקציה מול הרשת כשלה"
#: modules/access/ftp.c:370
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "אין באפשרות VLC להתחבר לשרת הנתון."
#: modules/access/ftp.c:386
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:538
msgid "Your account was rejected."
msgstr "החשבון שלך נדחה."
#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP proxy"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP proxy password"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:67
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:69
msgid "Auto re-connect"
msgstr "התחבר מחדש אוטומטית"
#: modules/access/http.c:71
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:75
msgid "HTTP input"
msgstr "קלט HTTP"
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr "אימות HTTP"
#: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:288
#, fuzzy
msgid "HTTPS input"
msgstr "קלט HTTP"
#: modules/access/http/access.c:289
#, fuzzy
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "זרם מתמשך"
#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:300
msgid "Cookies forwarding"
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:301
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Referrer"
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:303
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:307
#, fuzzy
msgid "User agent"
msgstr "שם המשתמש"
#: modules/access/http/access.c:308
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""
#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "מדומה"
#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr "קלט מדומה"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr "מזהה"
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "הגדרת המזהה של התזרים היסודי"
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "הגדרת הקבוצה של התזרים היסודי"
#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "קטגוריה"
#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "הגדרת הקטגוריה של הזרם הבסיסי"
#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "נתונים"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "הגדרת המקודד של הזרם הבסיסי"
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "שפת התזרים היסודי כפי שמתואר ב־ISO639"
#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "כמות הערוצים"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "ספירת הערוצים של תזרים שמע בסיסי"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
msgid "Height"
msgstr "גוה"
#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "גודל התזרים בבתים"
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "קלט זיכרון"
#: modules/access/imem-access.c:159
#, fuzzy
msgid "Memory stream"
msgstr "הסרת הנבחרים"
#: modules/access/imem-access.c:160
#, fuzzy
msgid "In-memory stream input"
msgstr "קלט זיכרון"
#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr "חיבור אוטומטי"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "קלט שמע JACK"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "קלט JACK"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "מס׳ הקישור"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "מזהה וידאו"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "תצורת שמע"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "קלט HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr "תצורת טלטקסט"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr "מאפשר לך להגדיר את תצורת הטלטקסט (id=line1-lineN עם שני השדות)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr "שפת הטלטקסט"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "מאפשר לך להגדיר את שפה הטלטקסט (page=lang/type,...)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "קלט SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr "פילוג SDI"
#: modules/access/live555.cpp:73
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:74
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr "הגדרת שם המשתמש עבור החיבור, במידה שלא צוינו שם משתמש וססמה בכתובת."
#: modules/access/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr "הגדרת הססמה עבור החיבור, במידה שלא צוינו שם משתמש וססמה בכתובת."
#: modules/access/live555.cpp:89
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:90
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:96
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:105
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "שימוש ב־RTP במקום ב־RTSP (TCP)"
#: modules/access/live555.cpp:114
msgid "Client port"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:115
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:125
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:126
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "הפתחה בה יש להשתמש כדי להעביר את תקשורת ה־RTSP/RTP על גבי HTTP."
#: modules/access/live555.cpp:661
msgid "RTSP authentication"
msgstr "אימות ב־RTSP"
#: modules/access/live555.cpp:662
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "נא לרשום שם וססמה תקניים."
#: modules/access/live555.cpp:687
msgid "RTSP connection failed"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:688
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "קצב סיביות מרבי"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""
#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "קלט מנגן נייד"
#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "נגנים ניידים"
#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "קריאת הקובץ נכשלה"
#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "ל־VLC לא הייתה אפשרות לקרוא את הקובץ: %s"
#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:57
#, fuzzy
msgid "NFS"
msgstr "FPS"
#: modules/access/nfs.c:58
#, fuzzy
msgid "NFS input"
msgstr "אין קלט"
#: modules/access/nfs.c:114
#, fuzzy
msgid "NFS operation failed"
msgstr "ההפעלה נכשלה"
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "קצב דגימה"
#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "קלט OSS"
#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "קלט PulseAudio"
#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "סראונד"
#: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "לכידה של Quicktime"
#: modules/access/qtsound.m:262
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "לא נמצא התקן קלט"
#: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:293
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "לא נמצא התקן קלט"
#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "חיבור מוצפן"
#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr "שולחן עבודה מרוחק RDP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "פתחת RTCP (מקומית)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "כמות מרבית של מקורות RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "בכמה מקורות RTP נפרדים מותר להשתמש בו זמנית."
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "קלט פרוטוקול זמן אמת (RTP)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:751
msgid "SDP required"
msgstr "נדרש SDP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:752
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "RTSP אמתי"
#: modules/access/rtsp/access.c:87
msgid "Connection failed"
msgstr "החיבור נכשל"
#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "ל־VLC אין אפשרות להתחבר אל „%s:%d“."
#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr "ההפעלה נכשלה"
#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:63
#, fuzzy
msgid "Request multicast stream"
msgstr "נא לבחור בתזרים"
#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "מארח"
#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "מעקב אחרי העכבר"
#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "מעקב אחרי העכבר בעת הסרטת תת המסך."
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "תמונת לחצן העכבר"
#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr "אם הוגדר, ייעשה שימוש בתמונה כדי לצייר את סמן העכבר על הלכידה."
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr "מזהה תצוגה"
#: modules/access/screen/screen.c:82
#, fuzzy
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr "מזהה תצוגה. אם לא צוין ייעשה שימוש במזהה התצוגה הראשית."
#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr "מפתח מסך"
#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr "מפתח המסך (1, 2, 3, …). חלופה למזהה תצוגה."
#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "קלט מסך"
#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
#: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
msgid "Screen"
msgstr "מסך"
#: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
#: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "כמה פעמים יש לרענן את התוכן של המסך בשנייה."
#: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/wayland.c:474
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with Wayland)"
msgstr "לכידת מסך (עם X11/XCB)"
#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "לכידת מסך (עם X11/XCB)"
#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "פרוטוקול תיאור הפעלה"
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "פתחת SFTP"
#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "מספר הפתחה של ה־SFTP לשימוש בשרת"
#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr "קלט SFTP"
#: modules/access/sftp.c:394
msgid "SFTP authentication"
msgstr "אימות SFTP"
#: modules/access/sftp.c:395
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "נא להזין שם משתמש וססמה תקינים לחיבור ה־sftp אל %s"
#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "קובץ XWD (זיהוי אוטומטי)"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "8 סיביות"
#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 סיביות"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "16 סיביות"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "24 סיביות"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "32 סיביות"
#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "קלט Samba (שיתופי רשת של Windows)"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "קלט SMB"
#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "שם מתחם SMB"
#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "שם מתחם/קבוצת עבודה שישמשו את החיבור."
#: modules/access/smb_common.h:31
#, fuzzy
msgid "SMB authentication required"
msgstr "אימות ב־RTSP"
#: modules/access/smb_common.h:32
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
#, fuzzy
msgid "SRT"
msgstr "RTP"
#: modules/access/srt.c:289
#, fuzzy
msgid "SRT input"
msgstr "קלט SFTP"
#: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
msgid "SRT chunk size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "קלט TCP"
#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr ""
#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "קלט UDP"
#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr "איפוס לבררות מחדל"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "התקן לכידת וידאו"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr "התקן לכידת VBI"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Standard"
msgstr "סטנדרטי"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"לאלץ את התקן הווידאו מסוג Video4Linux2 להשתמש במבנה כרומה מסוים (לדוגמה I420 "
"או I422 לתמונות בלתי מעובדות, MJPG עבור קלט M-JPEG דחוס) (הרשימה המלאה: "
"GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
"I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "קלט שמע"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "קלט שמע של הכרטיס לשימוש (ניתן לעיין בנתוני ניפוי השגיאות)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "התקן רדיו"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "תדירות"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "מצב שמע"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
msgid "Brightness"
msgstr "בהירות"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "בהירות אוטומטית"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "התאמת בהירות התמונה באופן אוטומטי."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
msgid "Contrast"
msgstr "ניגודיות"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
msgid "Saturation"
msgstr "רוויה"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
msgid "Hue"
msgstr "גוון"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
msgid "Gamma"
msgstr "גאמה"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "חדות"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "התאמת מסנן חדות."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 הרץ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
msgid "60 Hz"
msgstr "60 הרץ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr "פיצוי על תאורת רקע"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "היפוך אופקי"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "היפוך התמונה באופן אופקי."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "היפוך אנכי"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "היפוך התמונה באופן אנכי."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "הטיה (מעלות)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "זווית הטיית התמונה (במעלות)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "אפקט צבע"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "בחירת אפקט צבע."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "שחור ולבן"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Sepia"
msgstr "ספיה"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "שלילי"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "כחול שמיים"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "ירוק דשא"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "לבן עור"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr "חי"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "עצמת השמע"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "העצמה של קלט השמע."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "איזון שמע"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "האיזון של קלט השמע."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "רמת בס"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "התאמת בס של קלט השמע."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "השתקת השמע"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "פקדי מנהל התקן ה־v4l2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "All"
msgstr "הכול"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 שורות / 60 הרץ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 שורות / 50 הרץ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N ארגנטינה"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M יפן"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M צפון קוריאה"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "מונו"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "שפה עיקרית"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "שפה או תכנית משנית"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "מונו דו־ערוצי"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "קלט Video4Linux"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "קלט וידאו"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "פקדים"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "פקדי לכידת וידאו (אם נתמך ע״י ההתקן)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "קלט VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "תמיכה בהקלטות VDR (http://www.tvdr.de/)."
#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "הקלטות VDR"
#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "ל־VLC אין אפשרות לקרוא את הקובץ (%s)."
#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "ל־VLC אין אפשרות לפתוח את הקובץ “%s„ (%s)."
#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "סימני חיתוך VDR"
#: modules/access/vdr.c:886
msgid "Start"
msgstr "התחלה"
#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr "איכות תמונה"
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "איכות תמונה 1 עד 9 (לכל היותר)"
#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr "גישת לקוח VNC"
#: modules/access/wasapi.c:485
#, fuzzy
msgid "Loopback mode"
msgstr "רגיל/לולאה/חזרה"
#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:315
msgid "Keep existing file"
msgstr "שמירה על הקובץ הקיים"
#: modules/access_output/file.c:316
msgid "Overwrite"
msgstr "שכתוב"
#: modules/access_output/file.c:317
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:375
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "שכתוב קובץ קיים"
#: modules/access_output/file.c:377
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "אם הקובץ כבר קיים, הוא ישוכתב."
#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file"
msgstr "הוספה לקובץ"
#: modules/access_output/file.c:379
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "הוספה לקובץ במקום החלפתו אם הוא קיים."
#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Format time and date"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:382
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:384
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
msgstr "סנכרון"
#: modules/access_output/file.c:385
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:388
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "פלט כשדר זורם"
#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
#, fuzzy
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr "שם המשתמש שישמש לחיבור."
#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "Meta+"
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:67
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "פלט כשדר זורם"
#: modules/access_output/livehttp.c:67
#, fuzzy
msgid "Segment length"
msgstr "מקטע"
#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:74
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "מספר טורים"
#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:77
#, fuzzy
msgid "Allow cache"
msgstr "צהוב"
#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "קובץ מפתח"
#: modules/access_output/livehttp.c:81
#, fuzzy
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "הנתיב למעטפת לשימוש."
#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr "הכתובת המלאה שתתווסף לקובץ האינדקס"
#: modules/access_output/livehttp.c:84
#, fuzzy
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr "הכתובת המלאה שתתווסף לקובץ האינדקס"
#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "מחיקת מקטעים"
#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "מחיקת מקטעים כשאין בהם עוד צורך"
#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:92
#, fuzzy
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "פתיחת רשימת נגינה"
#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "קובץ מפתח AES"
#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "קובץ המכיל את מפתח ההצפנה באורך 16 תווים"
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr "הקובץ ממנו vlc קורא את key-uri ואת keyfile-location"
#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "מספר שורות"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:109
#, fuzzy
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "הפעלת פלט תזרים הווידאו"
#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"
#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "שם התזרים"
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "השם שיוענק לתזרים/ערוץ הזה בשרת ה־shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "תיאור התזרים"
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "תיאור תוכן התזרים או מידע על הערוץ שלך."
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "הזרמת MP3"
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"על פי רוב נהוג להזין את מודול ה־shoutcast שלך בתזרימי Ogg. ניתן גם להזרים "
"MP3 במקום, כך שניתן להעביר תזרימי MP3 אל שרת ה־shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "תיאור הסגנון"
#: modules/access_output/shout.c:83
#, fuzzy
msgid "Genre of the content."
msgstr "סגנון התוכן. "
#: modules/access_output/shout.c:85
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "תיאור"
#: modules/access_output/shout.c:86
#, fuzzy
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr "כתובת המכילה מידע על אודות הזרם של הערוץ שלך. "
#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr "פרטי מספר הערוצים שם הזרם המותמר. "
#: modules/access_output/shout.c:96
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr "פרטי מספר הערוצים שם הזרם המותמר. "
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "מספר הערוצים"
#: modules/access_output/shout.c:99
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr "פרטי מספר הערוצים שם הזרם המותמר. "
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "איכות Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:102
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr "פרטי מספר הערוצים שם הזרם המותמר. "
#: modules/access_output/shout.c:104
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "פלט כשדר זורם"
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "פלט IceCAST"
#: modules/access_output/srt.c:312
#, fuzzy
msgid "SRT stream output"
msgstr "פלט כשדר זורם"
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "ערך האגירה (מ״ש)"
#: modules/access_output/udp.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "ערך האגירה ממשאבי רשת במילישניות."
#: modules/access_output/udp.c:67
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "מנות נתונים"
#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:75
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "פלט כשדר זורם"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "המרחק בין הרמקול השמאלי-קדמי למאזין במטרים."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "אפקט אוזניות"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"אפשרות זו בוחרת אלגוריתם ערבול תחתי להמרת סטריאו למונו שמשמש את מערבל "
"הערוצים באוזניות. כתוצאה מכך מתקבל האפקט של עמידה בחדר מלא ברמקולים."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "אחורי שמאלי"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "אחורי ימני"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "אפקטים בתדר נמוך"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "צד שמאל"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "צד ימין"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "אחורי מרכזי"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "מאחד ערוצים מסטריאו למונו"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr "מנתב מיפוי ערוצי שמע"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Binauralizer"
msgstr "אקווילייזר"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "השהיית שמע"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
msgid "Delay"
msgstr "השהיה"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "הוספת אפקט השהיה לצליל"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
msgid "Delay time"
msgstr "זמן ההשהיה"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Feedback gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "ערבול רטוב"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "רמת האות המושהה"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "ערבול יבש"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "רמת אות הקלט"
#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
msgid "RMS/peak"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:159
#, fuzzy
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr "תום הזמן לחיבור TCP כבררת מחדל (במילישניות)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
#, fuzzy
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr "תום הזמן לחיבור TCP כבררת מחדל (במילישניות)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:168
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
msgid "Knee radius"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
msgid "Makeup gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "פילטר שמע להמרת u8->float32"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "אקווילייזר"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "שטוח"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "קלאסית"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "מועדון"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
msgid "Dance"
msgstr "דאנס"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "באס מלא"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "אולם גדול"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "חי"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "מסיבה"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "פופ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "רגאיי"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "רוק"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "סקה"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "רך"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "רוק רך"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "טכנו"
#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
msgid "Karaoke"
msgstr "קריוקי"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "תדירות נמוכה (הרץ/Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
#, fuzzy
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr "איכות העיבוד המאוחר"
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
#, fuzzy
msgid "SoX Resampler"
msgstr "קצב דגימה"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
#, fuzzy
msgid "Pitch Shifter"
msgstr "מנשק Qt"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio pitch changer"
msgstr "ערוצי פלט שמע"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
msgid "Scaletempo"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "גודל החדר"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "הגדרת השטח הווירטואלי של החדר אותו מדמה המסנן."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "רוחב החדר"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "רוחב החדר הווירטואלי"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
msgid "Wet"
msgstr "רטוב"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
msgid "Dry"
msgstr "יבש"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Damp"
msgstr "לח"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
msgid "Crossfeed"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
msgid "Dry mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
msgid "Audio output device"
msgstr "התקן פלט שמע"
#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "התקן פלט שמע (באמצעות תחביר ALSA)."
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr "ערוצי פלט שמע"
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "סראונד 4.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "סראונד 4.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "סראונד 5.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "סראונד 5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "סראונד 7.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "פלט שמע ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
msgid "Audio output failed"
msgstr "פלט השמע נכשל"
#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"לא ניתן להשתמש בהתקן השמע „%s“:\n"
"%s."
#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr ""
#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:45
msgid "Last audio device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:53
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:462
msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:529
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1096
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "שם התקן שמע"
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:62
msgid "Output device"
msgstr "התקן פלט"
#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Select your audio output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:70
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "פלט שמע DirectX"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "פורמט פלט"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "קובץ פלט"
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "פלט שמע לקובץ"
#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:94
#, fuzzy
msgid "JACK client name"
msgstr "גישת לקוח VNC"
#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "התקן"
#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr "פתיחת שמע במצב ייעודי."
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "פלט וידאו Windows GDI"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Output back-end"
msgstr "כרטיס פלט"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr "התקן פלט שמע"
#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr ""
#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""
#: modules/audio_output/wasapi.c:640
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr "בחירת התקן שמע"
#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "שימוש בפלט float32"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:70
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:80
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "מפענח שמע ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "מפענח שמע ADPCM"
#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/aom.c:50
#, fuzzy
msgid "AOM video decoder"
msgstr "מפענח וידאו PNG"
#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
#, fuzzy
msgid "SoundFont file"
msgstr "הוספה לקובץ"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr ""
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
#, fuzzy
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr "שימוש בקובץ &כתוביות"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr "מעבד גופנים CoreText"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
#, fuzzy
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr "שימוש בקובץ &כתוביות"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr "מפענח כתוביות DVB"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles"
msgstr "כתוביות DVB"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr "אף מקש"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "סיביות"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "פשוט"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "פענוח"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "קידוד"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
msgid "Show corrupted frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "מהר"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Codec name"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "לדלג על מסנן הלולאות לקידוד H.264"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Hardware decoding"
msgstr "קידוד חומרה"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Threads"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
msgid "Interlaced encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "הפחתת רעש"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "רמת האיכות"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr "האצת וידאו Direct (DXVA) 2.0"
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "האצת וידאו Direct (DXVA) 2.0"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
msgid "unknown"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
msgid "video"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
msgid "audio"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
msgid "subpicture"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder"
msgstr "מפענח וידאו PNG"
#: modules/codec/bpg.c:49
#, fuzzy
msgid "BPG image decoder"
msgstr "מקודד תמונות XWD"
#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Opacity"
msgstr "אטימות"
#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "מפענח כתוביות CVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "איכות הקידוד"
#: modules/codec/daala.c:111
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:112
msgid "Keyframe interval"
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:114
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:120
#, fuzzy
msgid "Daala video decoder"
msgstr "מפענח וידאו PNG"
#: modules/codec/daala.c:125
#, fuzzy
msgid "Daala video packetizer"
msgstr "שגיאה:"
#: modules/codec/daala.c:132
#, fuzzy
msgid "Daala video encoder"
msgstr "מקודד וידאו Theora"
#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dca.c:61
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/codec/dca.c:73
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "מפענח כתוביות DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
msgid "DVB subtitles"
msgstr "כתוביות DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "מקודד כתוביות DVB"
#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "מפענח אודיו AAC (בעזרת libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:433
msgid "AAC extension"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"
#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "מפענח שמע Flac"
#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "מקודד שמע Flac"
#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:150
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:151
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr "מפענח G.711"
#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr "מצפיןG.711"
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"חלק מתבניות הכתוביות מאפשרות עיצוב טקסט. ב־VLC יש תמיכה חלקית בעיצוב שכזה, "
"ניתן גם לבחור לנטרל את העיצוב."
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Shadow"
msgstr "הצללה"
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Outline"
msgstr "מסגרת"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "שחור"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Gray"
msgstr "אפור"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Silver"
msgstr "כסוף"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid "White"
msgstr "לבן"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr "חום"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Red"
msgstr "אדום"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "ורוד"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "צהוב"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "זית"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "ירוק"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr "ירוק כחלחל"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr "ירוק בהיר (ליים)"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr "סגול"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "כחול נייבי"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Blue"
msgstr "כחול"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "כחול אקווה"
#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr "צבע הרקע כבררת מחדל"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "כתוביות (מתקדם)"
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:245
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:246
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:137
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "מפענח וידאו MPEG I/II (בעזרת libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mft.c:62
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpg123.c:67
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr "מפענח שמע MPEG"
#: modules/codec/oggspots.c:86
#, fuzzy
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr "מפענח וידאו PNG"
#: modules/codec/oggspots.c:92
#, fuzzy
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr "שגיאה:"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
msgid "OMX direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr ""
#: modules/codec/opus.c:62
msgid "Opus audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
msgid "Opus"
msgstr ""
#: modules/codec/opus.c:69
msgid "Opus audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "מפענח וידאו PNG"
#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/rtpvideo.c:45
#, fuzzy
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr "מקודד וידאו Theora"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "פרופיל ראשי"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""
#: modules/codec/scte18.c:41
#, fuzzy
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr "מפענח G.711"
#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr ""
#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "מפענח G.711"
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "מפענח וידאו SDL_image"
#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
msgid "Mode"
msgstr "מצב"
#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "מפענח שמע Speex"
#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "מקודד שמע Speex"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr "הסרת כל האפקטים של השקיפות בהם נעשה שימוש בכתוביות DVD."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "מפענח כתוביות DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "כתוביות DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr ""
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "בררת מחדל (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr "קידוד המערכת"
#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "אוניברסלי (UTF-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "אוניברסלי (UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "אוניברסלי (UTF-16 עם סיומת גדולה)"
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "אוניברסלי (UTF-16 עם סיומת קטנה)"
#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "אוניברסלי, סיני (GB18030)"
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "מערב אירופי (Latin-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "מערב אירופי (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "מערב אירופי (IBM 00850)"
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "מזרח אירופי (Latin-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "מזרח אירופי (Windows-1250)"
#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "אספרנטו (Latin-3)"
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "נורדי (Latin-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "קירילי (Windows-1251)"
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "רוסי (KOI8-R)"
#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "אוקראיני (KOI8-U)"
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "ערבי (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "ערבי (Windows-1256)"
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "יווני (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "יווני (Windows-1253)"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "עברי (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "עברי (Windows-1255)"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "טורקי (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "טורקי (Windows-1254)"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "תאי (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "תאי (Windows-874)"
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "בלטי (Latin-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "בלטי (Windows-1257)"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "קלטי (Latin-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "דרום מזרח אירופי (Latin-10)"
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "סיני מפושט (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "סיני מפושט יוניקס (EUC-CN)"
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "יפני (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "יפני יוניקס (EUC-JP)"
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "יפני (Shift JIS)"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "קוריאני (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "קוריאני (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "סיני מסורתי (Big5)"
#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "סיני מסורתי יוניקס (EUC-TW)"
#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "הונג קונגי משלים (HKSCS)"
#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "וייטנאמי (VISCII)"
#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "וייטנאמי (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "קידוד כתוביות טקסט"
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "הגדרת הקידוד בו יעשה שימוש בכתוביות טקסט"
#: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr "יישור כתוביות"
#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "הגדרת יישור הכתוביות"
#: modules/codec/subsdec.c:173
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "זיהוי אוטומטי של כתוביות UTF-8"
#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr "מצב זה מפעיל זיהוי אוטומטי של קידוד UTF-8 בשמות קובצי הכתוביות."
#: modules/codec/subsdec.c:182
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "מפענח כתוביות טקסט"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1255"
#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"חלק מתבניות הכתוביות מאפשרות עיצוב טקסט. ב־VLC יש תמיכה חלקית בעיצוב שכזה, "
"ניתן גם לבחור לנטרל את העיצוב."
#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "מפענח כתוביות USF"
#: modules/codec/substx3g.c:40
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "מפענח כתוביות tx3g"
#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "כתוביות tx3g"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "מפענח Philips OGT (כתוביות SVCD)"
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "כתוביות SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "רוחב התמונה"
#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "גובה התמונה"
#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "מקדם קנה המידה"
#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "מפענח וידאו PNG"
#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "מפענח טקסט T.140"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "התעלמות מדגל הכתוביות"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr "התעלמות מדגל הכתוביות, ניתן לנסות זאת אם הכתוביות שלך אינן מופיעות."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "מקודד כתוביות טלטקסט"
#: modules/codec/textst.c:49
#, fuzzy
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr "מפענח כתוביות טקסט"
#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr "איכות העיבוד המאוחר"
#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "מפענח וידאו Theora"
#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "מקודד וידאו Theora"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
#, fuzzy
msgid "TTML decoder"
msgstr "מקודד"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
#, fuzzy
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr "מפענח כתוביות DVB"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr ""
#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
#, fuzzy
msgid "TTML demuxer"
msgstr "מפרידי שטפי נתונים (Demuxers)"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "מצב סטריאו"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "מצב טיפול לתזרימים בסטריאו"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "מצב VBR"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/videotoolbox.m:80
#, fuzzy
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr "קידוד חומרה"
#: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Deinterlacing"
msgstr "יישור פסים"
#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid ""
"If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
"expense of a pipeline delay."
msgstr ""
#: modules/codec/videotoolbox.m:90
#, fuzzy
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr "מפענח וידאו Theora"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "מפענח שמע Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "מקודד שמע Vorbis"
#: modules/codec/vpx.c:53
#, fuzzy
msgid "Quality mode"
msgstr "מצב שמע"
#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""
#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vpx.c:75
#, fuzzy
msgid "WebM video encoder"
msgstr "מקודד וידאו Theora"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
#, fuzzy
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr "מקודד"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr "מפענח כתוביות DVB"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr "מפענח כתוביות DVB"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:96
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:100
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:139
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:153
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 level"
msgstr "רמת H.264"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "H.264 profile"
msgstr "פרופיל H.264"
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Interlaced mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Frame packing"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:199
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:203
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:231
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:237
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:249
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:252
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:261
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:292
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:301
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:347
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:362
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:370
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:387
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:388
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:391
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:393
msgid "PSNR computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:394
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "SSIM computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:398
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:401
msgid "Quiet mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "הצגת סטטיסטיקה לכל שקופית."
#: modules/codec/x264.c:406
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:407
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:411
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:414
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:417
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:419
msgid "Default preset setting used"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:421
#, fuzzy
msgid "x264 advanced options"
msgstr "אפשרויות מתקדמות של x264."
#: modules/codec/x264.c:422
#, fuzzy
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr "אפשרויות מתקדמות של x264, בצורה {opt=val,op2=val2} ."
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "dia"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "esa"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "tesa"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Fast"
msgstr "מהיר"
#: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
#: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Slow"
msgstr "אט"
#: modules/codec/x264.c:440
msgid "Spatial"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
msgid "Temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "checkerboard"
msgstr "לוח שחמט"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "column alternation"
msgstr "החלפת עמודות"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "row alternation"
msgstr "החלפת שורות"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "side by side"
msgstr "זה לצד זה"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "top bottom"
msgstr "עליון תחתון"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "frame alternation"
msgstr "החלפת שקופיות"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "2D"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:449
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:453
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:457
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/x265.c:46
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "מקודד H.265/HEVC (x265)"
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr "מקודד תמונות XWD"
#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "עמוד טלטקסט"
#: modules/codec/zvbi.c:62
#, fuzzy
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr "פתיחת עמוד הטלטקסט שצוין. עמוד בררת המחדל הוא מפתח 100"
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "יישור טלטקסט"
#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "כתוביות טקסט בטלטקסט"
#: modules/codec/zvbi.c:76
#, fuzzy
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr "יצוא כתוביות טלטקסט כטקסט במקום RGBA"
#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Presentation Level"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "מקודד VBI וטלטקסט"
#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI וטלטקסט"
#: modules/control/dbus/dbus.c:136
msgid "DBus"
msgstr "DBus"
#: modules/control/dbus/dbus.c:138
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "מנשק שליטת D-Bus"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "נגן המדיה VLC"
#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/dummy.c:53
msgid "Dummy interface"
msgstr "מנשק דמה"
#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "סף תנועה (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Middle"
msgstr "אמצעי"
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr "מחוות"
#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "מנשק שליטה באמצעות העכבר"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "מקשי קיצור גלובליים"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "מנשק מקשי קיצור גלובליים"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
msgid "Hotkeys"
msgstr "קיצורי מקלדת"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "מנשק ניהול קיצורי מקלדת"
#: modules/control/hotkeys.c:390
msgid "One"
msgstr "אחד"
#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "לולאה: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "אקראי: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "התקן שמע: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording"
msgstr "הקלטה"
#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "ההקלטה הושלמה"
#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "רצועת שמע: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
#: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "רצועת כתוביות: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
#: modules/control/hotkeys.c:867
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
#: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr "מזהה שירות התכנית: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1041
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "יחס תצוגה: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1071
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "חיתוך: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1145
msgid "Zooming reset"
msgstr "איפוס תקריב"
#: modules/control/hotkeys.c:1152
msgid "Scaled to screen"
msgstr "מותאם לגודל המסך"
#: modules/control/hotkeys.c:1154
msgid "Original Size"
msgstr "גודל מקורי"
#: modules/control/hotkeys.c:1223
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "מצב תקריב: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
msgid "Deinterlace off"
msgstr "יישור פסים כבוי"
#: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
msgid "Deinterlace on"
msgstr "יישור פסים פעיל"
#: modules/control/hotkeys.c:1320
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "מיקום הכתוביות: אין כתוביות פעילות"
#: modules/control/hotkeys.c:1332
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "מיקום הכתוביות: %d פיקסלים"
#: modules/control/hotkeys.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr "קידוד כתוביות טקסט"
#: modules/control/hotkeys.c:1511
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "עצמת שמע %ld%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1516
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "מהירות: %.2fx"
#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"אזהרה: אם אין לך גישה עוד למנשק הגרפי, עליך לפתוח חלון שורת פקודה, לגשת "
"לתיקייה בה התקנת את VLC ולהריץ את הפקודה \"vlc -I qt\"\n"
#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "החלפת קובץ התצורה של lirc"
#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"להורות ל־lirc לקרוא את קובץ התצורה הזה. כבררת מחדל היישום יחפש בתיקיית הבית "
"של המשתמש."
#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "אינפרא אדום"
#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "מנשק שליטה בשלט רחוק"
#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr "תנועה"
#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:61
#, fuzzy
msgid "Master server IP address"
msgstr "כתובת שרת ה־HTTP"
#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install Windows Service"
msgstr "התקנת שירות של Windows"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "להתקין את השירות ולצאת."
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "הסרת שירות של Windows"
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "להסיר את השירות ולצאת."
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Display name of the Service"
msgstr "שם התצוגה של השירות"
#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "החלפת שם התצוגה של השירות."
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Configuration options"
msgstr "אפשרויות הגדרה"
#: modules/control/ntservice.c:56
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "NT Service"
msgstr "שירות NT"
#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "Windows Service interface"
msgstr "מנשק שירות Windows"
#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Initializing"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:70
msgid "Opening"
msgstr "בפתיחה"
#: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: modules/control/oldrc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr "הצגת המיקום בתזרים"
#: modules/control/oldrc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "הצגת המיקום הנוכחי בשניות בתוך התזרים מדי פעם בפעם."
#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr "TTY מזויף"
#: modules/control/oldrc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "קלט פקודות TCP"
#: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:188
msgid "RC"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:191
msgid "Remote control interface"
msgstr "מנשק לשליטה מרחוק"
#: modules/control/oldrc.c:356
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:755
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:773
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:775
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:776
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:777
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
#: modules/control/oldrc.c:778
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:779
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
#: modules/control/oldrc.c:780
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:781
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:782
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
#: modules/control/oldrc.c:783
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:784
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:785
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:786
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:788
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . show statistical information"
#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:808
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:956
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
#: modules/control/oldrc.c:1470
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1266
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1276
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Incoming]"
#: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| input bytes read : %8.0f KiB"
#: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| input bitrate : %6.0f kb/s"
#: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| demux bytes read : %8.0f KiB"
#: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
#: modules/control/oldrc.c:1731
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1733
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Video Decoding]"
#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| video decoded : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| frames displayed : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| frames lost : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Audio Decoding]"
#: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| audio decoded : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| buffers played : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| buffers lost : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Streaming]"
#: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| packets sent : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| bytes sent : %8.0f KiB"
#: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "מנשק שירות Windows"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Maximum device width"
msgstr "רוחב וידאו מקסימלי"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Maximum device height"
msgstr "גובה הווידאו המרבי."
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Adaptive Logic"
msgstr "אלטרנטיבי"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Predictive"
msgstr "מדיטטיבי"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
msgid "Near Optimal"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr "רוחב פס"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr "רוחב פס"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Adaptive"
msgstr "מדיטטיבי"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:268
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "מרבב"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force index creation"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Ask for action"
msgstr "הצגת שאלה"
#: modules/demux/avi/avi.c:67
msgid "Always fix"
msgstr "לתקן תמיד"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Never fix"
msgstr "לעולם לא לתקן"
#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Fix when necessary"
msgstr "לתקן במידת הצורך"
#: modules/demux/avi/avi.c:73
msgid "AVI demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:806
msgid "Do not play"
msgstr "לא לנגן"
#: modules/demux/avi/avi.c:807
msgid "Build index then play"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:808
msgid "Play as is"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
msgid "Broken or missing Index"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2682
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2683
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""
#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/directory.c:94
#, fuzzy
msgid "Directory import"
msgstr "קלט DirectShow "
#: modules/demux/filter/noseek.c:79
#, fuzzy
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr "מסנן סצנות וידאו"
#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "פריימים לשנייה"
#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid "Chapter codecs"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "טעינה מוקדמת של קובצי ה־MKV מאותה התיקייה"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
msgid "Dummy Elements"
msgstr "פריטים מדומים"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "לקרוא ולהתעלם מפריטי EBML שאינם ידועים (לא מומלץ לקבצים פגומים)."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Preload clusters"
msgstr "יצירת תיקייה"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "סראונד"
#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:69
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "קומפוזיט"
#: modules/demux/mp4/meta.c:70
#, fuzzy
msgid "Producer"
msgstr "מיקום"
#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Information"
msgstr "מידע"
#: modules/demux/mp4/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "התעלמות"
#: modules/demux/mp4/meta.c:73
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "מקטעים"
#: modules/demux/mp4/meta.c:74
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "מזהה מקורי"
#: modules/demux/mp4/meta.c:75
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "הגדרות תצוגה"
#: modules/demux/mp4/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Host Computer"
msgstr "המחשב שלי"
#: modules/demux/mp4/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "אפשרויות ביצועים"
#: modules/demux/mp4/meta.c:78
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "גודל מקורי"
#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: modules/demux/mp4/meta.c:81
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "ריכוך"
#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:83
#, fuzzy
msgid "Record Company"
msgstr "ההקלטה הושלמה"
#: modules/demux/mp4/meta.c:84
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "מצב"
#: modules/demux/mp4/meta.c:85
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "מיקום"
#: modules/demux/mp4/meta.c:86
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "קבוצה"
#: modules/demux/mp4/meta.c:88
#, fuzzy
msgid "Sub-Title"
msgstr "כתובית"
#: modules/demux/mp4/meta.c:89
#, fuzzy
msgid "Arranger"
msgstr "מעבד טקסט"
#: modules/demux/mp4/meta.c:90
#, fuzzy
msgid "Art Director"
msgstr "במאי"
#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:92
#, fuzzy
msgid "Conductor"
msgstr "מיקום"
#: modules/demux/mp4/meta.c:93
#, fuzzy
msgid "Song Description"
msgstr "תיאור"
#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "תודות"
#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:102
#, fuzzy
msgid "Encoding Params"
msgstr "קידוד"
#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:104
#, fuzzy
msgid "Catalog Number"
msgstr "מספר רצועה"
#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
msgid "Keywords"
msgstr "מילות מפתח"
#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:426
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "ניקוי"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
#, fuzzy
msgid "M4A audio only"
msgstr "עצמת השמע"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
#, fuzzy
msgid "Do not seek"
msgstr "לא לנגן"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
msgid "Build index"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "וידאו MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
msgid "H264 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:80
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:114
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
#, fuzzy
msgid "Digital TV Standard"
msgstr "טלוויזיה ורדיו דיגיטליים"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:123
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
#, fuzzy
msgid "Main audio"
msgstr "השתקת השמע"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
#, fuzzy
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr "אין תיאור למקודד זה"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
#, fuzzy
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr "כתוביות טלטקסט: כבדי שמיעה"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
#, fuzzy
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr "כתוביות טלטקסט: כבדי שמיעה"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Teletext"
msgstr "טלטקסט"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "כתוביות טלטקסט"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "טלטקסט: מידע נוסף"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "טלטקסט: לוח השידורים"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "כתוביות טלטקסט: כבדי שמיעה"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
msgid "clean effects"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "הצגת תוכן למבוגרים ב־shoutcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "ייבוא רשימת נגינה מסוג M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "יבוא רשימת נגינה מסוג RAM"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "ייבוא רשימת נגינה מסוג PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "ייבוא רשימת נגינה מסוג B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "ייבוא רשימת נגינה מסוג DVB"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "יבוא רשימת נגינה מסוג XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "יבוא רשימת נגינה מסוג ASX"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr "מייבא רשימות השמעה מסוג WPL"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
msgid "Podcast Info"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Keywords"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Summary"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Author"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Duration"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Type"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Size"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Load"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
#, fuzzy
msgid "Total duration"
msgstr "רוויה"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "ערוצי שמע"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/smf.c:728
msgid "SMF demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "השהיית כתוביות"
#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:770
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.c:588
msgid "Unknown category"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
msgid "About VLC media player"
msgstr "על נגן המדיה VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr "תודות"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "רישיון"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "יוצרים"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr "נגן הווידאו של VLC ו־VideoLAN הם סימני מסחר של התאגדות VideoLAN."
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<div style=\"direction:rtl;\">\n"
"<p>נגן המדיה VLC הוא נגן מדיה, מקודד וסטרימר חופשי ובקוד פתוח, שנוצר ע״י "
"המתנדבים של קהילת <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>.</p><p>הנגן VLC "
"משתמש במקודדים הפנימיים שלו, שעובדים בערך על כל פלטפורמה נפוצה שהיא, ומסוגל "
"לקרוא כמעט את כל סוגי הקבצים, תקליטורי השמע, ה־DVD, תזרימי הרשת, כרטיסי "
"הלכידה וצורות מדיה נוספות!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/"
"contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
"\">הצטרפו אלינו וסייעו לנו!</span></a>"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Interfaces"
msgstr "מנשק"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "הרחבות"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
msgid "Show Installed Only"
msgstr "הצגת מתוקנות בלבד"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
msgid "Find more addons online"
msgstr "חיפוש נוספות ברשת"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr "מנהל תוספים"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
msgid "Installed"
msgstr "מותקנת"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "מחבר"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
msgid "Uninstall"
msgstr "הסרה"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
msgid "Skins"
msgstr "ערכות עיצוב"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr "2 מעברים"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "Preamp"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
msgid "Attack"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "Release"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
msgid "Threshold"
msgstr "סף"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
msgid "Enable Spatializer"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Headphone virtualization"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Volume normalization"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
msgid "Maximum level"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
msgid "Filter"
msgstr "מסנן"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "אפקטים של שמע"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
msgid "Organize Profiles..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
msgid "Remove a preset"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
msgid "Add new Preset..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
msgid "Untitled"
msgstr "ללא שם"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid "No input"
msgstr "אין קלט"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid "Input has changed"
msgstr "הקלט השתנה"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"הקלט השתנה, לא ניתן לשמור את הסימנייה. הנגינה מושהית באמצעות „השהיה“ בזמן "
"עריכת הסימנייה כדי לוודא שאותו הקלט יישאר."
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
msgid "Backward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
#, fuzzy
msgid "Seek backward"
msgstr "קפיצה אחורה"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
msgid "Forward"
msgstr "קדימה"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
#, fuzzy
msgid "Seek forward"
msgstr "קפיצה קדימה"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
#, fuzzy
msgid "Playback position"
msgstr "בקרת נגינה"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
#, fuzzy
msgid "Playback time"
msgstr "נגינה"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
#, fuzzy
msgid "Go to previous item"
msgstr "כותר קודם"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
#, fuzzy
msgid "Go to next item"
msgstr "מעבר לזמן"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr "המרה והזרמה"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr "קדימה!"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
msgid "Drop media here"
msgstr "לכאן ניתן להשליך מדיה"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Open media..."
msgstr "פתיחת מדיה..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr "בחירת פרופיל"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr "התאמה אישית…"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr "בחירת יעד"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr "בחירת מיקום לפלט"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
#: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Browse..."
msgstr "עיון..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "הגדרת הזרמה…"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#, fuzzy
msgid "Select Streaming Method"
msgstr "שיטת ההזרמה"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "שמירה כקובץ"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
msgid "Stream"
msgstr "תזרים"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
msgid "Apply"
msgstr "החלה"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "שמירה כפרופיל חדש…"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Encapsulation"
msgstr "כימוס"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Video codec"
msgstr "מפענח וידאו"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Audio codec"
msgstr "מקודד שמע"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
msgid "Keep original video track"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Resolution"
msgstr "רזולוציה"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
msgid "Scale"
msgstr "יחס"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
msgid "Keep original audio track"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr "יעד התזרים"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "פתחה"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr "הכרזת SAP"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "הכרזת HTTP"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "הכרזת RTSP"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
msgid "Export SDP as file"
msgstr "יצוא SDP כקובץ"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "שם ערוץ"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "כתובת של SDP"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr "הסרת פרופיל"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "נא לבחור את הפרופיל להסרה:"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
msgid "Save as new profile"
msgstr "שמירה כפרופיל חדש"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
msgid "No Address given"
msgstr "לא צוינה כתובת"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr "כדי להזרים, יש לציין כתובת יעד תקנית."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
msgid "No Channel Name given"
msgstr "לא ניתן שם לערוץ"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
msgid "No SDP URL given"
msgstr "לא סופקה כתובת של SDP"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
msgid "Custom"
msgstr "התאמה אישית"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
msgid "Random On"
msgstr "אקראי"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
msgid "Repeat Off"
msgstr "בלי חזרה"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "שגיאות ואזהרות"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr "ניקוי"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
#, fuzzy
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr "יש ללחוץ כדי לנגן/להשהות את המדיה הנוכחית."
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
msgid "Go to the previous item"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "החלפה בין מסך מלא לחלקי"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "יציאה ממסך מלא"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Volume"
msgstr "עצמת שמע"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#, fuzzy
msgid "Adjust the volume"
msgstr "עצמת השמע"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "התקן וידאו"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "אטימות"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr "הגדרת השקיפות של פלט הווידאו. 1 - לא שקוף (בררת מחדל), 0 - שקוף לגמרי."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "החשכת המסך במצב מסך מלא"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "במצב מסך מלא, האזורים שלא מופיע בהם הווידאו יופיעו בשחור"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "הצגת פקד המסך המלא"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "שמירת הפריטים הנוכחיים"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "שליטה בנגינה עם שלט של Apple"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "כבררת מחדל, ניתן לשלוט ב־VLC מרחוק עם שלט של Apple."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "שליטה בעצמת השמע של המערכת עם שלט של Apple"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
"כבררת מחדל, ל־VLC תהיה שליטה בעצמת השמע העצמית שלו עם השלט של Apple. עם זאת, "
"ניתן לבחור לשלוט בעצמת השמע של כל המערכת במקום."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
#, fuzzy
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""
"כבררת מחדל, ל־VLC תהיה שליטה בעצמת השמע העצמית שלו עם השלט של Apple. עם זאת, "
"ניתן לבחור לשלוט בעצמת השמע של כל המערכת במקום."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "שליטה בפריטי רשימת הנגינה עם השלט של Apple"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
"כבררת מחדל, יתאפשר לך עם VLC לעבור לפריט הבא או הקודם עם השלט של Apple. ניתן "
"לנטרל התנהגות זו עם האפשרות שלהלן."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "שליטה בנגינה עם מקשי המדיה"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "הפעלת VLC עם סגנון מנשק כהה"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "שימוש במצב המסך המלא הטבעי"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
"כבררת מחדל, ב־VLC נעשה שימוש במצב המסך המלא הידוע מהמהדורות הקודמות של Mac "
"OS X. הנגן יכול להשתמש גם במצב המסך המלא הטבעי ב־Mac OS X 10.7 ואילך."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "שינוי גודל המנשק לגודל הטבעי של הווידאו"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"עומדות בפניך שתי אפשרויות:\n"
" - גודל המנשק ישתנה בהתאם לגודל הטבעי של הווידאו\n"
" - הווידאו יתאים את עצמו לגודל המנשק\n"
"כבררת מחדל, המנשק יתאים עצמו לגודל הווידאו הטבעי."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "השהיית נגינת הווידאו בעת מזעור"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr "כאשר אפשרות זו מופעלת, הנגינה תושהה אוטומטית בעת מזעור החלון."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "נעילת יחס תצוגה"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
#, fuzzy
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr "יש ללחוץ כדי לצאת מנגינה במסך מלא."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "הצגת הלחצנים הקודם והבא"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "הצגת הלחצנים הקודם והבא בחלון הראשי."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "הצגת הלחצנים ערבול וחזרה"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "הצגת הלחצנים ערבול וחזרה בחלון הראשי."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "הצגת לחצן אפקטים של שמע"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "הצגת לחצן האפקטים של השמע בחלון הראשי."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
msgid "Show Sidebar"
msgstr "הצגת סרגל צד"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "הצגת לוח לצד החלון הראשי ובו מופיעים מקורות המדיה."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Control external music players"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
msgid "Use large text for list views"
msgstr "שימוש בטקסט גדול לתצוגות רשימה"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Do nothing"
msgstr "לא לעשות כלום"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "השהיית iTunes / Spotify"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "השהייה והמשך נגינה עם iTunes / Spotify"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:140
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
msgid "Ask"
msgstr "שאל"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Never"
msgstr "לעולם לא"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "מנשק Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:159
msgid "Appearance"
msgstr "מראה"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:171
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:184
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr "השלט של Apple ומקשי מדיה"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:199
msgid "Video output"
msgstr "פלט וידאו"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "האם להסיר את ההעדפות הישנות?"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "נמצאה גרסה ישנה של קובצי העדפות של VLC."
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "העברה לאשפה וטעינה מחדש של VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr "רמה %i"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "קטן ביותר"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Larger"
msgstr "גדול ביותר"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
msgid "Check for Update..."
msgstr "חיפוש עדכונים..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
msgid "Preferences..."
msgstr "העדפות..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "Services"
msgstr "שירותים"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
msgid "Hide VLC"
msgstr "הסתרת VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Hide Others"
msgstr "הסתרת אחרים"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
msgid "Show All"
msgstr "הצגת הכול"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
msgid "Quit VLC"
msgstr "יציאה מ־VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
msgid "1:File"
msgstr "1:קובץ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "פתיחת קבצים מתקדמת..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Open File..."
msgstr "פתיחת קובץ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
msgid "Open Disc..."
msgstr "פתיחת תקליטור..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Open Network..."
msgstr "פתיחת מיקום רשת..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "פתיחת התקן לכידה..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
msgid "Open Recent"
msgstr "האחרונים שנפתחו"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Close Window"
msgstr "סגירת החלון"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "המרה / הזרמה…"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "Save Playlist..."
msgstr "שמירת רשימת נגינה..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "חשיפה ב־Finder"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Cut"
msgstr "גזירה"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
msgid "Select All"
msgstr "בחירת הכול"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Find: %s"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "עמודות טבלת רשימת הנגינה"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
msgid "Playback"
msgstr "נגינה"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playback Speed"
msgstr "מהירות הנגינה"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr "סנכרון רצועות"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr "לולאת א←ב"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
msgid "Quit after Playback"
msgstr "יציאה לאחר הנגינה"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
msgid "Step Forward"
msgstr "קפיצה קדימה"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
msgid "Step Backward"
msgstr "קפיצה אחורה"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr "קפיצה לזמן מסוים"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Increase Volume"
msgstr "הגברת עצמת השמע"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "Decrease Volume"
msgstr "הנמכת עצמת השמע"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
msgid "Audio Device"
msgstr "התקן שמע"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
msgid "Half Size"
msgstr "חצי גודל"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Normal Size"
msgstr "גודל רגיל"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
msgid "Double Size"
msgstr "גודל כפול"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Fit to Screen"
msgstr "התאמה למסך"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
msgid "Float on Top"
msgstr "ציפה מלמעלה"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "התקן וידאו מסך מלא"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "עיבוד מאוחר"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "הוספת קובץ כתוביות..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
msgid "Subtitles Track"
msgstr "רצועת כתוביות"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
msgid "Text Size"
msgstr "גודל הטקסט"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
msgid "Text Color"
msgstr "צבע הטקסט"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
msgid "Outline Thickness"
msgstr "עובי קו המתאר"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Background Opacity"
msgstr "אטימות הרקע"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
msgid "Background Color"
msgstr "צבע הרקע"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Transparent"
msgstr "שקוף"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
msgid "Index"
msgstr "מפתח"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Window"
msgstr "חלון"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
msgid "Minimize"
msgstr "מזעור"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
msgid "Player..."
msgstr "נגן..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
msgid "Main Window..."
msgstr "חלון ראשי…"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
msgid "Audio Effects..."
msgstr "אפקטים של שמע…"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
msgid "Video Effects..."
msgstr "אפקטים של וידאו…"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
msgid "Bookmarks..."
msgstr "סימניות..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
msgid "Playlist..."
msgstr "רשימת נגינה..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
msgid "Media Information..."
msgstr "פרטי המדיה..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Messages..."
msgstr "הודעות..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "שגיאות ואזהרות..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Bring All to Front"
msgstr "קידום הכול לחזית"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "עזרה לנגן המדיה VLC..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Online Documentation..."
msgstr "תיעוד מקוון..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "האתר של VideoLAN..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Make a donation..."
msgstr "מתן תרומה..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Online Forum..."
msgstr "פורום מקוון…"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
msgid "File Format:"
msgstr "מבנה הקובץ:"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
msgid "Extended M3U"
msgstr "M3U מורחב"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
msgid "HTML playlist"
msgstr "רשימת נגינה מסוג HTML"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
msgid "Save Playlist"
msgstr "שמירת רשימת נגינה"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
msgid "Search in Playlist"
msgstr "חיפוש ברשימת הנגינה"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
#, fuzzy
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr "נא להזין את הביטוי לחיפוש ברשימת הנגינה. התוצאות ייבחרו בטבלה."
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
msgid "Subscribe"
msgstr "הרשמה"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ביטול הרישום"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "הרשמה לפודקאסט"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "נא להזין את כתובת הפודקאסט לרישום:"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "No, Thanks"
msgstr "לא, תודה"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
msgid "LIBRARY"
msgstr "ספרייה"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "המחשב שלי"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
msgid "DEVICES"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "רשת מקומית"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
msgid "INTERNET"
msgstr "אינטרנט"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "הצגה/הסתרה של רשימת הנגינה"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "ערבוב"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr "עצמת שמע %ld%%"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
msgid "Full Volume"
msgstr "עצמת השמע המלאה"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
#, fuzzy
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr "אפקטים של שמע"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "פתיחת מקור"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "כתובת משאב מדיה (MRL)"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
#, fuzzy
msgid "Stream output:"
msgstr "פלט כשדר זורם"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "הגדרות..."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
#, fuzzy
msgid "Choose media input type"
msgstr "בחרו קלט"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "תקליטור"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
msgid "Capture"
msgstr "לכידה"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
msgid "Choose a file"
msgstr "בחירת קובץ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#, fuzzy
msgid "Select a file for playback"
msgstr "יש ללחוץ כדי לבחור בקובץ להפעלה"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "נגינת מדיה אחרת בו זמנית"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Choose..."
msgstr "בחירה..."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "פתיחת תיקיית VIDEO_TS / BDMV"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת ה־IP"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "פתיחת תזרים RTP/UDP"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "פרוטוקול"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
msgid "Unicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
msgid "Multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
msgid "Input Devices"
msgstr "התקני קלט"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
#, fuzzy
msgid "Subscreen Width"
msgstr "גובה המסגרת"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
#, fuzzy
msgid "Subscreen Height"
msgstr "גובה המסגרת"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "הוספת קובץ כתוביות:"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
#, fuzzy
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr "הקטנת השהיית הכתוביות"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
#, fuzzy
msgid "Select a subtitle file"
msgstr "בחירת קובץ הכתוביות"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
msgid "Override parameters"
msgstr "דריסת משתנים"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "קידוד כתוביות"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font size"
msgstr "גודל גופן"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "יישור כתוביות"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
msgid "Font Properties"
msgstr "מאפייני גופן"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Subtitle File"
msgstr "קובץ כתוביות"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Open File"
msgstr "פתיחת קובץ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i רצועות"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "אפשרויות הזרמה והתמרה"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "הצגת התזרים מקומית"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
msgid "Dump raw input"
msgstr "לכידת קלט גולמי"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "שיטת הכימוס"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr "אפשרויות ההתמרה"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "קצב סיביות (קסל״ש)"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "הכרזה על תזרים"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "שמור קובץ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
msgid "Track Number"
msgstr "מספר רצועה"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "אורך"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "כתובת"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
msgid "File Size"
msgstr "גודל הקובץ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
#, fuzzy
msgid "Expand All"
msgstr "הרחבה"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "צמצום"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "פרטי המדיה"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
msgid "Save Metadata"
msgstr "שמירת נתוני על"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
msgid "Codec Details"
msgstr "פרטי מקודד"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
msgid "Input bitrate"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Demuxed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Stream bitrate"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
msgid "Decoded blocks"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Displayed frames"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost frames"
msgstr "שקופיות שאבדו"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
msgid "Streaming"
msgstr "הזרמה"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
msgid "Sent packets"
msgstr "מנות שנשלחו"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
msgid "Sent bytes"
msgstr "בתים שנשלח"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
msgid "Send rate"
msgstr "קצב השליחה"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
msgid "Played buffers"
msgstr "אוגרים שהתנגנו"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
msgid "Lost buffers"
msgstr "אוגרים שאבדו"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery off"
msgstr "גילוי שירותים"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
#, fuzzy
msgid "Enable renderer discovery"
msgstr "גילוי שירותים"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
#, fuzzy
msgid "No renderer"
msgstr "מעבד טקסט"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery on"
msgstr "גילוי שירותים"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
#, fuzzy
msgid "Disable renderer discovery"
msgstr "נטרול שומר המסך"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Continue playback?"
msgstr "להמשיך נגינה?"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "המשך"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
#, fuzzy
msgid "Always continue media playback"
msgstr "להמשיך נגינה?"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
msgid "Interface Settings"
msgstr "הגדרות מנשק"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
msgid "Audio Settings"
msgstr "הגדרות שמע"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
msgid "Video Settings"
msgstr "הגדרות וידאו"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "הגדרות כתוביות וחיווי על המסך"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "הגדרות קלט ומפענח"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
msgid "General Audio"
msgstr "שמע כללי"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "שפת השמע המועדפת"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "הפעלת שליחה ל־Last.fm"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
msgid "Visualization"
msgstr "אפקט חזותי"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "שמירה על עצמת השמע בין ההפעלות"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "תמיד יש לאפס את עצמת השמע בהתחלה כך שתהיה:"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
msgid "Change"
msgstr "שינוי"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
msgid "Change Hotkey"
msgstr "שינוי מקש הקיצור"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "נא לבחור בפעולה כדי לשנות את מקש הקיצור המשויך:"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
msgid "Shortcut"
msgstr "קיצור"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Record directory or filename"
msgstr "תיקייה או שם הקובץ המשמשים להקלטות"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "תיקון קובצי AVI"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
msgid "Default Caching Level"
msgstr "רמת המטמון כבררת המחדל"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "Caching"
msgstr "מטמון"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "מקודדים / מרבבים"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "איכות העיבוד המאוחר"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr "עריכת הגדרות יישום בררת המחדל לפרוטוקולי רשת"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr "פתיחת תזרימי רשת באמצעות הפרוטוקולים הבאים"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#, fuzzy
msgid "General settings"
msgstr "הגדרות שמע כלליות"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Interface style"
msgstr "סגנון המנשק"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Dark"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
msgid "Bright"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
msgid "Continue playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
#, fuzzy
msgid "Playback behaviour"
msgstr "בקרת נגינה"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
#, fuzzy
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr "הפעלת התרעות דרך Growl (עם שינוי פריט ברשימת ההשמעה)"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "פרטיות / אינטראקציה מול הרשת"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "בדיקת עדכונים אוטומטית"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#, fuzzy
msgid "HTTP web interface"
msgstr "מנשק"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
#, fuzzy
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr "מנשק הניתן לעיצוב"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Default Encoding"
msgstr "קידוד בררת מחדל"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Display Settings"
msgstr "הגדרות תצוגה"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font color"
msgstr "צבע הגופן"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
msgid "Subtitle languages"
msgstr "שפות הכתוביות"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "שפת הכתוביות המועדפת"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
msgid "Enable OSD"
msgstr "הפעלת חיווי על גבי המסך"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr "אילוץ הדגשה"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline color"
msgstr "צבע קו המתאר"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline thickness"
msgstr "עובי קו המתאר"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
msgid "Show video within the main window"
msgstr "הצגת וידאו בתוך החלון הראשי"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#, fuzzy
msgid "Fullscreen settings"
msgstr "מסך מלא"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#, fuzzy
msgid "Start in fullscreen"
msgstr "הפעלת הווידאו במצב מסך מלא"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "מסכים שחורים במצב מסך מלא"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Video snapshots"
msgstr "צילומי וידאו"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Folder"
msgstr "תיקייה"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Format"
msgstr "מבנה"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Prefix"
msgstr "קידומת"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Sequential numbering"
msgstr "מספור רציף"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "איפוס הכול"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
msgid "Last check on: %@"
msgstr "הבדיקה האחרונה: %@"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
msgid "No check was performed yet."
msgstr "לא התבצעה בדיקה עדיין"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
#, fuzzy
msgid "Lowest Latency"
msgstr "הנמוך ביותר"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
msgid "Low Latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
msgid "Higher Latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
#, fuzzy
msgid "Highest Latency"
msgstr "הגבוה ביותר"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "איפוס ההעדפות"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr "לא ניתן לשנות הגדרה זו כיוון ששימוש במצב המסך המלא הטבעי פעיל."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "נא לבחור את התיקייה שאליה יישמרו צילומי הווידאו שלך."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
msgid "Choose"
msgstr "בחרו"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "נא לבחור את התיקייה או את שם הקובץ אליהם תישמרנה ההקלטות"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"נא ללחוץ על המקשים החדשים עבור\n"
"„%@“"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
msgid "Invalid combination"
msgstr "צירוף בלתי חוקי"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "לצערך, לא ניתן להקצות מקשים אלה כמקשי קיצור."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "בצירוף זה כבר נעשה שימוש לטובת „%@“."
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
#, fuzzy
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr "נגן/השהה"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
msgid "Toggle random order playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
#, fuzzy
msgid "Show Main Window"
msgstr "חלון ראשי…"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
#, fuzzy
msgid "Path/URL Action"
msgstr "תיאור הכתובת"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
#, fuzzy
msgid "Nothing playing"
msgstr "מתנגן כעת"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
#, fuzzy
msgid "Select File In Finder"
msgstr "בחירת תיקייה"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
#, fuzzy
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "פתיחת המיקום מ&לוח הגזירים"
#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
msgid "Not Set"
msgstr "לא הוגדר"
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "שניות"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Audio/Video"
msgstr "שמע/וידאו"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "סנכרון רצועות שמע:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
msgid "s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "כתוביות/וידאו"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "סנכרון רצועות כתוביות:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
msgid "Subtitle speed:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "אפקטים של וידאו"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
msgid "Basic"
msgstr "בסיסי"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
msgid "Geometry"
msgstr "גאומטריה"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
msgid "Image Adjust"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
msgid "Brightness Threshold"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
msgid "Banding removal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
msgid "Radius"
msgstr "רדיוס"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
msgid "Film Grain"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
msgid "Variance"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
msgid "Synchronize left and right"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Transform"
msgstr "היפוך"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "סיבוב ב־90 מעלות"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "סיבוב ב־180 מעלות"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "סיבוב ב־270 מעלות"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "הפוך אופקית"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "הפוך אנכית"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Puzzle game"
msgstr "משחק תצרף"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
msgid "Rows"
msgstr "שורות"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
msgid "Clone"
msgstr "שכפול"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
msgid "Number of clones"
msgstr "מספר הכפילים"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
msgid "Wall"
msgstr "קיר"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
msgid "Color threshold"
msgstr "סף צבע"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
msgid "Similarity"
msgstr "דמיון"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Intensity"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
msgid "Gradient"
msgstr "מדרג"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
msgid "Cartoon"
msgstr "דמות מצוירת"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
msgid "Color extraction"
msgstr "חילוץ צבעים"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
msgid "Invert colors"
msgstr "היפוך הצבעים"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
msgid "Posterize"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
msgid "Motion blur"
msgstr "טשטוש תנועה"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
msgid "Factor"
msgstr "מקדם"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "זיהוי תנועה"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Water effect"
msgstr "אפקט מים"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Psychedelic"
msgstr "פסיכודלי"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
msgid "Add text"
msgstr "הוספת טקסט"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
msgid "Add logo"
msgstr "הוספת לוגו"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
msgid "Logo"
msgstr "לוגו"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
msgid "Transparency"
msgstr "שקיפות"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
msgid "Organize profiles..."
msgstr "ארגון פרופילים…"
#: modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr "ב׳"
#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr "ק״ב"
#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr "מ״ב"
#: modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr "ג״ב"
#: modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr "ט״ב"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr "הצגה בסיסית"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a directory"
msgstr "בחירת תיקייה"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a file"
msgstr "בחירת קובץ"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
msgid "Select"
msgstr "בחירה"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "מנשק מזערי ל־Mac OS X"
#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "נקודת ההתחלה של הסייר"
#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"אפשרות זו תאפשר לך לציין את התיקייה שיציג סייר הקבצים ncurses עם הפעלתו."
#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "מנשק Ncurses"
#: modules/gui/ncurses.c:771
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid "[Display]"
msgstr "[Display]"
#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H Show/Hide help box"
#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i Show/Hide info box"
#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr " M Show/Hide metadata box"
#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L Show/Hide messages box"
#: modules/gui/ncurses.c:874
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P Show/Hide playlist box"
#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Show/Hide filebrowser"
#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Show/Hide objects box"
#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S Show/Hide statistics box"
#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc Close Add/Search entry"
#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Refresh the screen"
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid "[Global]"
msgstr "[Global]"
#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Quit"
#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " s Stop"
msgstr " s Stop"
#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> Pause/Play"
#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Toggle Fullscreen"
#: modules/gui/ncurses.c:889
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr " c Cycle through audio tracks"
#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr " v Cycle through subtitles tracks"
#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr " b Cycle through video tracks"
#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p Next/Previous playlist item"
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Next/Previous title"
#: modules/gui/ncurses.c:894
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Next/Previous chapter"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " a, z Volume Up/Down"
#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " m Mute"
msgstr "m השתקה"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid "[Playlist]"
msgstr "[רשימת נגינה]"
#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r Toggle Random playing"
#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l Toggle Loop Playlist"
#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R Toggle Repeat item"
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o Order Playlist by title"
#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O Reverse order Playlist by title"
#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Go to the current playing item"
#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " / Look for an item"
msgstr " / Look for an item"
#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " ; Look for the next item"
msgstr " ; Look for the next item"
#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Add an entry"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Eject (if stopped)"
#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Filebrowser]"
#: modules/gui/ncurses.c:927
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> Add the selected file to the playlist"
#: modules/gui/ncurses.c:928
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> Add the selected directory to the playlist"
#: modules/gui/ncurses.c:929
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Show/Hide hidden files"
#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid "[Player]"
msgstr "[Player]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:936
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1055
#, fuzzy
msgid "[Repeat]"
msgstr "[Repeat] "
#: modules/gui/ncurses.c:1056
#, fuzzy
msgid "[Random]"
msgstr "[Random] "
#: modules/gui/ncurses.c:1057
msgid "[Loop]"
msgstr "[Loop]"
#: modules/gui/ncurses.c:1066
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Source : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1099
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Position : %s/%s"
#: modules/gui/ncurses.c:1104
msgid " Volume : Mute"
msgstr "עצמת השמע : השתקה"
#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
msgstr " Volume : %3ld%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1105
msgid " Volume : ----"
msgstr " Volume : ----"
#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " Title : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr " Chapter : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1122
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item>"
msgstr " Source: <no current item> "
#: modules/gui/ncurses.c:1124
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h for help ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1145
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Open: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1147
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Find: %s"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
msgid "Teletext Activation"
msgstr "הפעלת טלטקסט"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency"
msgstr "שקיפות"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "יציאה ממסך מלא"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "שקופית אחרי שקופית"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr "פתיחת כתוביות"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Stop playback"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "פתיחת מדיה"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "הצגת הגדרות נרחבות"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "צילום המסך"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "לולאה מנקודה א׳ לנקודה ב׳ במחזוריות"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "שקופית אחר שקופית"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
msgid "Open subtitle file"
msgstr "פתיחת קובץ כתוביות"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "ביטול ההשתקה"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "השהיית הנגינה"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"לולאה מנקודה א׳ לנקודה ב׳ במחזוריות\n"
"יש ללחוץ כדי להגדיר את נקודה א׳"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיר את נקודה ב׳"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "עצירת הלולאה מנקודה א׳ לנקודה ב׳"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:75
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "יחס תצוגה"
#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "הטובה ביותר הזמינה"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "קובץ מפתח"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "שמות קובצי הלוגואים"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid "dB"
msgstr "דציבל"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
msgid "170 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
msgid "310 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
msgid "600 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
msgid "1 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
msgid "3 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
msgid "6 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
msgid "12 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
msgid "14 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
msgid "16 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "31 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
msgid "63 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
msgid "125 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
msgid "250 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
msgid "500 Hz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
msgid "2 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
msgid "4 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
msgid "8 KHz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "ms"
msgstr "מ״ש"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Adjust pitch"
msgstr "התאמת העדיפות של VLC"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "(Hastened)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "(Delayed)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr "&טביעת אצבע"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
msgid "Comments"
msgstr "הערות"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "נתוני על נוספים ומידע נוסף מופיעים בלוח שלהלן.\n"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"מידע בנוגע להרכב התזרים שלך.\n"
"בין השאר מופיעים המרבב, מקודדי השמע והווידאו וכתוביות."
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "סטטיסטיקת התזרים / מדיה הנוכחיים"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "קלט/קריאה"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
msgid "Media data size"
msgstr "גודל נתוני המדיה"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
msgid "Content bitrate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
msgid "Decoded"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
msgid "blocks"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
msgid "Displayed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
msgid "frames"
msgstr "שקופיות"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
msgid "Lost"
msgstr "אבדו"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Sent"
msgstr "נשלחו"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "packets"
msgstr "מנות נתונים"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Upstream rate"
msgstr "קצב ההעלאה"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
msgid "Played"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
msgid "buffers"
msgstr "אוגרים"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "60 השניות האחרונות"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
msgid "Overall"
msgstr "סך הכול"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"מהירות הנגינה הנוכחית: %1\n"
"יש ללחוץ כדי לשנות"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "חזרה לנגינה במהירות רגילה"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
msgid "Download cover art"
msgstr "הורדת אומנות עטיפה"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
msgid "Add cover art from file"
msgstr "הוספת אומנות עטיפה מקובץ"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "בחירת אומנות העטיפה"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "קובצי תמונה (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
msgid "Elapsed time"
msgstr "זמן שחלף"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "הזמן שנותר/סך הכול"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "יש ללחוץ כדי להחליף בין סך כל הזמן לבין הזמן שנותר"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "יש ללחוץ כדי להחליף בין הזמן שעבר לזמן שנותר"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לקפוץ למיקום הנבחר בציר הזמן"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "בחירת התקן או תיקיית VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "בחירת התקן או תיקיית VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "בחירת קובץ אחד או יותר"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "שמות הקבצים:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Filter:"
msgstr "מסנן:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
msgid "Eject the disc"
msgstr "שליפת התקליטור"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
msgid "Entry"
msgstr "רשומה"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
msgid "Channels:"
msgstr "ערוצים:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "הפתחות הנבחרות:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr "טלוויזיה - דיגיטלי"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr "כרטיס לכידה"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr "מערכת תמסורת"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
msgid "Bandwidth"
msgstr "רוחב פס"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr "טלוויזיה - אנלוגי"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "שם התקן"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "התצוגה שלך תיפתח ותנוגן על מנת להזרים או לשמור אותה."
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
msgid "Advanced Options"
msgstr "אפשרויות מתקדמות"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לקבל את פרטי המדיה"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
msgid "Change playlistview"
msgstr "החלפת תצוגת רשימת הנגינה"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
msgid "Search the playlist"
msgstr "חיפוש ברשימת הנגינה"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr "המחשב שלי"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "Devices"
msgstr "התקנים"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "רשת מקומית"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr "אינטרנט"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "הסרת המינוי לפודקאסט זה"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "האם אכן לבטל את המינוי ל־%1?"
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
msgid "Cover"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr "יצירת תיקייה"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "יצירת תיקייה"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "נא להזין שם עבור התיקייה החדשה:"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "נא להזין שם עבור התיקייה החדשה:"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
msgid "Sort by"
msgstr "מיון בסדר"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Ascending"
msgstr "עולה"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
msgid "Descending"
msgstr "יורד"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
msgid "Display size"
msgstr "גודל התצוגה"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Increase"
msgstr "הגדלה"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
msgid "Decrease"
msgstr "הקטנה"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "מצב תצוגת רשימת נגינה"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"רשימת הנגינה עדיין ריקה.\n"
"ניתן לגרור לכאן קובץ או לבחור במקור מדיה משמאל."
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr "רשימה מפורטת"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
msgid "List"
msgstr "רשימה"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr "תמונות זורמות"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "בחירת קובץ"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
#, fuzzy
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""
"ניתן לבחור או ללחוץ לחיצה כפולה על פעולה כדי לשנות את מקש הקיצור המשויך. "
"ניתן להשתמש במקש Delete כדי להסיר מקשי קיצור"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "in"
msgstr "תחת"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
msgid "Any field"
msgstr "כל שדה שהוא"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
msgid "Hotkey"
msgstr "מקש קיצור"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Application level hotkey"
msgstr "מקשי קיצור ברמת היישום"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Global"
msgstr "גלובלי"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr "מקשי קיצור ברמת שולחן העבודה"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
"לחיצה כפולה לשינוי.\n"
"מקש Delete להסרה."
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
msgid "Hotkey change"
msgstr "החלפת מקש קיצור"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "יש ללחוץ על המקש או על צירוף המקשים החדש עבור"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
msgid "Assign"
msgstr "הקצאה"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "אזהרה: מקש או צירוף מקשים זה כבר מוקצה לטובת"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr "אזהרה: <b>%1</b> הוא כבר קיצור בתפריט היישומים"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
msgid "Key or combination: "
msgstr "מקש או צירוף:"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
msgid "Key: "
msgstr "מקש:"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "הגדרות מקודדים וקלט"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "הגדרת מקשי קיצור"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
msgid "Device:"
msgstr "התקן:"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
msgid "Lowest latency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "High latency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
msgid "Higher latency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "זהו מנשק ה־VLC הניתן לעיצוב. ניתן להוריד ערכות עיצוב אחרות ב"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
msgid "VLC skins website"
msgstr "אתר ערכות העיצוב של VLC"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
msgid "System's default"
msgstr "בררת המחדל של המערכת"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
msgid "File associations"
msgstr "שיוכי קבצים"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "קובצי שמע"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "קובצי וידאו"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "קובצי רשימות השמעה"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
msgid "&Apply"
msgstr "ה&חלה"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "&ביטול"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr "פרופיל"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "עריכת הפרופיל הנבחר"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "מחיקת הפרופיל הנבחר"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "יצירת פרופיל חדש"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "יצירה"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " שם הפרופיל חסר"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "עליך להגדיר שם עבור הפרופיל"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "קובץ/תיקייה"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "קובץ/תיקייה"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Source"
msgstr "מקור"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "מקור:"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "מודול זה כותב את התזרים המותמר לקובץ."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
msgid "Filename"
msgstr "שם קובץ"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
msgid "Save file..."
msgstr "שמירת הקובץ..."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"מארזים (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לרשת באמצעות HTTP."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
msgid "Path"
msgstr "נתיב"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לרשת באמצעות הפרוטוקול mms."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לרשת באמצעות RTSP."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לרשת באמצעות UDP."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לרשת באמצעות RTP."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
msgid "Base port"
msgstr "פתחת הבסיס"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לשרת Icecast."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
msgid "Mount Point"
msgstr "נקודת עגינה"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
msgid "Login:pass"
msgstr "משתמש:ססמה"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "עריכת סימניות"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "יצירת סימנייה חדשה"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "מחיקת הפריט הנבחר"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "מחיקת כל הסימניות"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "חילוץ"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "&סגירה"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "בתים"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
msgid "Convert"
msgstr "המרה"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Multiple files selected."
msgstr "לא נבחר קובץ"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "יעד"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Destination file:"
msgstr "קובץ היעד"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Browse"
msgstr "עיון"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr "פתיחת מ&ספר קבצים..."
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr "הוספה לקובץ"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
msgid "Display the output"
msgstr "הצגת הפלט"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
msgid "&Start"
msgstr "ה&תחלה"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
msgid "Containers"
msgstr "מארזים"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
msgid "Program Guide"
msgstr "מדריך תכניות"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
#: modules/gui/qt/ui/about.h:290
msgid "Update"
msgstr "עדכון"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "שגיאות"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "&ניקוי"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "הסתרת שגיאות עתידיות"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "התאמה ואפקטים"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Stereo Widener"
msgstr "מצב סטריאו"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "סנכרון"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "פקדי v4l2"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "&שמירה"
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Store the Password"
msgstr "ססמת אימות RDP"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "מדיניות פרטיות וגישה לרשת"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr "מדיניות גישה לרשת"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "לבדוק אחר עדכונים של VLC באופן תדיר"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "מעבר לזמן"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "מ&עבר"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "מעבר לזמן"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
msgid "About"
msgstr "על אודות"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "ב&דיקת הגרסה מחדש"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "&כן"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "&לא"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "VLC media player updates"
msgstr "עדכוני נגן המדיה VLC"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "גרסה חדשה של VLC (%1.%2.%3%4) זמינה להורדה."
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "גרסת ה־VLC המותקנת היא הגרסה העדכנית ביותר."
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "אירעה שגיאה במהלך בדיקת העדכונים"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "פרטי המדיה הנוכחית"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&כללי"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr "&נתוני על"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr "מ&פענח"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr "&סטטיסטיקה"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "שמירת &נתוני העל"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "שמירת כל הדוחות המוצגים לקובץ"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
msgid "Save log file as..."
msgstr "שמירת קובץ הדוח בשם..."
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr "טקסט / יומנים (*.log *.txt);; הכול (*.*) "
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
msgid "Application"
msgstr "יישום"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"לא ניתן לכתוב אל הקובץ %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
msgid "Update the tree"
msgstr "עדכון העץ"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
msgid "Clear the messages"
msgstr "מחיקת ההודעות"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
msgid "Open Media"
msgstr "פתיחת מדיה"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "&תקליטור"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "&רשת"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "התקן ל&כידה"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "&בחירה"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "הוספה ל&תור"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
msgid "&Play"
msgstr "נ&גינה"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
msgid "&Stream"
msgstr "ה&זרמה"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr "המ&רה"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "המ&רה / שמירה"
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "פתיחת כתובת"
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "נא להזין כתובת להלן..."
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr "נא להזין כתובת או נתיב למדיה שברצונך להפעיל."
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"אם לוח הגזירים שלך מכיל כתובת תקנית\n"
"או נתיב לקובץ במחשב שלך,\n"
"אלו ייבחרו אוטומטית."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "תוספים והרחבות"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr "הרחבות פעילות"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr "תאימות"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Score"
msgstr "ניקוד"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "&חיפוש:"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
msgid "More information..."
msgstr "פרטים נוספים..."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
msgid "Reload extensions"
msgstr "טעינת הרחבות מחדש"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
msgid "Only installed"
msgstr "רק מותקנות"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "התוספות מתקבלות…"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
msgid "No addons found"
msgstr "לא נמצאו תוספות"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr "תוספת זו הותקנה ידנית, ל־VLC אין אפשרות לנהל אותה עצמאית."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
msgid "Version %1"
msgstr "גרסה %1"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 הורדות"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
msgid "&Uninstall"
msgstr "ה&סרה"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
msgid "&Install"
msgstr "ה&תקנה"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
msgid "Website"
msgstr "אתר אינטרנט"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "מחיקת הפריט הנבחר"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "הצגת הגדרות"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Simple"
msgstr "פשוט"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "החלפה למצב תצוגת העדפות פשוטה"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "החלפה למצב תצוגת העדפות מלאה"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "שמירה וסגירה של תיבת הדו־שיח"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&איפוס ההעדפות"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "העדפות מתקדמות"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "העדפות פשוטות"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "לא ניתן לשמור את התצורה"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "לא ניתן לשמור את קובץ התצורה"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "האם אכן ברצונך לאפס את העדפות נגן המדיה שלך VLC?"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
msgid "Stream Output"
msgstr "פלט תזרים"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
msgid "Back"
msgstr "חזרה"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "עורך סרגלי הכלים"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "פריטים בסרגל הכלים"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "לחצן שטוח"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "לחצן גדול"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "גלילה טבעית"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "סרגל הכלים הראשי"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "מעל לווידאו"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "מיקום סרגל הכלים:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "שורה 1:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "שורה 2:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "סרגל הזמנים"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "בקר מסך מלא"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "פרופיל חדש"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "מחיקת הפרופיל הנוכחי"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "בחירת פרופיל:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "&סגירה"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "שם הפרופיל"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "נא להזין את שם הפרופיל החדש."
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
msgid "Spacer"
msgstr "מרווח"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Splitter"
msgstr "מפצל"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
msgid "Time Slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
msgid "Small Volume"
msgstr "עצמה נמוכה"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
msgid "DVD menus"
msgstr "תפריטי ה־DVD"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
msgid "Teletext transparency"
msgstr "שקיפות טלטקסט"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "לחצנים מתקדמים"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
msgid "Playback Buttons"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
msgid "Speed selector"
msgstr "בורר מהירות"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Broadcast"
msgstr "שידור"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Schedule"
msgstr "תזמון"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "וידאו לפי דרישה ( VOD )"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "שעות / דקות / שניות:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "יום / חודש / שנה:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Repeat:"
msgstr "חזרה:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
msgstr "השהיית החזרה:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid " days"
msgstr " ימים"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
msgstr "י&בוא"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
msgid "E&xport"
msgstr "י&צוא"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "שמירת תצורת ה־VLM בשם..."
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "תצורת VLM (*.vlm);;הכול (*)"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "פתיחת תצורת ה־VLM..."
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
msgid "Broadcast: "
msgstr "שידור:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
msgid "Schedule: "
msgstr "תזמון:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
msgid "VOD: "
msgstr "VOD:"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "פתיחת תיקייה"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "פתיחת תיקייה"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
msgid "Open playlist..."
msgstr "פתיחת רשימת נגינה..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
msgid "XSPF playlist"
msgstr "רשימת נגינה מסוג XSPF"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
msgid "M3U playlist"
msgstr "רשימת נגינה מסוג M3U"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "רשימת נגינה מסוג M3U8"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "Save playlist as..."
msgstr "שמירת רשימת הנגינה בשם..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
msgid "Open subtitles..."
msgstr "פתיחת כתוביות..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "קובצי מדיה"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "קובצי כתוביות"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
msgid "Empty"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "הפעלה"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "המשך"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
msgid "Control menu for the player"
msgstr "תפריט שליטה עבור הנגן"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
msgid "Paused"
msgstr "הושהה"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:331
msgid "&Media"
msgstr "מ&דיה"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "P&layback"
msgstr "נ&גינה"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
msgid "&Audio"
msgstr "&שמע"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
msgid "&Video"
msgstr "&וידאו"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
msgid "Subti&tle"
msgstr "&כתוביות"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Tool&s"
msgstr "&כלים"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
msgid "V&iew"
msgstr "ת&צוגה"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
msgid "&Help"
msgstr "&עזרה"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:357
msgid "Open &File..."
msgstr "פתיחת &קובץ..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:359
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "פתיחת מ&ספר קבצים..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
msgid "Open &Disc..."
msgstr "פתיחת &תקליטור..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "פתיחת ת&זרים רשת..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "פתיחת התקן &לכידה..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:370
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "פתיחת המיקום מ&לוח הגזירים"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:375
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "פתיחת מדיה שהופעלה ל&אחרונה"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:385
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "המ&רה / שמירה..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:387
msgid "&Stream..."
msgstr "ת&זרים..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "יציאה עם סיום נגינת רשימת הנגינה"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:399
msgid "Close to systray"
msgstr "סגירה למגש המערכת"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
msgid "&Quit"
msgstr "י&ציאה"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:413
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&אפקטים ומסננים"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:416
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "&סנכרון רצועות"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:435
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "תוס&פים והרחבות"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "התאמת המ&נשק..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:443
msgid "&Preferences"
msgstr "ה&עדפות"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:464
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:485
msgid "Play&list"
msgstr "&רשימת נגינה"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:486
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:489
msgid "Docked Playlist"
msgstr "רשימת נגינה מוצמדת"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Always on &top"
msgstr "תמיד עליון"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:507
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "מנשק מ&זערי"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:508
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:517
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "מצב מ&סך מלא"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:525
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&פקדים מתקדמים"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:531
msgid "Status Bar"
msgstr "שורת מצב"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:536
msgid "Visualizations selector"
msgstr "בוחר האפקטים החזותיים"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:594
msgid "&Increase Volume"
msgstr "ה&גברת עצמת השמע"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:597
#, fuzzy
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "הנמכת עצמת השמע"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:600
msgid "&Mute"
msgstr "ה&שתקה"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:616
msgid "Audio &Device"
msgstr "ה&תקן שמע"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:620
msgid "Audio &Track"
msgstr "רצועת &שמע"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:622
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "מצב &סטריאו"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:625
msgid "&Visualizations"
msgstr "אפקטים &חזותיים"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:651
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "הוספת &קובץ כתוביות..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:653
msgid "Sub &Track"
msgstr "&רצועת כתוביות"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:678
msgid "Video &Track"
msgstr "רצועת &וידאו"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:685
msgid "&Fullscreen"
msgstr "מ&סך מלא"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:686
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "תמיד לה&תאים לחלון"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "הגדרה כ&רקע שולחן העבודה"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:691
msgid "&Zoom"
msgstr "ת&קריב"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:692
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "יחס ת&צוגה"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Crop"
msgstr "&חיתוך"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:697
msgid "&Deinterlace"
msgstr "יישור &פסים"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:698
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "מ&צב יישור פסים"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:702
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "צילום &תמונה"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:721
msgid "T&itle"
msgstr "&כותרת"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:722
msgid "&Chapter"
msgstr "&פרק"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Program"
msgstr "ת&כנית"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:728
msgid "&Manage"
msgstr "&ניהול"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:787
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "בדיקת &עדכונים..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:834
msgid "&Stop"
msgstr "ע&צירה"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:842
msgid "Pre&vious"
msgstr "ה&קודם"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:848
msgid "Ne&xt"
msgstr "ה&בא"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:866
msgid "Sp&eed"
msgstr "מהי&רות"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:872
msgid "&Faster"
msgstr "מ&היר יותר"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:884
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "מהירות ר&גילה"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:894
msgid "Slo&wer"
msgstr "א&טי יותר"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:909
msgid "&Jump Forward"
msgstr "&קפיצה קדימה"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:916
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "קפיצה &אחורה"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:923
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:938
msgid "Open &Network..."
msgstr "פתיחת מיקום &רשת..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "יציאה ממסך מלא"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
msgid "&Playback"
msgstr "נ&גינה"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "&הסרת הנגן VLC בשורת המשימות"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "ה&צגת נגן הווידאו VLC"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
msgid "&Open Media"
msgstr "&פתיחת מדיה"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
msgid "&Clear"
msgstr "&ניקוי"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Renderer"
msgstr "מעבד טקסט"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "<Local>"
msgstr "ווקאלי"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
msgid "Scan"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:81
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "הצגת העדפות מתקדמות על פני ההעדפות הפשוטות"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"הצגת אפשרויות מתקדמות ולא אפשרויות בסיסיות בעת פתיחת תיבת הדו־שיח של ההעדפות."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
msgid "Systray icon"
msgstr "סמל בשורת המשימות"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:87
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr "הצגת סמל בשורת המשימות המאפשר לך לשלוט בנגן המדיה VLC באופן בסיסי."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:91
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "הפעלת VLC עם סמל בשורת המשימות בלבד"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
#, fuzzy
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr "הנגן VLC יופעל רק בתור סמל באזור הדיווחים שלך"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:101
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "הצגת שם הפריט המתנגן בכותרת החלון"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "הצגת שם השיר או הווידאו בכותרת חלון השליטה."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:105
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "הצגת הודעה קופצת עם כל החלפת רצועה"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:107
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"הצגת הודעה קופצת עם שם האמן והרצועה כשר מתחלף הפריט ברשימת הנגינה כאשר VLC "
"ממוזער או מוסתר."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:110
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:116
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:122
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "הצגת שגיאות ואזהרות גם אם אינן חשובות"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:124
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "הפעלת התרעת זמינות העדכונים"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"הפעלת ההתרעה האוטומטית של גרסאות חדשות של התכנה. החיפוש רץ אחת לשבועיים."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "מספר הימים שבין שני חיפושי עדכונים"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "שמירת הפריטים שהתנגנו לאחרונה בתפריט"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr "ביטוי רגולרי שמשמש לסנן את הפריטים האחרונות שהתנגנו בנגן"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr "הגדרת הצבעים של מחוון עצמת השמע"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"הפעלת VLC:\n"
" - במצב רגיל\n"
" - עם איזור שתמיד יציג מידע כגון מילות השירים, עטיפות האלבומים וכו׳...\n"
" - מצב מזערי עם כמות מוגבלת של פקדים"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "הצגת פקד במצב מסך מלא"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "הטמעת סייר הקבצים בדו־שיח פתוח"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "הגדרת המסך בו יוצג מצב המסך המלא"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "טעינת הרחבות בהפעלה"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr "טעינת הרחבות בהפעלה"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "הפעלת התצוגה המזערית (ללא תפריטים)"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:164
msgid "Display background cone or art"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr "צבע הרקע כבררת מחדל"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid "Background art fits window's size."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "התעלמות ממקשי השליטה בעצמת השמע שבמקלדת."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"כאשר אפשרות זאת מסומנת, הלחצנים המשמשים להגברה, הנמכה והשתקה של השמע במקלדת "
"שלך תמיד ישנו את עצמת השמע של המערכת. כאשר אפשרות זאת אינה מסומנת, לחצני "
"עצמת השמע ישנו את עצמת השמע של VLC כאשר המיקוד הוא על VLC ואת עצמת השמע של "
"המערכת כאשר המיקוד אינו על VLC."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:188
#, fuzzy
msgid "When to raise the interface"
msgstr "הגדרות למנשק הראשי"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:189
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:200
msgid "When minimized"
msgstr "כשהתכנית ממוזערת"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:218
msgid "Qt interface"
msgstr "מנשק Qt"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "errors"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "warnings"
msgstr "אזהרות"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
msgid "debug"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "פתיחת קובץ ערכת עיצוב"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "קובצי מעטפת |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Playlist Files |"
msgstr "קובצי רשימת נגינה|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "|All Files |*"
msgstr "כל הקבצים"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
msgid "Open playlist"
msgstr "פתיחת רשימת נגינה"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
msgid "Save playlist"
msgstr "שמירת רשימת נגינה"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
msgid "Skin to use"
msgstr "קובץ ערכת עיצוב לשימוש"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "הנתיב למעטפת לשימוש."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "הצגת סמל בשורת המשימות עבור VLC"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "הצגת VLC באזור הדיווחים"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "אפשר אפקט שקיפות"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "מנשק הניתן לעיצוב"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "פתיחת מעטפת ..."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr "סף בהירות"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "ניגודיות התמונה (0-2)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "גוון התמונה (0-360)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "רווית התמונה"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "בהירות התמונה (0-2)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 filter"
msgstr "האצת וידאו Direct (DXVA) 2.0"
#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr "פלט וידאו Direct3D"
#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
#, fuzzy
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr "יישור פסים"
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:63
#, fuzzy
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr "מצב יישור פסים"
#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
#, fuzzy
msgid "VAAPI filters"
msgstr "מסנן וידאו"
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
#, fuzzy
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr "מסנן וידאו"
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
msgid "Temporal-spatial"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
msgid "Inverse telecine"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
msgid "Noise reduction level"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
msgid "Scaling quality"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
msgid "High quality scaling level"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr ""
#: modules/keystore/file.c:54
#, fuzzy
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr "רשימת מקודדים מועדפת"
#: modules/keystore/file.c:55
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr ""
#: modules/keystore/file.c:65
#, fuzzy
msgid "Crypt keystore"
msgstr "הסרת הנבחרים"
#: modules/keystore/file.c:66
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:40
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "&לא"
#: modules/keystore/keychain.m:40
msgid "Any"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:46
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "בררת המחדל של המערכת"
#: modules/keystore/keychain.m:47
msgid "After first unlock"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:50
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:51
#, fuzzy
msgid "Always, on this device only"
msgstr "תמיד עליון"
#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "When unlocked"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:56
#, fuzzy
msgid "Synchronize stored items"
msgstr "סנכרון"
#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:59
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:61
msgid "Keychain access group"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:108
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr ""
#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr ""
#: modules/keystore/memory.c:41
#, fuzzy
msgid "Memory keystore"
msgstr "הסרת הנבחרים"
#: modules/keystore/memory.c:42
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr ""
#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/secret.c:40
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr ""
#: modules/logger/android.c:85
#, fuzzy
msgid "Android log"
msgstr "הוספת לוגו"
#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""
#: modules/logger/console.c:114
msgid "Be quiet"
msgstr "שקט"
#: modules/logger/console.c:115
#, fuzzy
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr "שמירת כל הודעות הדיווח של VLC לקובץ טקסט."
#: modules/logger/console.c:118
#, fuzzy
msgid "Console log"
msgstr "מסוף"
#: modules/logger/console.c:119
#, fuzzy
msgid "Console logger"
msgstr "מסוף"
#: modules/logger/file.c:193
msgid "HTML"
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "מידע נוסף"
#: modules/logger/file.c:203
msgid "Debug"
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "דיווח לקובץ"
#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "שמירת כל הודעות הדיווח של VLC לקובץ טקסט."
#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "שם קובץ הרישום"
#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "ציון שם קובץ הרישום."
#: modules/logger/file.c:211
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "סוג התמונה"
#: modules/logger/file.c:212
#, fuzzy
msgid "Specify the logging format."
msgstr "ציון שם קובץ הרישום."
#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr "פירוט"
#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:219
msgid "Logger"
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:220
#, fuzzy
msgid "File logger"
msgstr "קובץ/תיקייה"
#: modules/logger/journal.c:77
msgid "Journal"
msgstr ""
#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:141
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "הודעות צבעוניות"
#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:144
msgid "Identity"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:147
#, fuzzy
msgid "Facility"
msgstr "תאימות"
#: modules/logger/syslog.c:148
msgid "System logging facility."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:151
#, fuzzy
msgid "syslog"
msgstr "דיווח ל־syslog"
#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1185
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "מנשק Lua"
#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "תיקיית מקור"
#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "מפתח התיקיות"
#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "לאפשר בניית מפתח תיקיות"
#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder meta data"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Album art filename"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "שם הקובץ לחיפוש אחר עטיפת אלבום בתיקייה הנוכחית"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "בלוז"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr "קאנטרי"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "דיסקו"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "פאנק"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr "גראנג'"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "היפ-הופ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "ג'ז"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "מטאל"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "ניו אייג'"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "ישנים"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "ראפ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr "תעשייתי"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "אלטרנטיבי"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "מתיחות"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "פס קול"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "יורו-טכנו"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "טריפ-הופ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "ווקאלי"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "ג'ז+פאנק"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "פיוז'ן"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "טראנס"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "אינסטרומנטלי"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr "אסיד"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr "האוס"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr "גוספל"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
msgid "Noise"
msgstr "רעש"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "באס"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr "סול"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "Pאנק"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "מדיטטיבי"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "אתני"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr "גותי"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "טכנו תעשייתי"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr "אלקטרוני"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "קומדיה"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "קאלט"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "גנגסטה"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "ה־40 המובילים"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr "ג'ונגל"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "אינדיאני"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "קברט"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "רייב"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr "קדימון"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "שבטי"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "פולקה"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "רטרו"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr "מחזמר"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr "רוקנרול"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
msgid "Speech"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
msgid "addons local storage"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "שם המשתמש ב־Last.fm לא הוגדר"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:715
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:477
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:483
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
#: modules/misc/securetransport.c:338
msgid "Abort"
msgstr "ביטול"
#: modules/misc/gnutls.c:494
msgid "View certificate"
msgstr "צפייה באישור"
#: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
#: modules/misc/securetransport.c:340
msgid "Insecure site"
msgstr "אתר בלתי מאובטח"
#: modules/misc/gnutls.c:496
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept 24 hours"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept permanently"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:517
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:748
msgid "Use system trust database"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:750
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:753
#, fuzzy
msgid "Trust directory"
msgstr "תיקיית מקור"
#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:759
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:770
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:772
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:773
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:779
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:793
msgid "GNU TLS server"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
#, fuzzy
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr "נטרול שומר המסך"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:49
msgid "Logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:330
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:339
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "סטטיסטיקה"
#: modules/misc/stats.c:216
msgid "Stats encoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
msgid "Stats decoder"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:240
msgid "Stats demux"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "גודל החבילה"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "וידאו לא ידוע"
#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Subject"
msgstr "נושא"
#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr "מצפין"
#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr "יישור נתונים"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr ""
#: modules/notify/osx_notifications.m:126
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr ""
#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr "מתנגן כעת"
#: modules/notify/osx_notifications.m:402
msgid "Skip"
msgstr ""
#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr ""
#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr ""
#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr ""
#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/avparser.h:49
#, fuzzy
msgid "avparser packetizer"
msgstr "שגיאה:"
#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr "וידאו MPEG"
#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
msgid "Zeroconf network services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/avahi.c:56
msgid "Zeroconf services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.m:44
#: modules/services_discovery/bonjour.m:62
#: modules/services_discovery/bonjour.m:370
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.m:70
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "הווידאו שלי"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "המוזיקה שלי"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "תמונה"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "התמונות שלי"
#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:620
#, fuzzy
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr "גילוי שירותים"
#: modules/services_discovery/microdns.c:65
#, fuzzy
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr "גילוי שירותים"
#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr "נגנים ניידים"
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "נגן נייד"
#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
#: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "תקליטורים"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr "פודקאסטים"
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "רשימת כתובות הפודקאסטים"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
#: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
#: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
msgid "Audio capture"
msgstr "לכידת שמע"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
msgid "Generic"
msgstr "כללי"
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "תזרימי רשת (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "Session"
msgstr "הפעלה"
#: modules/services_discovery/sap.c:884
msgid "Tool"
msgstr "כלי"
#: modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
#: modules/services_discovery/udev.c:445
msgid "Video capture"
msgstr "לכידת וידאו"
#: modules/services_discovery/udev.c:57
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "לכידת וידאו (Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:66
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "לכידת שמע (ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:597
msgid "CD"
msgstr "תקליטור"
#: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:603
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:610
msgid "Unknown type"
msgstr "סוג לא מוכר"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
#, fuzzy
msgid "SAT>IP channel list"
msgstr "ערוצי שמע"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Master List"
msgstr "עדכון"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Server List"
msgstr "שירותים"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Custom List"
msgstr "אפשרויות בהתאמה אישית"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Plug'n'Play אוניברסלי"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "לכידת המסך"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "ציר X"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "ציר ה־X של תרשים העמודות"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "ציר Y"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "ציר ה־Y של תרשים העמודות."
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "שקיפות תרשים העמודות"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"ערך השקיפות של תרשים העמודות (מ־0 לציון שקיפות מלאה ועד 255 לקבלת אטימות "
"מלאה)."
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "מיקום תרשים העמודות"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
#, fuzzy
msgid "Bar width in pixel"
msgstr "רוחב לכידת הווידאו בפיקסלים"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
#, fuzzy
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr "רדיוס בפיקסלים"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:54
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "אטימות הלוגו"
#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr "ערך אטימות הלוגו (החל מ־0 לשקיפות מלאה ועד 255 לאטימות מלאה)"
#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "מיקום הלוגו"
#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr "קובץ טקסט"
#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:100
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "ההפרש בין הרענונים במילישניות"
#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"האטימות (ההפך משקיפות) של הטקסט שיעובד בווידאו. 0 = שקוף, 255 = אטום לחלוטין."
#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "גודל גופן, פיקסלים"
#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:141
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr "שונות"
#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "ערך ה-X של הפינה השמאלית העליונה"
#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "עובי המסגרת"
#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "גובה המסגרת"
#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "שיטת המיקום"
#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "מספר שורות"
#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "מספר טורים"
#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "שמור על הגודל המקורי"
#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "סדר הפריטים"
#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "פסיפס"
#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "מארח VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "פתחת VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "ססמת VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "ססמת VNC."
#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr "הפעלת תשאול VNC. אין להפעיל זאת לשימוש כלקוח VDR ffnetdev."
#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr "שליחת אירועי עכבר למארח VNC. אין צורך לשימוש בתור לקוח VDR ffnetdev."
#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr "חיווי מרוחק על גבי המסך"
#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr "כתובות ההזנה"
#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr "זמן הרענון"
#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "מיקום הטקסט"
#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "הצגת הזנת RSS או ATOM על גבי הווידאו שלך"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "לא להציג"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "גלויה תמיד"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr "גלילה עם ההזנה"
#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "הצגת הזנת RSS ו־ATOM"
#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr ""
#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""
#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/adf.c:42
#, fuzzy
msgid "ADF stream filter"
msgstr "מסנני תזרים"
#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
#, fuzzy
msgid "Block stream cache"
msgstr "מקור השעון"
#: modules/stream_filter/cache_read.c:569
#, fuzzy
msgid "Byte stream cache"
msgstr "הצגת התזרים מקומית"
#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/inflate.c:201
#, fuzzy
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr "מסנן עיבוד מאוחר של הווידאו"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:529
#, fuzzy
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr "מסנני תזרים"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
#, fuzzy
msgid "Buffer size"
msgstr "אוגרים"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:533
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Read size"
msgstr "גודל קריאה"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
#, fuzzy
msgid "Seek threshold"
msgstr "סף הסינון"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/skiptags.c:235
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "מחיקה אוטומטית"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "שם המופע הנוכחי"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "גשר"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "תזרים בררת מחדל"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "פלט כשדר זורם"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
#, fuzzy
msgid "HTTP port"
msgstr "פתחת SFTP"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
msgid "The Chromecast receiver can receive video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
#, fuzzy
msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לשרת Icecast."
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
msgid "MIME content type"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
#, fuzzy
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr "כתובת שרת ה־CDDB לשימוש"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Chromecast port"
msgstr "בחירת מיקום לפלט"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Chromecast"
msgstr "בחירת מיקום לפלט"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Chromecast stream output"
msgstr "פלט כשדר זורם"
#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr "בחירת מיקום לפלט"
#: modules/stream_out/cycle.c:325
msgid "cycle"
msgstr ""
#: modules/stream_out/cycle.c:326
#, fuzzy
msgid "Cyclic stream output"
msgstr "פלט כשדר זורם"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "כתובת פלט"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr "כתובת פלט שמע"
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "כתובת פלט וידאו"
#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "רוחב פלט הווידאו."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "גובה פלט הווידאו."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "מסנן וידאו"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "זוהי כתובת הפלט בה ייעשה שימוש."
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr "הכרזת SAP"
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr "שם ההפעלה"
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr "תיאור ההפעלה"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr "כתובת ההפעלה"
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr "דוא״ל ההפעלה"
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "פתחת וידאו"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"אפשרות זו תאפשר שליחה וקבלה של מנות RTCP מרובבות על גבי אותה הפתחה כמו מנות "
"ה־RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "כותב סטטסיטיקה לקובץ במקום ל־stdout."
#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "כתובת יעד לשימוש עבור התזרים. דורס את המשתנים של הנתיב והמאגד"
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "מקודד וידאו"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "קצב סיביות הווידאו"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "התאמת יחס וידאו"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "קצב התמונות של הווידאו"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "רוחב וידאו מקסימלי"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "גובה הווידאו המרבי."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "מקודד שמע"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "קצב סיביות השמע"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "מסנן שמע"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "עדיפות גבוהה"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
#, fuzzy
msgid "Picture pool size"
msgstr "גודל התבנית"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "התמרה"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr "גופן ברוחב אחיד"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "קובץ הגופן עבור הגופן בו ברצונך להשתמש"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "גודל הגופן בפיקסלים"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr "אטימות הטקסט"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""
"האטימות (ההפך משקיפות) של הטקסט שיעובד בווידאו. 0 = שקוף, 255 = אטום לחלוטין."
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "צבע בררת המחדל של הטקסט"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr "גודל גופן יחסי"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr "אטימות הרקע"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
msgid "Background color"
msgstr "צבע הרקע"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr "אטימות קו המתאר"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr "אטימות הצל"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr "צבע הצל"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr "זווית הצל"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr "מרחק הצל"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
#, fuzzy
msgid "Text direction"
msgstr "מיקום הטקסט"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "שימוש במפענח YUVP"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr "דק"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr "עבה"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "שמאל לימין/למעלה למטה"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "ניווט שמאלה"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr "מעבד טקסט"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "מעבד גופנים Freetype2"
#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "קובץ תבנית SVG"
#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr "המיקום של קובץ המחזיק בתוכו תבנית SVG להמרה אוטומטית של מחרוזות"
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr "המרות מ- "
#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "המרות SSE2 I420,IYUV,YV12 ל־ RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "המרות MMX I420,IYUV,YV12 ל־RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "המרות I420,IYUV,YV12 ל־RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "המרות MMX מ־"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "המרות SSE2 מ־"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "מצב שינוי גודל"
#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "שטח"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "גאוס"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr "ממיר YUVP"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
msgid "Image adjust"
msgstr "התאמת התמונה"
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr ""
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""
#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Window size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "צבע הכדור"
#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "הקצוות נראים"
#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "מהירות הכדור"
#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr "הגדרת מהירות הכדור, ערך התזוזה כמספר של פיקסלים לשנייה."
#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "גודל הכדור"
#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr "הגדרת גודל הכדור על ידי הגדרת הרדיוס שלו במספר פיקסלים"
#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "סף המדרג"
#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "משחק כדור במציאות רבודה"
#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "מסנן הווידאו כדור"
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "כדור"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "ערך ה-U של המסך הכחול"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "ערך ה-V של המסך הכחול"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "מסך כחול"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "רוחב הפלט"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "גובה הפלט"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr "ריפוד הווידאו"
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
"אם אפשרות זו פעילה, הווידאו ירופד מהצדדים כדי שיתאים למתחם התצוגה לאחר שינוי "
"גודל. אחרת, הווידאו יחתך כדי שיתאים למתחם התצוגה לאחר שינוי הגודל."
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:760
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:762
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:768
#, fuzzy
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr "מסנן מחיקת הווידאו"
#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "פיקסלים לחיתוך מלמעלה"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
#, fuzzy
msgid "Edge detection video filter"
msgstr "מסנן ווידאו - גלאי תנועה"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "בחירת קובץ"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "נקודה בציר X של המסכה."
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "נקודה בציר Y של המסכה."
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "הסרת אזורים בווידאו באמצעות תמונה כמסכה."
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "מסנן מחיקת הווידאו"
#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "מחיקה"
#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr "רכיב RGB לחילוץ"
#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr "רכיב RGB לחילוץ. 0 לאדום, 1 לירוק ו־2 לכחול."
#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "מסנן וידאו לחילוץ רכיב RGB"
#: modules/video_filter/fps.c:45
#, fuzzy
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr "מסנן סצנות וידאו"
#: modules/video_filter/fps.c:46
#, fuzzy
msgid "FPS Converter"
msgstr "ממיר YUVP"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "מסנן להקפאת וידאו אינטראקטיבי"
#: modules/video_filter/freeze.c:79
msgid "Freeze"
msgstr "הקפאה"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "סטיית תקן של גאוס"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "הוספת אפקט טשטוש"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "מסנן וידאו לטשטוש גאוסי"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "טשטוש גאוסי"
#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr "רדיוס בפיקסלים"
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength"
msgstr "חוזק"
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr "החוזק המשמש לשינוי ערך של פיקסל"
#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "פרק הזמן המזערי"
#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "פרק הזמן המזערי לגרגר רעש בפיקסל"
#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "מסנן הפיכת הווידאו"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "הפיכת צבעים"
#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "הגדלה"
#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Vertical"
msgstr "אנכי"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Horizontal"
msgstr "אופקי"
#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction"
msgstr "כיווניות"
#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "שמאל לימין/למעלה למטה"
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "רמת הטשטוש (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "מידת הטשטוש, מ-1 ועד 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "מסנן ווידאו - גלאי תנועה"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "מסנן וידאו לאפקט סרט ישן"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr "סרט ישן"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr "דוגמה של "
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "אין להציג אף וידאו"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "הצגת וידאו הקלט"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "הצגת הווידאו המעובד"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "הצגת שגיאות בלבד"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "הצגת שגיאות ואזהרות"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "הצגת הכול לרבות הודעות ניפוי שגיאות"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "מקדם יחס (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr "מסנן עיבוד מאוחר של הווידאו"
#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr "הנמוך ביותר"
#: modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr "הגבוה ביותר"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "מספר שורות בתצרף"
#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "מספר עמודות בתצרף"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr "מצב משחק"
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr "ניתן לבחור בסגנון משחק החל מתצרף משתלב עד לתצרף החלקה."
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Border"
msgstr "מסגרת"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr "תצוגה מקדימה מוקטנת"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr "הצגת תצוגה מקדימה מוקטנת."
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr "גודל התצוגה המקדימה המוקטנת"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr "הצגת גודל ההצגה המקדימה המוקטנת (אחוזים מהמקור)."
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr "גודל צורת עקומת חלק"
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr "גודל העקומה לאורך קצה החלק"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr "ערבוב אוטומטי"
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr "השהיית ערבוב אוטומטי במהלך משחק"
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr "פתרון אוטומטי"
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr "פתרון אוטומטי בזמן משחק"
#: modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr "תצרף משתלב"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr "תצרף החלקה"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr "תצרף החלפה"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr "תצרף תחלופה"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0"
msgstr "0"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr "0/180"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr "0/90/180/270"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr "0/90/180/270/מראה"
#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr "תצרף"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Use motion sensors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:68
msgid "Rotate video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "סוג התמונה"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "סוג תמונת הפלט "
#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "יחס ההקלטה"
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "קידומת שם הקובץ"
#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "תמיד לכתוב לאותו הקובץ"
#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"תמיד לכתוב לאותו הקובץ במקום ליצור קובץ חדש עבור כל תמונה. במקרה שכזה, המספר "
"לא נוסף לשם הקובץ."
#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "שליחת הווידאו שלך לקובצי תמונה"
#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "מסנן סצנות"
#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "מסנן סצנות וידאו"
#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr "מסנן וידאו ספיה"
#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transformation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "גל"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "אומנות ASCII"
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "פלט וידאו כאומנות ASCII"
#: modules/video_output/android/window.c:50
#, fuzzy
msgid "Android Window"
msgstr "סגירת החלון"
#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr ""
#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "פלט וידאו כאומנות ASCII צבעונית"
#: modules/video_output/caopengllayer.m:55
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:67
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:69
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:73
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid "Aspect Ratio of the source picture"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor line."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Output card"
msgstr "כרטיס פלט"
#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Desired output mode"
msgstr "מצב הפלט הרצוי"
#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:116
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:234
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:235
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr "מודול פלט לכתיבה לכרטיס Blackmagic SDI"
#: modules/video_output/decklink.cpp:236
#, fuzzy
msgid "DeckLink General Options"
msgstr "אפשרויות כלליות ל־"
#: modules/video_output/decklink.cpp:241
#, fuzzy
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr "מודול פלט וידאו של Decklink"
#: modules/video_output/decklink.cpp:246
#, fuzzy
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr "אפשרויות וידאו של Decklink"
#: modules/video_output/decklink.cpp:269
#, fuzzy
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr "מודול פלט שמע של Decklink"
#: modules/video_output/decklink.cpp:274
#, fuzzy
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr "אפשרויות שמע של Decklink"
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
msgid "Drawable"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "מבנה התמונה (RGB היא בררת המחדל)"
#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/glx.c:261
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/glx.c:262
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr "הרחבת GLX עבור OpenGL"
#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr "הפעלת מעקף עבור T23"
#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Video mode"
msgstr "מצב הווידאו"
#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "פלט וידאו OpenGL של Mac OS X"
#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "הרחבת OpenGL"
#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "הרחבת OpenGL ES 2"
#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"
#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "פלט וידאו OpenGL עבור מערכות משובצות 2"
#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "פלט וידאו OpenGL"
#: modules/video_output/opengl/egl.c:438
msgid "EGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/egl.c:439
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "הרחבת EGL עבור OpenGL"
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
msgid "Open GL/GLES hardware converter"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
msgid "Force a \"glconv\" module."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "מצב שולחן העבודה מאפשר לך להציג את הווידאו על שולחן העבודה."
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "נתיב לקובץ HLSL"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "HLSL File"
msgstr "קובץ HLSL"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "פלט הווידאו המומלץ ל־Windows Vista וגרסאות עדכניות יותר"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr "פלט וידאו Direct3D"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
#, fuzzy
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr "פלט הווידאו המומלץ ל־Windows Vista וגרסאות עדכניות יותר"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr "פלט וידאו Direct3D"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "שימוש בהמרות YUV->RGB באמצעות חומרה"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "שכבת־על של פלט הווידאו"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"שכבת־על תלויה ביכולת האצת החומרה של כרטיס המסך (יכולת לעבד וידאו ישירות). "
"VLC ינסה להשתמש בו כבררת מחדל."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "שימוש באוגרי וידאו בזיכרון המערכת"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr "שם התקן התצוגה הרצוי"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr "פלט הווידאו המומלץ ל־Windows XP. אינו תואם למנשק ה־Aero של Vista."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "פלט וידאו DirectX (DirectDraw)"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
msgid "Wallpaper"
msgstr "רקע"
#: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr "פלט וידאו OpenGL"
#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "פלט וידאו Windows GDI"
#: modules/video_output/win32/wgl.c:42
msgid "GPU affinity"
msgstr "קרבה למעבד"
#: modules/video_output/win32/wgl.c:46
#, fuzzy
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr "הרחבת EGL עבור OpenGL"
#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "פלט זיכרון וידאו"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "זיכרון וידאו"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
#, fuzzy
msgid "Wayland display"
msgstr "תצוגת X11"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
#, fuzzy
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""
"הווידאו יעובד עם תצוגת ה־X11 הבאה. אם משתנה ריק, יעשה שימוש בתצוגת בררת "
"המחדל."
#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
#, fuzzy
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr "פלט וידאו בגווני אפור"
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "נגן המדיה VLC"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "תצוגת X11"
#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
"הווידאו יעובד עם תצוגת ה־X11 הבאה. אם משתנה ריק, יעשה שימוש בתצוגת בררת "
"המחדל."
#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr "מזהה חלון X11"
#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "חלון X"
#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "חלון וידאו X11 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "פלט וידאו X11 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "מספר מתאם XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "פלט XVideo (XCB)"
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr "פלט YUV"
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "פלט וידאו YUV"
#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "מספר חלונות הווידאו אליהם ישוכפל הווידאו"
#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "מודולים של פלט וידאו"
#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "חלונות פעילים"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "רוחב חלון הווידאו בפיקסלים."
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "גובה חלון הווידאו בפיקסלים."
#: modules/visualization/glspectrum.c:62
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "ספקטרום"
#: modules/visualization/glspectrum.c:63
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "האפקט החזותי הנוכחי"
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr "קובץ תצורת projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr "גופן הכותרת"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "הגופן המשמש לכותרות"
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "תפריט הגופנים"
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "הגופן המשש לתפריטים"
#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "רוחב חלון הווידאו בפיקסלים."
#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "גובה חלון הווידאו בפיקסלים."
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr "גודל התבנית"
#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "גודל התבנית בפיקסלים."
#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "רשימת האפקטים"
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "רוחב חלון האפקטים של הווידאו, בפיקסלים."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "גובה חלון האפקטים של הווידאו, בפיקסלים."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "הצגת 80 רצועות במקום 20"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "מספר הפיקסלים השחורים בין הפסים."
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "הגברה"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "חיבורים או חיסורים של פיקסלים ברוחב המרבי."
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "ציפה מלמעלה"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""
#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "נגינת רשימה"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Output"
msgstr "פלט"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "מפענח כתוביות"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr "שיטת\tפלט"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "מרבב"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr "יחס וידאו"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "פתחת פלט"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr "קובץ\tפלט"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "מדיה כקלט"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "שגיאה"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "שם הקובץ"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "רקע"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "אריחי פסיפס"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "השהיית כתוביות"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "זמן:"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "נגן המדיה VLC - מנשק דפדפן"
#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "הצגה / הסתרה של הספרייה"
#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "הצגה/הסתרה של המציג"
#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
msgstr "ניהול תזרימים"
#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
msgid "Loop"
msgstr "לולאה"
#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
msgstr "רשימת נגינה ריקה"
#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
msgstr "הוספת הבחירה לתור"
#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
msgstr "ניגון הבחירה"
#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
msgstr "רענון הרשימה"
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "flowplayer בטעינה..."
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr "אם לא מופיע דבר כדאי לבדוק את החיבור שלך לאינטרנט."
#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr "לאחר יצירת התזרים חלון <b>מציג המדיה</b> יציג את התזרים."
#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr "עצמת השמע תבוקר על ידי הנגן ולא באמצעות הפקדים הראשיים."
#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "Dialog"
msgstr "תיבת דו־שיח"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
msgid "Form"
msgstr "צורה"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "ערכה"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
msgid "0.00 dB"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Verbosity:"
msgstr "&רמת פירוט:"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Filter:"
msgstr "מ&סנן:"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Save as..."
msgstr "שמירה &בשם..."
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
msgid "Modules Tree"
msgstr "עץ המודולים"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Show extended options"
msgstr "הצגת אפשרויות מורחבות"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid "Show &more options"
msgstr "הצגת אפשרויות &נוספות"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "החלפת מטמון המדיה"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid " ms"
msgstr " מ״ש"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:271
msgid "MRL"
msgstr "כתובת המדיה"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Start Time"
msgstr "זמן ההתחלה"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:273
#, fuzzy
msgid "Stop Time"
msgstr "זמן העצירה"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:274
msgid "Edit Options"
msgstr "עריכת האפשרויות"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Extra media"
msgstr "מדיה נוספת"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "כתובת המדיה המלאה לשימוש פנימי של VLC"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:280
msgid "Select the file"
msgstr "נא לבחור את הקובץ"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:284
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "שינוי זמן ההתחלה של המדיה"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open.h:288
#, fuzzy
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr "שינוי זמן ההתחלה של המדיה"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:291
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "נגינת מדיה אחרת בו זמנית (קובץ שמע נוסף, ...)"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
msgid "Capture mode"
msgstr "מצב לכידה"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
msgid "Select the capture device type"
msgstr "נא לבחור את סוג התקן הלכידה"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Device Selection"
msgstr "בחירת התקן"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "גישה לאפשרויות מתקדמות כדי לשפר את ההתקן"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
msgid "Advanced options..."
msgstr "אפשרויות מתקדמות..."
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "Disc Selection"
msgstr "בחירת תקליטור"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "נטרול תפריטי הדיסק"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "No disc menus"
msgstr "בדיסק אין תפריטים"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
msgid "Disc device"
msgstr "התקן תקליטור"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Starting Position"
msgstr "מיקום ההתחלה"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "שמע וכתוביות"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "שימוש בקובץ &כתוביות"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "בחירת קובץ הכתוביות"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "נא לבחור קובץ מדיה אחד או יותר לפתיחה"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "File Selection"
msgstr "בחירת קובץ"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "ניתן לבחור בקבצים מקומיים עם הרשימה והלחצנים שלהלן."
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
msgid "Add..."
msgstr "הוספה..."
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
msgid "Network Protocol"
msgstr "פרוטוקול הרשת"
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "נא להזין כתובת מהרשת:"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "Profile edition"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "FLAC"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
msgid "MP&4/MOV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "M&KV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
msgid "M&JPEG"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "F&LV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
#, fuzzy
msgid "&MPEG-TS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "Webm"
msgstr "Webm"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
#, fuzzy
msgid "MPEG &1"
msgstr "פורמט MPEG 1"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
msgid "MP&3"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Features"
msgstr "תכונות"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
msgid "Streamable"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
msgid "Chapters"
msgstr "פרקים"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Menus"
msgstr "תפריטים"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
msgid "Fra&me Rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid "Same as source"
msgstr "כמו המקור"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid " fps"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
msgid "Custom options"
msgstr "אפשרויות בהתאמה אישית"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
#, fuzzy
msgid "&Quality"
msgstr "רמת האיכות"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
msgid "Not Used"
msgstr "לא בשימוש"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid " kb/s"
msgstr " ק״ב/ש׳"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Encoding parameters"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
msgid "Frame size"
msgstr "גודל השקופית"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
msgid "px"
msgstr "פיקסלים"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
#, fuzzy
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr "קצב דגימה"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
#, fuzzy
msgid "Profile &Name"
msgstr "שם הפרופיל"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "Destination Setup"
msgstr "הגדרת יעד"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
msgid "New destination"
msgstr "יעד חדש"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Display locally"
msgstr "הצגה מקומית"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Transcoding Options"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "הפעלת התמרה"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Option Setup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "אפשרויות שונות"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
msgid "Generated stream output string"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Output module:"
msgstr "מודול פלט:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "יש להשתמש ב־S/PDIF כשניתן"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Effects"
msgstr "אפקטים"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Visualization:"
msgstr "אפקט חזותי:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Replay gain mode:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "אפקטי סראונד באזניות"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Normalize volume to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Tracks"
msgstr "רצועות"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "שפת השמע המועדפת:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Password:"
msgstr "ססמה:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "שליחת סטטיסטיקת הרצועות שהתנגנו ל־Last.fm"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Codecs"
msgstr "מקודדים"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "קידוד בהאצת חומרה"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "רמת העיבוד המאוחר של איכות הווידאו"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Optical drive"
msgstr "כונן אופטי"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Default optical device"
msgstr "ההתקן האופטי כבררת מחדל"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "קובץ ה־AVI פגום או חלקי"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "כתובת מתווך ה־HTTP"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (בררת מחדל)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP על גבי RTSP (TCP)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "תעבורת תזרים Live555"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Default caching policy"
msgstr "מדיניות המטמון כבררת המחדל"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Menus language:"
msgstr "שפת התפריטים"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Look and feel"
msgstr "מראה ותחושה"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Use custom skin"
msgstr "שימוש במעטפת מותאמת אישית"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "זהו מנשק בררת המחדל של VLC, בעל מראה ותחושה מקוריים."
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use native style"
msgstr "שימוש בסגנון הטבעי"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "שינוי גודל המנשק כדי שיתאים לגודל הווידאו"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "הצגת הפקדים במצב מסך מלא"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "השהיית הנגינה בעת מזעור"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Show media change popup:"
msgstr "הצגת חלונית החלפת מדיה:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "התחלה במצב תצוגה מזערי"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Force window style:"
msgstr "אילוץ סגנון חלון:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "הטמעת הווידאו במנשק"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show systray icon"
msgstr "הצגת סמל בשורת המשימות"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
#, fuzzy
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr ""
"המנשק בו נעשה שימוש הוא Qt4.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Skin resource file:"
msgstr "קובץ משאב המעטפת:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "רשימת נגינה ומופעים"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Allow only one instance"
msgstr "אילוץ הרצת מופע אחד בלבד"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "השהייה בעת הצגת השקף האחרון של הווידאו"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Every "
msgstr "בכל "
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "הפרדת מילים ב־| (ללא רווחים)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid "Save recently played items"
msgstr "שמירת הפריטים שהתנגנו לאחרונה"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "הפעלת התרעות על עדכונים"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Operating System Integration"
msgstr "שילוב במערכת ההפעלה"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
msgid "File extensions association"
msgstr "שיוך סוגי קבצים"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Set up associations..."
msgstr "הגדרת שיוכים..."
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "הפעלת חיווי על גבי המסך (OSD)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Show media title on video start"
msgstr "הצגת כותרת המדיה עם התחלת הווידאו"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Enable subtitles"
msgstr "הפעלת כתוביות"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Subtitle Language"
msgstr "שפת הכתוביות"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Default encoding"
msgstr "קידוד בררת המחדל"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Subtitle effects"
msgstr "האפקטים של הכתוביות"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Add a shadow"
msgstr "הוספת צללית"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid " px"
msgstr " פיקסלים"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
msgid "Add a background"
msgstr "הוספת רקע"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
#, fuzzy
msgid "O&utput"
msgstr "פלט"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "פלט וידאו מואץ (שכבת על)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "Display device"
msgstr "התקן תצוגה"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "KVA"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "אילוץ יחס תצוגה"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "vlc-snap"
msgstr "לכידת-vlc"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Stuff"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Edit settings"
msgstr "עריכת ההגדרות"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Control"
msgstr "בקרה"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run manually"
msgstr "הפעלה ידנית"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
msgid "Setup schedule"
msgstr "הגדרת תזמון"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "Run on schedule"
msgstr "הצגה לפי תזמון"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
msgid "P/P"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Prev"
msgstr "הקודם"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
msgid "Add Input"
msgstr "הוספת קלט"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
msgid "Edit Input"
msgstr "עריכת קלט"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
msgid "Clear List"
msgstr "ניקוי הרשימה"
#: modules/gui/qt/ui/update.h:148
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "חיפוש עדכונים ל־VLC"
#: modules/gui/qt/ui/update.h:149
msgid "Launching an update request..."
msgstr "מופעלת בקשת עדכון..."
#: modules/gui/qt/ui/update.h:150
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "האם להוריד אותו?"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
msgid "Essential"
msgstr "חיוני"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
msgid "Negate colors"
msgstr "היפוך הצבעים"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "תקריב אינטראקטיבי"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Angle"
msgstr "זווית"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid "..."
msgstr "..."
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "full"
msgstr "מלא"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
msgid "none"
msgstr "שום דבר"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
msgid "Logo erase"
msgstr "מחיקת לוגו"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "Mask"
msgstr "מסכה"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
msgid "Mirror"
msgstr "מראה"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Motion detect"
msgstr "גלאי תנועה"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
msgid "Spatial blur"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "מניעת ריצוד"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Soften"
msgstr "ריכוך"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
msgid "Denoiser"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
msgid "Spatial luma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Temporal luma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
msgid "VLM configurator"
msgstr "תכנית ההגדרה של VLM"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "מהדורת מנהל המדיה"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Input:"
msgstr "קלט:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Select Input"
msgstr "בחירת קלט"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Output:"
msgstr "פלט:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Select Output"
msgstr "בחירת פלט"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "Time Control"
msgstr "בקרת זמנים"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
msgid "Mux Control"
msgstr "בקרת ריבוב"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
msgid "Muxer:"
msgstr "מרבב:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
msgid "AAAA; "
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
msgid "Media Manager List"
msgstr "רשימת מנהל המדיה"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture region heigh"
#~ msgstr "גובה לכידת הווידאו"
#~ msgid "Always &on Top"
#~ msgstr "תמיד &עליון"
#, fuzzy
#~ msgid "High quality"
#~ msgstr "איכות תמונה"
#, fuzzy
#~ msgid "Very high quality"
#~ msgstr "איכות הקידוד"
#, fuzzy
#~ msgid "YouTube Start Time"
#~ msgstr "זמן ההתחלה"
#, fuzzy
#~ msgid "iTunes Account ID"
#~ msgstr "קוד המדינה של הטיונר"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable lua"
#~ msgstr "נטרול"
#, fuzzy
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "למטה"
#~ msgid "Display resolution"
#~ msgstr "רזולוציית תצוגה"
#~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
#~ msgstr "לא הייתה באפשרות VLC לזהות את מבנה הקלט"
#~ msgid ""
#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
#~ msgstr "לא ניתן לזהות את התבנית '%s'. נא להביט ביומן התפעול לקבלת פרטים."
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "ניווט"
#~ msgid "Turn off all warning and information messages."
#~ msgstr "אל תציג אזהרות והודעות אינפורמציה."
#~ msgid ""
#~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
#~ "the audio stream being played."
#~ msgstr ""
#~ "ניתן להשתמש ב־S/PDIF כבררת מחדל כאשר החומרה שלך תומכת בכך כמו גם תזרים "
#~ "השמע שמתנגן."
#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
#~ msgstr "רשות אישורים ל־HTTP/TLS"
#~ msgid ""
#~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
#~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "קובץ אישור X.509 זה (מבנה קובץ PEM) יכול לשמש כדי לאמת לקוחות מרוחקים "
#~ "בהפעלות TLS."
#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
#~ msgstr "רשימת שלילת אישורי HTTP/TLS"
#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
#~ msgstr "רישום כל ההודעות של VLC ל־syslog (מערכות תואמות יוניקס)"
#~ msgid "%ld B"
#~ msgstr "%ld ב׳"
#~ msgid "Downloading ..."
#~ msgstr "בהורדה ..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "בהורדה... %s/%s - %.1f%% הושלמו"
#~ msgid "BD"
#~ msgstr "BD"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "הגדרה"
#~ msgid "EyeTV input"
#~ msgstr "קלט EyeTV"
#~ msgid "Do not sort the items."
#~ msgstr "לא לסדר את הפרטים."
#~ msgid "FTP user name"
#~ msgstr "שם משתמש FTP"
#~ msgid "FTP password"
#~ msgstr "ססמת FTP"
#~ msgid "Password that will be used for the connection."
#~ msgstr "הססמה שתשמש לחיבור."
#~ msgid "Your password was rejected."
#~ msgstr "הססמה שלך נדחתה."
#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
#~ msgstr "ניסיון החיבור שלך לשרת נדחה."
#~ msgid "GnomeVFS input"
#~ msgstr "קלט GnomeVFS"
#~ msgid "RTSP user name"
#~ msgstr "שם משתמש ב־RTSP"
#~ msgid "RTSP password"
#~ msgstr "ססמה ב־RTSP"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
#~ msgstr "ל־VLC אין אפשרות לפתוח את הקובץ „%s“: %s"
#~ msgid "Video Capture width"
#~ msgstr "רוחב לכידת הווידאו"
#~ msgid "Video Capture height in pixel"
#~ msgstr "גובה לכידת הווידאו בפיקסלים"
#~ msgid "RDP auth username"
#~ msgstr "שם משתמש לאימות RDP"
#~ msgid "RDP Password"
#~ msgstr "ססמת RDP"
#~ msgid "Size of the request for reading access"
#~ msgstr "גודל הבקשה לגישת קריאה"
#~ msgid "SMB user name"
#~ msgstr "שם משתמש SMB"
#~ msgid "SMB password"
#~ msgstr "ססמת SMB"
#~ msgid "VCD Format"
#~ msgstr "פורמט VCD"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "רשומות"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "ערוצי שמע"
#~ msgid "Track size (in sectors)"
#~ msgstr "גודל רצועה (בסקטורים)"
#~ msgid "play list"
#~ msgstr "נגן רשימה"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "סוג לא מוכר"
#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
#~ msgstr "קלט תקליטור וידאו (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
#~ msgid "Use playback control?"
#~ msgstr "האם להשתמש בבקרת נגינה?"
#~ msgid "Show extended VCD info?"
#~ msgstr "להציג מידע VCD מורחב?"
#~ msgid "Zip files filter"
#~ msgstr "מסנן קובצי Zip"
#~ msgid "Zip access"
#~ msgstr "גישה ל־Zip"
#~ msgid "OpenSLES audio output"
#~ msgstr "פלט שמע "
#~ msgid "OpenSLES"
#~ msgstr "OpenSLES"
#~ msgid "420YpCbCr8Planar"
#~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
#~ msgid "422YpCbCr8"
#~ msgstr "422YpCbCr8"
#~ msgid "Google Video"
#~ msgstr "וידאו של Google"
#~ msgid "ZPL playlist import"
#~ msgstr "מייבא רשימות השמעה מסוג ZPL"
#~ msgid "VLC media player Help"
#~ msgstr "עזרה לנגן המדיה VLC"
#~ msgid "Invalid selection"
#~ msgstr "בחירה לא תקנית"
#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
#~ msgstr "יש לבחור בשתי סימניות."
#~ msgid "No input found"
#~ msgstr "לא נמצא קלט"
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "הסתרת פרטים"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "לשלוח"
#~ msgid "Problem Report for %@"
#~ msgstr "דיווח תקלה עבור "
#~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
#~ msgstr "נא לתאר את השלבים שנדרשו כדי לגרום לתקלה (באנגלית)"
#~ msgid "No personal information will be sent with this report."
#~ msgstr "לא ישלחו נתונים אישיים עם דיווח זה."
#~ msgid ""
#~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
#~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
#~ msgstr ""
#~ "יש ללחוץ כדי להחליף בין פלט הווידאו ורשימת הנגינה. אם לא מופיע סרטון "
#~ "בחלון הראשי, פעולה זו מאפשרת להסתיר את רשימת הנגינה."
#~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
#~ msgstr "יש ללחוץ על השתקה כדי להשמיע או להשתיק את השמע."
#~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
#~ msgstr "יש ללחוץ כדי להגביר את עצמת השמע למרבית."
#~ msgid ""
#~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
#~ "filters."
#~ msgstr ""
#~ "יש ללחוץ כדי להציג את לוח האפקטים של השמע המכיל אקולייזר ומסננים נוספים."
#~ msgid "Hide no user action dialogs"
#~ msgstr "הסתרת תיבות דו־שיח שאינן מצריכות התערבות המשתמש"
#~ msgid "(no item is being played)"
#~ msgstr "(לא התנגנו פריטים)"
#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
#~ msgstr "אשף הזרמה/יצוא…"
#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
#~ msgstr "מידע חיוני / שו״ת..."
#~ msgid "No device is selected"
#~ msgstr "לא נבחר התקן"
#~ msgid "Current channel:"
#~ msgstr "הערוץ הנוכחי:"
#~ msgid "Previous Channel"
#~ msgstr "הערוץ הקודם"
#~ msgid "Next Channel"
#~ msgstr "הערוץ הבא"
#~ msgid "Launch EyeTV now"
#~ msgstr "הפעלת EyeTV כעת"
#~ msgid "Download Plugin"
#~ msgstr "הורדת תוסף"
#~ msgid "Click to select a subtitle file."
#~ msgstr "יש ללחוץ כדי לבחור קובץ כתוביות."
#~ msgid "Composite input"
#~ msgstr "קלט קומפוזיט"
#~ msgid "S-Video input"
#~ msgstr "קלט S-Video"
#~ msgid "Streaming/Saving:"
#~ msgstr "הזרמה/שמירה:"
#~ msgid "Hardware Acceleration"
#~ msgstr "האצת חומרה"
#~ msgid "Show Fullscreen Controller"
#~ msgstr "הצגת פקד מסך מלא"
#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "DivX גירסה ראשונה (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)"
#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "DivX גירסה שנייה (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)"
#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "DivX גירסה שלישית (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)"
#~ msgid ""
#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
#~ "ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "MJPEG מורכב מסדרת תמונות בפורמט JPEG (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF "
#~ "ו-OGG)"
#~ msgid ""
#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "פורמט השמע MPEG (1/2) הסטנדרטי. (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
#~ "ASF, OGG ו-RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
#~ "RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG Audio Layer 3 (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ו-"
#~ "RAW)"
#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "פורמט השמע עבור MPEG4 (ניתן לשימוש עם MPEG TS ו-MPEG4)"
#~ msgid ""
#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "פורמט השמע ל-DVD (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ו-RAW)"
#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
#~ msgstr "דגימות שמע בלתי דחוסות (ניתן לשימוש עם WAV)"
#~ msgid "MPEG 1 Format"
#~ msgstr "פורמט MPEG 1"
#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
#~ msgstr "אשף התמרה/תזרים"
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "מידע נוסף"
#~ msgid ""
#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
#~ "give access to more features."
#~ msgstr ""
#~ "אשף זה יעניק לך גישה למקבץ קטן של יכולות הזרמה והתמרה של VLC, תיבות הדו־"
#~ "שיח לפתיחה ולשמירה/הזרמה יעניקו לך גישה לתכונות נוספות."
#~ msgid "Stream to network"
#~ msgstr "הזרמה לרשת"
#~ msgid "Transcode/Save to file"
#~ msgstr "התמרה/שמירה לקובץ"
#~ msgid "Existing playlist item"
#~ msgstr "הפריט הנוכחי ברשימת הנגינה"
#~ msgid "Partial Extract"
#~ msgstr "חילוץ חלקי"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "מ־"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "עדלמעלה"
#~ msgid "Streaming method"
#~ msgstr "שיטת ההזרמה"
#~ msgid "Transcode audio"
#~ msgstr "התמרת שמע"
#~ msgid "Transcode video"
#~ msgstr "התמרת וידאו"
#~ msgid "Encapsulation format"
#~ msgstr "תבנית הכימוס"
#~ msgid "Local playback"
#~ msgstr "נגינה מקומית"
#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
#~ msgstr "הוספת כתוביות לווידאו המותמר"
#~ msgid "Additional transcode options"
#~ msgstr "אפשרויות התמרה נוספות"
#~ msgid "Select the file to save to"
#~ msgstr "בחרו את הקובץ בו המידע יישמר"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "סיכום"
#~ msgid "Encap. format"
#~ msgstr "מבנה הכימוס"
#~ msgid "Input stream"
#~ msgstr "תזרים הקלט"
#~ msgid "Save file to"
#~ msgstr "שמירה אל"
#~ msgid "Include subtitles"
#~ msgstr "הכללת הכתוביות"
#~ msgid "No input selected"
#~ msgstr "לא נבחר קלט"
#~ msgid "No valid destination"
#~ msgstr "לא הוגדר יעד תקין"
#~ msgid "Select the directory to save to"
#~ msgstr "בחירת התיקייה לשמירה אליה"
#~ msgid "No folder selected"
#~ msgstr "לא נבחרה תיקייה"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "סיום"
#~ msgid "%i items"
#~ msgstr "%i פריטים"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "כן"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "לא"
#~ msgid "A->B Loop"
#~ msgstr "לולאה א׳->ב׳"
#~ msgid "&Write changes to config"
#~ msgstr "&כתיבת שינויים לתצורה"
#~ msgid "T&ools"
#~ msgstr "&כלים"
#~ msgid "&Decrease Volume"
#~ msgstr "ה&נמכת עצמת השמע"
#~ msgid "&Save To Playlist"
#~ msgstr "&שמירה לרשימת ההשמעה"
#~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
#~ msgstr "הגדרות שפה דינמיות מטלטקסט"
#~ msgid "Password file"
#~ msgstr "קובץ ססמה"
#~ msgid "Read password for target device from file."
#~ msgstr "קריאת ססמה עבור התקן יעד מקובץ."
#~ msgid "OSD menu"
#~ msgstr "תפריט חיווי על גבי המסך"
#~ msgid "Name for the font you want to use"
#~ msgstr "שם הגופן בו ברצונך להשתמש"
#~ msgid "Text renderer for Mac"
#~ msgstr "מעבד טקסט ל־Mac"
#~ msgid "Filename for the font you want to use"
#~ msgstr "שם קובץ הגופן בו ברצונך להשתמש"
#~ msgid "Win32 font renderer"
#~ msgstr "מעבד גופנים Win32"
#~ msgid ""
#~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
#~ "another beer?)"
#~ msgstr ""
#~ "הגדרת הצבע להצגה אם המשתמש מפסיק את הווידאו. (להאיר את המסך כדי לאפשר לך "
#~ "לקחת עוד בירה?)"
#~ msgid "White Red"
#~ msgstr "לבן אדום"
#~ msgid "White Blue"
#~ msgstr "לבן כחול"
#~ msgid "Darkness limit"
#~ msgstr "הגבלת חושך"
#~ msgid "No Filtering"
#~ msgstr "ללא סינון"
#~ msgid "Combined"
#~ msgstr "משולב"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "אחוזים"
#~ msgid ""
#~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
#~ "around 20ms should do the trick."
#~ msgstr ""
#~ "מסייע לך לסנכרן בין פלט הווידאו ובין אפקט הבהירות. הערכים בסביבות 20 מ״ש "
#~ "אמורים להתאים."
#~ msgid "Channel 0: summary"
#~ msgstr "ערוץ 0: תקציר"
#~ msgid "Channel 1: left"
#~ msgstr "ערוץ 1: שמאל"
#~ msgid "Channel 2: right"
#~ msgstr "ערוץ 2: ימין"
#~ msgid "Channel 3: top"
#~ msgstr "ערוץ 3: עליון"
#~ msgid "Channel 4: bottom"
#~ msgstr "ערוץ 4: תחתון"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "מנוטרל"
#~ msgid "Change gradients"
#~ msgstr "החלפת מדרגים"
#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
#~ msgstr "פלט וידאו DirectFB - http://www.directfb.org/"
#~ msgid "OpenGL ES extension"
#~ msgstr "הרחבת OpenGL ES"
#~ msgid "OpenGL ES"
#~ msgstr "OpenGL ES"
#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
#~ msgstr "פלט וידאו OpenGL עבור מערכות משובצות"
#~ msgid "Direct2D video output"
#~ msgstr "פלט וידאו Direct2D"
#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
#~ msgstr "פלט וידאו OpenGL GLX (XCB) "
#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
#~ msgstr "כותרת YUV4MPEG2 (מבוטלת כבררת מחדל)"
#~ msgid "Brightness (%)"
#~ msgstr "בהירות (%)"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP מהווה דרך להכרזה פומבית של שדרים הנשלחים בעזרת multicast UDP או RTP."
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr "ניתן לבחור לנטרל כמה האצות של המעבד דרך כאן. יש להשתמש בזהירות רבה!"
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "הגדרות אלו משפיעות על מודולי הטרנספורמציה של כרומה."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "באגף זה ניתן להגדיר את התנהגות מפלג הכתוביות, לדוגמה על ידי הגדרת סוג "
#~ "הכתוביות או שם הקובץ."
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr "ישנן אפשרויות מוסתרות. סמנו את \"אפשרויות מתקדמות\" כדי לצפות בהן."
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr "הגדרת חלק מהווידאו. ניתן לבחור איזה חלק מהתמונה אמור להיות מוגדל."
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "אפקטי עיוות הווידאו \"גלים\""
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "אפקט עיוות הווידאו „פני המים“"
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "פיצול התמונה כדי ליצור תמונת קיר"
#~ msgid ""
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ msgstr ""
#~ "יצירת „משחק פאזל“ עם הווידאו.\n"
#~ "הווידאו מתחלק לכמה חלקים שעליך לסדר."
#~ msgid ""
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
#~ "Try changing the various settings for different effects"
#~ msgstr ""
#~ "אפקט עיוות הווידאו „זיהוי קצוות“.\n"
#~ "ניתן לנסות לשנות את מגוון ההגדרות לקבלת אפקטים שונים"
#~ msgid ""
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "אפקט „זיהוי הצבע“. התמונה כולה תיצבע בשחור ולבן, למעט האזורים שהם בצבע בו "
#~ "בחרת בהגדרות."
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "נא לבחור אילו פריטים אמור להציג הודעות ניפוי שגיאות"
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "ניתן לבחור את שפת המנשק באופן ידני. שפת המערכת תזוהה באופן אוטומטי אם "
#~ "בחירתך תהיה „אוטומטי“"
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr "באפשרותך להגדיר להלן את עצמת השמע כבררת מחדל, בטווח שבין 0 ל־1024."
#~ msgid ""
#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
#~ "from 0 to 1024."
#~ msgstr ""
#~ "גודל הצעד בין רמת עוצמת שמע אחת לאחרת ניתן לשינוי כאן, בטווח שבין 0 ל "
#~ "1024."
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "ניתן לקבע את תדירות פלט השמע דרך כאן. הערכים הנפוצים הם 0 (ללא הגדרה), "
#~ "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "ניתן לבחור באיזה מודול העתקת זיכרון ברצונך להשתמש. כבררת מחדל VLC יבחר "
#~ "במודול המהיר ביותר שנתמך על ידי החומרה שלך"
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "נתיב חיפוש מודולים"
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "נתיב חיפוש נתונים"
#~ msgid "Override the default data/share search path."
#~ msgstr "דריסת נתיב בררת המחדל לחיפוש הנתונים/שיתוף."
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "הצגת תפריט על גבי המסך על גבי פלט הווידאו."
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "לא להציג תפריט על גבי המסך על גבי פלט הווידאו."
#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "הדגשת פריט מימין"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#~ msgstr "הזזת ההדגשה בחלון שעל גבי המסך לפריט שמימין"
#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "הדגשת פריט משמאל"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#~ msgstr "הזזת ההדגשה בחלון שעל גבי המסך לפריט שמשמאל"
#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "הדגשת פריט מלמעלה"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#~ msgstr "הזזת ההדגשה בחלון שעל גבי המסך לפריט שמלמעלה"
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "הדגשת פריט מלמטה"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "הזזת ההדגשה בחלון שעל גבי המסך לפריט שמלמטה"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "גרינלנדית"
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "אוקסיטנית (לפני 1500); פרובנסלית"
#~ msgid "PCM U8"
#~ msgstr "PCM U8"
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid "PCM S16 LE"
#~ msgstr "PCM S16 LE"
#~ msgid "PCM U16 BE"
#~ msgstr "PCM U16 BE"
#~ msgid "PCM S16 BE"
#~ msgstr "PCM S16 BE"
#~ msgid "PCM U24 LE"
#~ msgstr "PCM U24 LE"
#~ msgid "PCM S24 LE"
#~ msgstr "PCM S24 LE"
#~ msgid "PCM U24 BE"
#~ msgstr "PCM U24 BE"
#~ msgid "PCM S24 BE"
#~ msgstr "PCM S24 BE"
#~ msgid "PCM U32 LE"
#~ msgstr "PCM U32 LE"
#~ msgid "PCM S32 LE"
#~ msgstr "PCM S32 LE"
#~ msgid "PCM U32 BE"
#~ msgstr "PCM U32 BE"
#~ msgid "PCM S32 BE"
#~ msgstr "PCM S32 BE"
#~ msgid "PCM F32 LE"
#~ msgstr "PCM F32 LE"
#~ msgid "PCM F32 BE"
#~ msgstr "PCM F32 BE"
#~ msgid "PCM F64 LE"
#~ msgstr "PCM F64 LE"
#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"
#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
#~ msgstr "קלט תקליטור Blur-Ray"
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "BluRay"
#~ msgid "Coffee is ready."
#~ msgstr "הקפה מוכן."
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
#~ msgstr "שיטת השידור של התזרים (אוטומטי, SECAM, NTSC או PAL הנהוגה בישראל)."
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "רוחב התזרים ללכידה (-1 לזיהוי אוטומטי)."
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "גובה התזרים ללכידה (-1 לזיהוי אוטומטי)."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "תדירות ללכידה (בקילוהרץ), אם נחוץ."
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "קצב שקופיות ללכידה, אם נחוץ (-1 לזיהוי אוטומטי)."
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "השפה העיקרית (טיונרים אנלוגיים בלבד)"
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "השפה העיקרית משמאל, המשנית מימין"
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 מקדימה 2 מאחור"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 מקדימה 2 מאחור"
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "מהיר"
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgid "Christian rap"
#~ msgstr "ראפ נוצרי"
#~ msgid "Pop/funk"
#~ msgstr "פופ/פאנק"
#~ msgid "Hard rock"
#~ msgstr "רוק כבד"
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "נא לשים לב כי פעולה זאת תאפס את כל ההעדפות של נגן המדיה VLC.\n"
#~ "האם אכן ברצונך להמשיך?"
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "ססמה למתווך ה־HTTP"
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
#~ "options:</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>נגן המדיה VLC</b> <b>אינו</b> שולח או אוסף מידע, אפילו בעילום שם, "
#~ "בנוגע לשימוש שלך.</p>\n"
#~ "<p>עם זאת, הנגן יכול להתחבר לאינטרנט כדי להציג <b>פרטים של מדיה</b> או "
#~ "כדי לחפש אם ישנם <b>עדכונים</b>.</p>\n"
#~ "<p><b>VideoLAN</b> (היוצרים) מבקשת ממך להביע את הסכמתך בטרם מתן ההרשאה "
#~ "לגישה לאינטרנט מצד התכנה.</p>\n"
#~ "<p>בהתאם לבחירתך, נא לסמן או לבטל את הסימון של אחת האפשרויות הבאות:</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "נגן המדיה VLC הנו נגן מדיה חופשי, מצפין ומזרים שביכולתו לקרוא מקבצים, "
#~ "תקליטורי CD ו־DVD, תזרימי רשת, התקני לכידה ועוד!\n"
#~ "נגן המדיה VLC משתמש במקודדים הפנימיים שלו ועובד באופן מעשי כמעט על כל "
#~ "הפלטפורמות הנפוצות.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "גרסה זו של VLC הודרה על ידי:\n"
#~ " "
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " לצוות VideoLAN.\n"
#~ msgid ""
#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "תיבת הדו־שיח תאפשר לך להזרים או להמיר את המדיה לשימוש מקומי, ברשת הפרטית "
#~ "שלך או באינטרנט.\n"
#~ "עליך להתחיל בבדיקה האם המקור תואם לציפיות הקלט שלך ואז ללחוץ על הלחצן "
#~ "\"הבא\" כדי להמשיך.\n"
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
#~ "scanning directories."
#~ msgstr "קבצים בעלי הסיומות הנ״ל לא יתווספו לתיקיית המדיה בעת סריקת תיקיות."
#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
#~ msgstr "בעת סריקת תיקייה, יש לסרוק גם את תת התיקיות שלה."
#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
#~ msgstr "ספריית מדיה מבוססת על מסד נתונים מבוסס SQL"
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "רשימת גדלים מופרדים ע\"י נקודותיים (720x576:480x576)."
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "השתקת השמע כשהפקודה היא לא 0."
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "eg. 6 = top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "ניתן לקבע את מיקום התפריט המוצג על גבי המסך ביחס לווידאו (0=מרכז, 1=שמאל, "
#~ "2=ימין, 4=למעלה, 8=למטה, ניתן גם להשתמש בצירופים של ערכים אלה, למשל: "
#~ "6=ימין למעלה)."
#~ msgid ""
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
#~ "time visible."
#~ msgstr ""
#~ "תמונות התפריט של התצוגה על גבי המסך מקבלות בררת מחדל של 15 שניות בנוסף על "
#~ "הזמן שנותר להן. מצב זה עוזר לוודא שהן מופיעות לפחות בפרק הזמן שהוגדר להן."
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "ברצוננו להודות לכל קהילת VLC, לבודקים, למשתמשים שלנו ולאנשים הבאים (ולאלו "
#~ "שהחמצנו...) על שיתוף הפעולה שלהם ליצירת התכנה החופשית הטובה ביותר."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
#~ "p > span { color: #838383; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
#~ "p > span { color: #838383; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
#, fuzzy
#~ msgid "Left front"
#~ msgstr "שמאל"
#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "פילטר וידאו ffmpeg"
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "התקדמות השמע ביחס לווידאו:"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "נטרול תפריטי DVD (לצורכי תאימות)"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "חשיפה"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "חשיפה"
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "בחירה באפשרות הזו תשמור את עוצמת השמע כאשר תשתמש בפונקציית השתקת השמע. "
#~ "עליך לא לשנות אפשרות זו באופן ידני."
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#, fuzzy
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP SSL"
#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "מספר שורות"
#, fuzzy
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "כבלים"
#, fuzzy
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "קבע את בהירות קלט הוידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "מפענח שמע/וידאו ffmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "קובץ תמונה"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "דאנס"
#, fuzzy
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "100%"
#, fuzzy
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "גדלים"
#, fuzzy
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "נפאלית"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "אחורה"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "טשטוש"
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "מבצע חיתוך של אזור מוגדר בתמונה"
#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "קבע כרקע שולחן העבודה"
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "הוספת פקדים לחלון הווידאו"
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "אף פריט לא מנוגן כעת"
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr " דוחות"
#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr "ע\"פ קטגוריה"
#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr "הוסף ידנית"
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "ק&נה מידה"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "תיאור"
#, fuzzy
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "RSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "מקודד כתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "קבע את גוון קלט הוידאו"
#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
#~ msgstr ""
#~ "יש להשתמש במקודדי המערכת אם ניתן (איכות טובה יותר, עלול להוות סיכון)"
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr "מצב תצוגה מזערי (ללא סרגלי כלים)"
#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr "לא נמצא מופע של v4l2. נא ללחוץ על לחצן הרענון ולנסות שוב."
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "פענוח"
#~ msgid "...when VLC is in background"
#~ msgstr "...כאשר VLC ברקע"
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "שיטת הפיענוח של libdvdcss"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות '%s' היא דו משמעית\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות '--%s' לא מאפשרת ארגומנט\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות '%c%s' לא מזוהה\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות --%c לא חוקית\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות --%c לא תקינה\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות --%c דורשת ארגומנט\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות `-W %s' דו משמעית\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות`-W %s' אינה מאפשרת ארגומנט\n"
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "זהו התקן ה-VCD שייעשה בו שימוש כברירת מחדל. אם לא יוגדר התקן מסוים, VLC "
#~ "יחפש כונן תקליטורים מתאים."
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "זהו התקן התקליטרים שייעשה בו שימוש כברירת מחדל לשמע. אם לא יוגדר כונן "
#~ "מסויים, VLC יחפש כונן תקליטורים מתאים בעצמו."
#, fuzzy
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "שמירה במטמון של חיפוש ב-CDDB?"
#, fuzzy
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "שומר במטמון מידע על התקליטור הזה מ-CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "שמירה במטמון של חיפוש ב-CDDB?"
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "שמירה במטמון של חיפוש ב-CDDB?"
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#~ msgstr "שומר במטמון מידע על התקליטור הזה מ-CDDB"
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "לתקשר עם CDDB בעזרת פרוטוקול HTTP?"
#, fuzzy
#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#~ msgstr "שומר במטמון מידע על התקליטור הזה מ-CDDB"
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "תיקייה למטמון חיפושי CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "פילטר שמע להמרת s16->fixed32"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "פילטר שמע להמרת s8->float32"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "פילטר שמע להמרת s8->float32"
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "האם לפתוח גם את הקבצים מכל תתי התיקיות?"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "מהירות"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "הפוך סדר"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "בעלים"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#, fuzzy
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "כתובת:"
#, fuzzy
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "קצב סיביות"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "כתובת:"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "נגן המדיה VLC הוא נגן MPEG, MPEG2, MP3 ו-DivX המעבד קלט ממקורות מקומיים "
#~ "או מהרשת ומופץ תחת הרישיון GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgid ""
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
#~ "window."
#~ msgstr "הטבעת את הוידו בממשק במקום הצגתו בחלון נפרד."
#, fuzzy
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr " ביטול "
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "פלט שמע DirectX"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "מספר טורים"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "אלה הן הגדרות הקלט, ביטול הרבוב (demultiplexing) והפענוח של VLC. הגדרות "
#~ "קידוד גם ניתנות לשינוי מכאן."
#, fuzzy
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
#~ msgstr "מבוסס על svn סט-שינויים [%s]\n"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "סינית מסורתית"
#, fuzzy
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "איטלקית"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "התקן וידאו PVR"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "נקה"
#, fuzzy
#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "האוס"
#, fuzzy
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "מהירות"
#, fuzzy
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "אוטומטי"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: אפשרות '--%s' לא מזוהה\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "עליך לבחור קובץ אליו יישמר המידע"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "שקיפות"
#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "באס"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
#~ msgstr ""
#~ "שם התקן ה-CD-ROM ממנו ייקרא תקליטור הוידאו. אם לא ייצוין התקן, VLC יחפש "
#~ "כונן תקליטורים בו תקליטור VCD."
#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
#~ msgstr ""
#~ "שם התקן התקליטורים בו נמצא תקליטור השמע. אם לא ייצוין התקן, VLC יחפש כונן "
#~ "תקליטורים בו תקליטור שמע."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
#~ "subtitle will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "ב-DVD יכולים להיות עד 32 סטים של כתוביות, הממוספרים מ-0 ועד 31. שימו לב "
#~ "שהמספר אינו שם שפת הכתוביות (he לדוגמא). אם ייצוין המספר \"-1\" לא יופיעו "
#~ "כתוביות כלל."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
#~ msgstr ""
#~ "מספר רצועת השמע. ב-DVD יכולות להיות עד שמונה רצועות שמע, ממסופרות מ-0 ועד "
#~ "7."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
#~ "subtitle will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "בתקליטורי SVCD יכולים להיות עד 4 סטים של כתוביות, ממוספרים מ-0 ועד 3. אם "
#~ "ייצוין המספר -1, לא יופיעו כתוביות כלל."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
#~ msgstr ""
#~ "מספר רצועת השמע. בתקליטור VCD יכולות להיות עד שתי רצועות שמע, ממסופרות 0 "
#~ "או 1. "
#~ msgid ""
#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
#~ "is given, then all tracks are played."
#~ msgstr ""
#~ "בתקליטורי שמע יכולות להיות עד 100 רצועות, כאשר הרצועה הראשונה לרוב "
#~ "ממוספרת כ-1. אם ייצוין המספר 0, כל הרצועות ינוגנו."
#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
#~ msgstr "לתקליטורי שמע עד 100 רצועות, הראשונה לרוב ממוספרת 1."
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "מ&יין"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "פורטוגזית"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "לא ניתן לשמור"
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "עליך לבחור קובץ אליו יישמר המידע"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "יוצר טשטוש של תנועה בתמונה"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "טשטוש"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "יוצר טשטוש של תנועה בתמונה"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "מידע &מדיה"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "פורום מקוון"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr "DivX גירסה ראשונה (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)"
#, fuzzy
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "טטארית"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "פילטר וידאו ffmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "פופ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
#~ "window."
#~ msgstr "הטבעת את הוידו בממשק במקום הצגתו בחלון נפרד."
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "עיוות"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "רצולוציית תצוגה"
#, fuzzy
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "קברט"
#~ msgid "Album/movie/show title"
#~ msgstr "אלבום/סרט/שם המופע"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "דווח על באג"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "מזהה דיסק CDDB"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CD-Text: מזהה דיסק"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "משורר CD-Text"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660: כונן"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660: סדרת הכונן"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "כל הפריטים, ללא סדר"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "סוג תקליטור"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "אם זהו באג לדעתכם, אנא עקבו אחר ההוראות ב-"
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "DTS"
#~ msgid "Name of DVD device to read from."
#~ msgstr "שם התקן ה-DVD ממנו ייקרא התקליטור."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgstr "שם התקן ההתקליטורים בו נמצא תקליטור הוידאו."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgstr "שם התקן התקליטורים בו נמצא תקליטור השמע."
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "קובץ M3U|*.m3u"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid ""
#~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
#~ "specified."
#~ msgstr "מזהה את קובץ הכתוביות באופן אוטומטי אם לא הוזן שם קובץ."
#~ msgid ""
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
#~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
#~ "already running instance or enqueue it."
#~ msgstr ""
#~ "היכולת לאפשר רק לעותק אחד של VLC לפעול יכולה להיות שימושית. אם למשל ישנם "
#~ "סוגי מדיה מסויימים המשוייכים ל-VLC, ואין ברצונך לפתוח עותק חדש של VLC כדי "
#~ "לפתוח קובץ מהסייר, אפשרות זו תגרום לקובץ להתנגן בעותק פתוח של התוכנה, או "
#~ "שתציב אותו ברשימת ההשמעה."
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
#~ msgstr "מאפשר לבחור את זווית ברירת המחדל ל-DVD."
#~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "פילטר שמע להמרת fixed32<->float32"
#~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "פילטר שמע להמרת fixed32->s16"
#~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "פילטר שמע להמרת float32->s16"
#~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "פילטר שמע להמרת float32->u16"
#~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "פילטר שמע להמרת float32->u8"
#~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "פילטר שמע להמרת s16->float32"
#~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "פילטר שמע להמרת s8->float32"
#~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "פילטר שמע להמרת u8->fixed32"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "אמהרית"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "תקליטור"
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "אחד מ-\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" או \"spdif\""
#, fuzzy
#~ msgid "IO Method"
#~ msgstr "שיטת פלט"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "נא לשים לב כי פעולה זאת תאפס את כל ההעדפות של נגן המדיה VLC.\n"
#~ "האם אכן ברצונך להמשיך?"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "מצלמה"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#, fuzzy
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr "ישנן אפשרויות מוסתרות. סמנו את \"אפשרויות מתקדמות\" כדי לצפות בהן."
#, fuzzy
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "שכפול התמונה"
#~ msgid ""
#~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
#~ "probably not touch that."
#~ msgstr "כאן ניתן לשלוט בהאצת המעבד. לא מומלץ לשנות פה משהו."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
#~ "if you choose to use SAP."
#~ msgstr "מאפשר לשנות את סיסמת המשתמש שתינתן בהתחברות."
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC אינו תומך במבנה הווידאו או השמע \"%4.4s\". לרוע מזלך אין לך שום דרך "
#~ "לתקן זאת."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "נתיב נוסף בו VLC יחפש אחר המודולים שלו. ניתן להוסיף מספר נתיבים על ידי "
#~ "חיבורם באמצעות \" PATH_SEP \" כמפריד"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "נא לבחור כיצד עטיפת האלבום תתקבל."
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "בעת התחלת נגינת הרצועה"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "ברגע הוספת הרצועה"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
#~ "יש להפעיל אפשרות זאת כדי לטעון את ספריית המדיה מבוססת ה־SQL עם כל הפעלה "
#~ "של VLC."
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "אזעקה"
#~ msgid ""
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
#~ msgstr ""
#~ "טקסט נגלל להצגה. (מחרוזות התבנית הזמינות: זמן: %Y = שנה, %m = חודש, %d = "
#~ "יום, %H = שעה, %M = דקה, %S = שנייה, ... נתוני על: $a = אמן, $b = אלבום, "
#~ "$c = זכויות יוצרים, $d = תיאור, $e = קודד ע״י, $g = סגנון, $l = שפה, $n = "
#~ "מס׳ הרצועה, $p = מתנגן כעת, $r = דירוג, $s = שפת הכתוביות, $t = כותרת, $u "
#~ "= כתובת, $A = תאריך, $B = קצב הדגימה (בק״ב/ש), $C = פרק,$D = משך, $F = שם "
#~ "מלא עם נתיב, $I = כותרת, $L = זמן שנותר, $N = שם, $O = שפת השמע, $P = "
#~ "מיקום (ב־%), $R = קצב, $S = קצב דגימת שמע (בקה״ץ), $T = זמן, $U = מפיץ, "
#~ "$V = כרך, $_ = שורה חדשה) "
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "נא לבחור את שיטת פלט הווידאו המועדפת עליך ולהגדיר אותה."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "המודולים האלו מספקים פונקציות רשת לכל חלקיו של VLC."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "ספקי תיבות הדו־שיח ניתנים להגדרה דרך כאן."
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "מדיניות הורדת עטיפת האלבומים"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "מדיניות הורדת עטיפת האלבומים"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "מדיניות הורדת עטיפת האלבומים"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "מדיניות הורדת עטיפת האלבומים"
#, fuzzy
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
#~ msgstr "המודולים האלו מספקים פונקציות רשת לכל חלקיו של VLC."
#, fuzzy
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MKV"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
#~ msgstr "מודול אחד (%u) לא הוצג כיוון שיש לו ההגדרות מתקדמות בלבד.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP(S)"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "נתוני על לציון יוצר"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
#~ msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על לציון „כותרת”"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
#~ msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על לציון „כותרת”"
#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray error"
#~ msgstr "שגיאת Blu-ray"
#, fuzzy
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "צמצום"
#, fuzzy
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "הרחבה"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
#~ msgstr "עצמת השמע"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR"
#~ msgstr "VDR"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "שפה או תכנית משנית"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
#~ msgstr "נא להזין כתובת או נתיב למדיה שברצונך להפעיל."
#, fuzzy
#~ msgid "Low Pass Ffilter"
#~ msgstr "קובץ ססמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "הקלט השתנה"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgstr "קלט זיכרון"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "פקדי לכידת וידאו (אם נתמך ע״י ההתקן)"
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "פקדי לכידת וידאו (אם נתמך ע״י ההתקן)"
#, fuzzy
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "פקדי לכידת וידאו (אם נתמך ע״י ההתקן)"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
#~ msgstr "פקדי לכידת וידאו (אם נתמך ע״י ההתקן)"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "פקדי לכידת וידאו (אם נתמך ע״י ההתקן)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "פקדי לכידת וידאו (אם נתמך ע״י ההתקן)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "פקדי לכידת וידאו (אם נתמך ע״י ההתקן)"
#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "פקדי לכידת וידאו (אם נתמך ע״י ההתקן)"
#, fuzzy
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "מונו דו־ערוצי"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "זמן"
#, fuzzy
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "הקלט השתנה"
#, fuzzy
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "זוהי כתובת הפלט בה ייעשה שימוש."
#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
#~ msgstr "הוספת אפקט השהיה לצליל"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "Preamp"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "שם התזרים"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "גישה ל־Zip"
#, fuzzy
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "לא נמצאו תוספות"
#, fuzzy
#~ msgid "Rock & roll"
#~ msgstr "רוקנרול"
#, fuzzy
#~ msgid "Force mono audio"
#~ msgstr "אילוץ הדגשה"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
#~ msgstr "רגיל/לולאה/חזרה"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
#~ msgstr "החלפה בין המצבים רגיל/לולאה/חזרה ברשימת הנגינה"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "יוונית מודרנית"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
#~ msgstr "שימוש במצב המסך המלא הטבעי"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "תצוגה"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to download it ?"
#~ msgstr "האם להוריד אותו?"
#, fuzzy
#~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "עדכון"
#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "אילוץ הדגשה"
#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "אילוץ הדגשה"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "TTY מזויף"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "עדכון"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
#~ msgstr "חיתוך של פיקסל אחד מהחלק הימני של הווידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "מעבד טקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "הגדרות כתוביות וחיווי על המסך"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "הגדרות כלליות למודולי פלט וידאו."
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "מפענח כתוביות CVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "ספריית המדיה"
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "מפענח וידאו MPEG I/II (בעזרת libmpeg2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "פתיחת תקליטור..."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "לא להציג"
#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "פתיחת תיקיית VIDEO_TS / BDMV"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "אקווילייזר"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "פענוח מראש של הקבצים אוטומטית"
#, fuzzy
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "הרחבות בהתעלמות"
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "מעל לווידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&עזרה"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "שימוש בקובץ &כתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "ספריית המדיה"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
#~ msgstr "הוספת פריטים לרשימת הנגינה במצב מופע בודד"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist has only %d elements"
#~ msgstr "עמודות טבלת רשימת הנגינה"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "רשימה מפורטת"
#, fuzzy
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "צפייה במדיה"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
#~ msgstr "נא לבחור בפעולה כדי לשנות את מקש הקיצור המשויך:"
#, fuzzy
#~ msgid "Press the new keys for "
#~ msgstr ""
#~ "נא ללחוץ על המקשים החדשים עבור\n"
#~ "„%@“"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
#~ msgstr "אזהרה: מקש או צירוף מקשים זה כבר מוקצה לטובת"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "הוספת פריטים לרשימת הנגינה במצב מופע בודד"
#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "זמן שחלף"
#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "העצמה של קלט השמע."
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "רשימת נגינה מסוג XSPF"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "הוספת פריטים לרשימת הנגינה במצב מופע בודד"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "רשימת נגינה מסוג HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "כתוביות וחיווי על גבי המסך"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles codecs"
#~ msgstr "מקודדי כתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
#~ msgstr "הגדרות למפענחי ומצפיני כתוביות, טלטקסט ו־CC."
#, fuzzy
#~ msgid "General Input"
#~ msgstr "כללי"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU features"
#~ msgstr "תכונות"
#, fuzzy
#~ msgid "Chroma modules settings"
#~ msgstr "הגדרות וידאו כלליות"
#, fuzzy
#~ msgid "Packetizer modules settings"
#~ msgstr "הגדרות וידאו כלליות"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoders settings"
#~ msgstr "עריכת ההגדרות"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#~ msgstr "הגדרות כלליות למודולי פלט וידאו."
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog providers settings"
#~ msgstr "הגדרות וידאו כלליות"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "קידוד כתוביות טקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no help available for these modules."
#~ msgstr "print a list of available modules"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File..."
#~ msgstr "פתיחת &קובץ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "סימניות"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "פרטי המ&קודד"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "מיון בסדר"
#, fuzzy
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "חזרה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "ספריית המדיה"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "פתיחה מתק&דמת..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "פתיחת רשימת נגינה..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "מסנני תזרים"
#, fuzzy
#~ msgid "Image clone"
#~ msgstr "גובה התמונה"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone the image"
#~ msgstr "מחיקת ההודעות"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnification"
#~ msgstr "הגברה"
#, fuzzy
#~ msgid "Image colors inversion"
#~ msgstr "הפיכת צבעים"
#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "פלט שמע לקובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Default audio volume"
#~ msgstr "עצמת השמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
#~ msgstr "פלט השמע נכשל"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output channels mode"
#~ msgstr "ערוצי פלט שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio visualizations "
#~ msgstr "אפקטים חזותיים לשמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles track"
#~ msgstr "רצועת כתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "Low definition (320 lines)"
#~ msgstr "אבחנה נמוכה (360 שורות)"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory copy module"
#~ msgstr "מודול פלט הווידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
#~ msgstr "נא לבחור את צירוף המקשים לשימוש כדי לעבור בין מצבי המסך המלא."
#, fuzzy
#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
#~ msgstr "מעבר בין מצבי יישור פסים"
#, fuzzy
#~ msgid "Show interface"
#~ msgstr "מנשק Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
#~ msgstr "אין להציג אף וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Select current widget"
#~ msgstr "חזרה על הנוכחי"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "TCP"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect-ratio"
#~ msgstr "יחס תצוגה"
#, fuzzy
#~ msgid "GSM Audio"
#~ msgstr "שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "קלט שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "רענון הרשימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Active TCP connection"
#~ msgstr "חיבור אוטומטי"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR video device"
#~ msgstr "התקן וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "התקן רדיו"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm"
#~ msgstr "רגיל"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "קצב שקופיות"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "ערוצים"
#, fuzzy
#~ msgid "RTMP input"
#~ msgstr "קלט FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Audio Device"
#~ msgstr "בחירת התקן שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Low resolution decoding"
#~ msgstr "קידוד חומרה"
#, fuzzy
#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
#~ msgstr "זיהוי אוטומטי של כתוביות UTF-8"
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "רגיל"
#, fuzzy
#~ msgid "all"
#~ msgstr "קיר"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic rock"
#~ msgstr "קלאסית"
#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental pop"
#~ msgstr "אינסטרומנטלי"
#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental rock"
#~ msgstr "אינסטרומנטלי"
#, fuzzy
#~ msgid "Acid punk"
#~ msgstr "אסיד"
#, fuzzy
#~ msgid "Acid jazz"
#~ msgstr "אסיד"
#, fuzzy
#~ msgid "Frames per second"
#~ msgstr "פריימים לשנייה"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles delay"
#~ msgstr "השהיית כתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "מצב שינוי גודל"
#, fuzzy
#~ msgid "Frames per Second:"
#~ msgstr "פריימים לשנייה"
#, fuzzy
#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "השתמש בקובץ כתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoding"
#~ msgstr "קידוד כתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles alignment"
#~ msgstr "יישור כתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML Playlist"
#~ msgstr "רשימת נגינה מסוג HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "הגדרות שמע כלליות"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
#~ msgstr "הגדרות כתוביות וחיווי על המסך"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audio"
#~ msgstr "אפשר שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "כתובת מתווך ה־HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "צבע הגופן"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "גודל גופן"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Languages"
#~ msgstr "שפת הכתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
#~ msgstr "שפת הכתוביות המועדפת"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "הפעלת וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles speed:"
#~ msgstr "כתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "הכרזת SAP"
#, fuzzy
#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
#~ msgstr " M Show/Hide metadata box"
#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "הצגה/הסתרה של רשימת הנגינה"
#, fuzzy
#~ msgid "Open subtitles file"
#~ msgstr "פתיחת קובץ כתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "Radio device name"
#~ msgstr "שם התקן שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey for "
#~ msgstr "מקש קיצור"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles && OSD"
#~ msgstr "כתוביות וחיווי על גבי המסך"
#, fuzzy
#~ msgid "Input && Codecs"
#~ msgstr "קלט / מפענחים"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow downloading media information"
#~ msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לקבל את פרטי המדיה"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
#~ msgstr "לבדוק אחר עדכונים של VLC באופן תדיר"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Continue"
#~ msgstr "המשך"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "מהדר: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) "
#~ msgstr "זכויות יוצרים"
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec"
#~ msgstr "מקודד/מפענח"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "המרה"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert / Save"
#~ msgstr "המ&רה / שמירה"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Files"
#~ msgstr "קובצי כתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&כלים"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
#~ msgstr "פתיחת &קובץ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "ערוצי שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "רצועת כתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "ניווט"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
#~ msgstr "&הסרת הנגן VLC בשורת המשימות"
#, fuzzy
#~ msgid "Show VLC media player"
#~ msgstr "ה&צגת נגן הווידאו VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "אפשרויות מתקדמות"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
#~ msgstr "הצג אפשרויות מתקדמות"
#, fuzzy
#~ msgid "French TV"
#~ msgstr "צרפתית"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
#~ msgstr "הרחבות בהתעלמות"
#, fuzzy
#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
#~ msgstr "התנהגות תת תיקיות"
#, fuzzy
#~ msgid "Decompression"
#~ msgstr "הפעלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "גודל"
#, fuzzy
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Command+"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Language"
#~ msgstr "שפת השמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoder"
#~ msgstr "מקודד כתוביות DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "קובץ תצורת VLM"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "מיקום הטקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu"
#~ msgstr "חיווי על גבי המסך"
#, fuzzy
#~ msgid "Change subtitles delay"
#~ msgstr "השהיית כתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop mode "
#~ msgstr "הפעלת מצב תמונת רקע "
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "מפענח וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "מקודד שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
#~ msgstr "מפענח כתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Method"
#~ msgstr "שיטת\tפלט"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Bit Rate"
#~ msgstr "קצב סיביות הווידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bit Rate"
#~ msgstr "קצב סיביות השמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Media"
#~ msgstr "מדיה כקלט"
#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "שם הקובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "שורות"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "עמודות"
#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "רישיון"
#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity:"
#~ msgstr "&רמת פירוט:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&titles file"
#~ msgstr "שימוש בקובץ &כתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "יעד"
#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "קבוצה"
#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "מותקנת"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray popup when minimized"
#~ msgstr "השהיית הנגינה בעת מזעור"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "שפת הכתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred subtitles language"
#~ msgstr "שפת הכתוביות המועדפת"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles effects"
#~ msgstr "האפקטים של הכתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "כתוביות טלטקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "עצמת השמע המלאה"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "ניקוי"
#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "שמאל"
#, fuzzy
#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "ימין"
#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgstr "מאפייני גופן"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "התקן DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration in second"
#~ msgstr "אורך"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "קובצי וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "הוספת כתוביות לווידאו המותמר"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
#~ msgstr "הפרק הקודם"
#, fuzzy
#~ msgid "Next/Forward"
#~ msgstr "קדימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "רזולוציית תצוגה"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "פתיחת מדיה"
#, fuzzy
#~ msgid "Session groupname"
#~ msgstr "שם ההפעלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "תצוגה"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr "מדיה: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "מסך מלא"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "תזרים"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "זמן ההתחלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "אקווילייזר"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "המרה והזרמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "מצב לכידה"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&סגירה"
#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "שגיאה"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "יצירה"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "לא ניתן לשמור את התצורה"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "המרה והזרמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "מחיקת כל הסימניות"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
#~ msgstr "הגדרת מקשי קיצור"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "זמן הרענון"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "הוספה ל&תור"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "פלט השמע נכשל"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
#~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
#~ "and the audio."
#~ msgstr ""
#~ "אפשרות זו משהה את פלט השמע. משך ההשהייה חייב להיות במילישניות. אפשרות זו "
#~ "יכולה להועיל במקרה שיש הפרש בין הווידאו והשמע."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
#~ "can also allow you to save some processing power)."
#~ msgstr ""
#~ "הסבת פלט הווידאו לגבי אפור. כיוון שפרטי הצבע אינם מקודדים, אפשרות זו "
#~ "עשויה לחסוך במעט בכוח העיבוד."
#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "&פתיחת מדיה"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "פתחת SFTP"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "הססמה שתשמש לחיבור."
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "ערך האגירה (מ״ש)"
#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "שם המשתמש שישמש לחיבור."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "שם התקן הווידאו בו ישתמש תוסף ה־DirectShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה "
#~ "שימוש בהתקן בררת המחדל."
#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "סטטיסטיקה"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "הגדרת המזהה של התזרים היסודי"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "שכבות"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "פתחת ה־CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "כתובת שרת ה־CDDB לשימוש"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "מודול שרת VoD"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr "שם המשתמש שישמש לחיבור."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "הססמה שתשמש לחיבור."
#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "פלט שמע לקובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "מבנה הכרומה של וידאו הקלט"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "שם התקן הווידאו בו ישתמש תוסף ה־DirectShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה "
#~ "שימוש בהתקן בררת המחדל."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
#~ "שם התקן השמע בו ישתמש תוסף ה־DirecShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה שימוש "
#~ "בהתקן בררת המחדל. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "שם התקן השמע בו ישתמש תוסף ה־DirecShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה שימוש "
#~ "בהתקן בררת המחדל. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "שם התקן השמע בו ישתמש תוסף ה־DirecShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה שימוש "
#~ "בהתקן בררת המחדל. "
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "צפייה במדיה"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "זמן:"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP אמתי"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "שרת CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
#~ "interrupted."
#~ msgstr "VLC ינגן באופן אקראי קבצים מרשימת הנגינה עד להודעה חדשה."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
#~ "this option."
#~ msgstr "VLC ימשיך לנגן את רשימת הנגינה עד להודעה חדשה."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
#~ "and over again."
#~ msgstr "VLC ימשיך לנגן את רשימת הנגינה הנוכחית."
#, fuzzy
#~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
#~ msgstr "עצירת רשימת הנגינה לאחר כל פריט שהתנגן מרשימת הנגינה."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
#~ "specify anything, no video device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "שם התקן הווידאו בו ישתמש תוסף ה־DirectShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה "
#~ "שימוש בהתקן בררת המחדל."
#, fuzzy
#~ msgid "Output channels number"
#~ msgstr "ערוצי פלט שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
#~ msgstr "בחירה זו מאפשרת לך להגדיר סימניות ברשימת הנגינה."
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "טשטוש תנועה"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "אפקטים"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "נגן רשימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "מנשק"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "גודל הצעד בין רמת עוצמת שמע אחת לאחרת"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "קלט DirectShow "
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "ססמת FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
#~ msgstr "צפייה באישור"
#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "בחירת קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "דיווח לקובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "צירוף בלתי חוקי"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "צילום תמונה מהווידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "ערוצי שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "האיזון של קלט השמע."
#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr "נא לבחור את סוג התקן הלכידה"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "קלט Video4Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto gain"
#~ msgstr "אוטומטית"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "היפוך אופקי"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "היפוך אנכי"
#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "שמע מקורי"
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "בררת מחדל"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "התקן שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "פלט שמע DirectX"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "פלט שמע "
#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#~ msgstr "פלט שמע DirectX"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "הסרת פרופיל"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "מצב יישור פסים"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "מיקום"
#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "מפענח וידאו Theora"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "הפעלת וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "כתובת שרת ה־HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "מנשק לשליטה מרחוק"
#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "הגדרות למנשק הראשי"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "מנשק לשליטה מרחוק"
#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "מפתח"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "כתוביות (מתקדם)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "קפיצה קדימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "הצגת אפשרויות מורחבות"
#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "שמירה על הקובץ הקיים"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "קובץ היעד"
#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "חיתוך וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "הגדרת הצבעים של מחוון עצמת השמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "מסנן שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "בקרה"
#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "אקווילייזר"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "&פקדים מתקדמים"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "הגדרות וידאו כלליות"
#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "לא נבחר התקן"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "לכידת המסך"
#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "פתיחת תיקייה"
#, fuzzy
#~ msgid "No items in the playlist"
#~ msgstr "פינוי רשימת הנגינה"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "הוספה לרשימת הנגינה"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "%i פריטים"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "פתיחת תיקייה"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "התקני בררת המחדל"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "הגדרות מנשק"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך בדיקת העדכונים"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "הגדרות שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "הגדרות קיצורי מקלדת"
#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "עזרה"
#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "שונות"
#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "מידע"
#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr "עיון"
#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "סטטיסטיקה"
#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "הקלט השתנה"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "פרטיות / אינטראקציה מול הרשת"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "שמירת &נתוני העל"
#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "ניקוי"
#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "פירוט"
#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "מסנן סצנות"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "רשימת נגינה מסוג M3U8"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "רשימת נגינה מסוג M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "פלט וידאו Direct3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "צילום"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "יצירת סימנייה חדשה"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "הגדרת מקשי קיצור"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "מנשק דמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "פלט וידאו כאומנות ASCII"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "אפקטים של שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "מסגרת"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "מודול מנשק"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "מודול מנשק"
#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "פלט וידאו YUV"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "אוגרים שהתנגנו"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "פתיחת תיקייה"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "צילום"
#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "פלט וידאו YUV"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "אפשר שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "אפשר שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "הפעלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "גודל גופן"
#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "יישור טלטקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "מודול שרת VoD"
#, fuzzy
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "הטמעת הווידאו במנשק"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "זמן הרענון"
#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "צבע"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "תת־תמונות"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "&פקדים מתקדמים"
#, fuzzy
#~ msgid "title"
#~ msgstr "כותרת"
#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "נשלחו"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "שם התקן וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "בחירת התיקייה לשמירה אליה"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "הפתחות הנבחרות:"
#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "מקודדי ומפענחי וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי שמע בלבד."
#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "ביטול אקראיות"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "פתיחה מתק&דמת..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "הוספת תיקייה..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "מודול מנשק"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "מסך מלא"
#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "קריאת הקובץ נכשלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "התקן פלט שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "שרת CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "רצועה"
#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "רמת בס"
#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "מפענח שמע ADPCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "מקודד"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "מפענח וידאו MPEG I/II (בעזרת libmpeg2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "וידאו MPEG-4"
#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "תפריטי ה־DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "הוספת מנשק"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "כותר קודם"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "כותר הבא"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "מעבר לזמן"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "פרק"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "עדכוני נגן המדיה VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "עזרה לנגן המדיה VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "נגן רשימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "בחירת תיקייה"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "מיון בסדר"
#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "אקראי"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "הסרה"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "אנכי"
#, fuzzy
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "תמיד &עליון"
#, fuzzy
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "צילום &תמונה"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "בדיקת &עדכונים..."
#, fuzzy
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "הורדת תוסף"
#, fuzzy
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "עריכת הפרופיל הנבחר"
#, fuzzy
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "מנשק Lua"
#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "הפעלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "פתחה"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "כתובת"
#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "רשת"
#, fuzzy
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "מ״ש"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "פרוטוקול"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "התמרה"
#, fuzzy
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "הפעלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "ערוצים:"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "רגיל"
#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "גודל"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "תדירות"
#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "קצב דגימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "רמת האיכות"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "יעד"
#, fuzzy
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "נפאלית"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "מפענח וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "יישור פסים"
#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "גישה לפלט"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG-PS"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF/WMV"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "הכרזת SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "הכרזת SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "ערוץ טלוויזיה בטיונר"
#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr "ניקוי"
#, fuzzy
#~ msgid " Save "
#~ msgstr "שמירה"
#, fuzzy
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr "החלה"
#, fuzzy
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "ביטול"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "העדפות"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "הקובץ פגום"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "מצב שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "פתחת וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "בחירת תיקייה"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "יישור נתונים"
#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "התקני בררת המחדל"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "התקן תקליטור"
#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "צבע בררת המחדל של הטקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "איכות העיבוד המאוחר"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "מנשקים ראשיים"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "מהדר: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "פתיחה"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "תיקיית מקור"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "מנשקים ראשיים"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "ייבוא רשימת נגינה מסוג M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "מעבד טקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "אפשרויות שונות"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "הכרזת SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "סיכום"
#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "למטה"
#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "מסנן וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "אפשרויות ביצועים"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "וידאו מוטמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "פלט וידאו בגווני אפור"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "פלט וידאו Direct2D"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "מסכים שחורים במצב מסך מלא"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "תצוגת X11"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "הצגת הפקדים במצב מסך מלא"
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "פלט וידאו OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "פלט וידאו OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "אפקטים חזותיים לשמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "אפקט חזותי"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "עיבוד מאוחר"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "מצב שינוי גודל"
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "שקוף"
#, fuzzy
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "תיקייה"
#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "וידאו לפי דרישה ( VOD )"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "מסנן מחיקת הווידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "מחיקה אוטומטית"
#, fuzzy
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "משתמש:ססמה"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "אירעה שגיאה במהלך בדיקת העדכונים"
#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "ניו אייג'"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "שימוש בקובץ &כתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "מבנה"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "הגדרות המנשקים הראשיים"
#, fuzzy
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "הגדרות מתקדמות"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "פרטי המדיה..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "הודעות..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "הצגת הגדרות נרחבות"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "סימניות..."
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "על &אודות"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "שמירת רשימת הנגינה ל&קובץ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "אפשרויות התמרה נוספות"
#, fuzzy
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "אנגלית"
#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "פורטוגזית"
#, fuzzy
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "אנגלית"
#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "פונג'בי"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "ביטול"
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "מודול גישה"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "מצב שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "פלט שמע ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "פלט שמע ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "מפענח וידאו Theora"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "מקודד כתוביות טלטקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "הערה"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "הערה"
#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "הגדרת סימנייה 1 ברשימת הנגינה"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "מפענח שמע MPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "מפענח שמע MPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "כתוביות DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "כתוביות DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "פתיחת קובץ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "שמירה"
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "משתמש:ססמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "פתיחת רשימת נגינה"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "שמירת תצורת ה־VLM בשם..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "קובץ תצורת VLM"
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "רשימת נגינה"
#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "הצגה/הסתרה של רשימת הנגינה"
#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "רשימת נגינה..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "העדפות..."
#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "בחירת תקליטור"
#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "פלט"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "מודלי מנשק נוספים"
#, fuzzy
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "קובץ פלט"
#, fuzzy
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "פלט וידאו YUV"
#, fuzzy
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "שקוף"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "קואורדינטת X של הווידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "קואורדינטת X של הווידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "קואורדינטת X של הווידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "מספר הערוצים"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "מחזמר"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "רצועת שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "מסנן סצנות וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "הזרמה/שמירה:"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "בקרה"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "בחירת התקן או תיקיית VIDEO_TS"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "השתמש בקובץ כתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "אקווילייזר"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "כותרת"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "הוספת מנשק"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "הוספת מנשק"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "פרטי המדיה הנוכחית"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "פינוי רשימת הנגינה"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "&סגירה"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "קובץ תצורת VLM"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "בדיקת &עדכונים..."
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "התקן תקליטור"
#, fuzzy
#~ msgid "Native or Skins"
#~ msgstr "אינדיאני"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "דילוג על שקופיות"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "התקן תצוגה"
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "השהייה בלבד"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "הפעלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "צבע"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "אטימות"
#, fuzzy
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgstr "רדיוס בפיקסלים"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "זמן:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "הגדרות כתוביות וחיווי על המסך"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "מעבר לזמן"
#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "פלט וידאו בגווני אפור"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "אישור"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "מחק"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
#~ msgstr "מחיקת כל הסימניות"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "מחיקת כל הסימניות"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "מצב תצוגת רשימת נגינה"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "הודעות..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "פתיחת קובץ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "התאמה אישית…"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "הגדרות מתקדמות"
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "תקליטור"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "התקן DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "התקן VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "רצועה מספר"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "הוספת קובץ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "הוספת קובץ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "שמירת רשימת נגינה..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "מיון בסדר"
#, fuzzy
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "מחק"
#, fuzzy
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&בחירה"
#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "%i פריטים"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "פתיחת רשימת נגינה"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "ייבוא רשימת נגינה מסוג PLS"
#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "ניו אייג'"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt+"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "פלט כשדר זורם"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "שם ערוץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "פתיחת קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "שדר מסוג Sout"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "פינוי רשימת הנגינה"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "בחרו את הקובץ בו המידע יישמר"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "אפקט צבע"
#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "הפיכת צבעים"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "אפקט מים"
#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "התאמת התמונה"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "אפשרויות וידאו של Decklink"
#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "פרטים נוספים..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "עצור"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "משמיע כעת"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "פתיחת &קובץ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "פתיחת &קובץ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "פתיחת &תיקייה..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "פתיחת &תקליטור..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "פתיחת ת&זרים רשת..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "רשימת נגינה..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "הודעות..."
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "האתר של VideoLAN..."
#, fuzzy
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "הפריט הנוכחי ברשימת הנגינה"
#, fuzzy
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "[Player]"
#, fuzzy
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "נגינת רשימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "M3U מורחב"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "סימניות..."
#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "העדפות..."
#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "על אודות"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "הוספת מנשק"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "פרטי המדיה..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG Audio Layer 3 (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ו-"
#~ "RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG Audio Layer 3 (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ו-"
#~ "RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG Audio Layer 3 (ניתן לשימוש עם MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ו-"
#~ "RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "פורמט השמע עבור MPEG4 (ניתן לשימוש עם MPEG TS ו-MPEG4)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (ניתן לשימוש עם MPEG TS, MPEG1, ASF ו-OGG)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "סימנייה %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "M3U מורחב"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "כיווניות"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי שמע בלבד."
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "רוחב צילום הווידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "גובה צילום הווידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "אפשרויות בהתאמה אישית"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "פרטי המדיה"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "שם הקובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "על נגן המדיה VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "טראנס"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking for Updates..."
#~ msgstr "בדיקת &עדכונים..."
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "אפקט חזותי"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "הצגת וידאו הקלט"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "שפת הכתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "תיאור"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "שם התקן וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "שם התקן שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "התאמה ואפקטים"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "אקראי"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/position in set"
#~ msgstr "רצועה מספר"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "רצועה מספר"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "התקן"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "אמן"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "אלבום"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "קצב דגימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "מסנן וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "פלט השמע נכשל"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "הגדרות המנשקים הראשיים"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "M3U מורחב"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "שרת CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "כותרת"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "הודעות"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "קובץ טקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "יישום"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "מוציא לאור"
#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "מידע נוסף"
#, fuzzy
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "מנשקי שליטה"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "שמירת רשימת נגינה"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates now !"
#~ msgstr "חיפוש עדכונים ל־VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "מאפייני גופן"
#, fuzzy
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "גודל הקובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "קפיצה &אחורה"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "קפיצה &אחורה"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "קפיצה &אחורה"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "קפיצה &אחורה"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "&קפיצה קדימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "&קפיצה קדימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "&קפיצה קדימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "&קפיצה קדימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "החלפה בין רצועות כתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "האפקט החזותי הנוכחי"
#, fuzzy
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "הפיכת צבעים"
#, fuzzy
#~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
#~ msgstr "ניתן לבחור ב„אפשרויות מתקדמות“ כדי לראות את כל האפשרויות."
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
#~ msgstr "הגדרות ומודולי שמע שונים"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
#~ msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי שמע בלבד."
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
#~ msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי שמע בלבד."
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
#~ msgstr "הגדרות מתקדמות. יש להשתמש בזהירות..."
#, fuzzy
#~ msgid "No help is available for these modules"
#~ msgstr "print a list of available modules"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
#~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
#~ "define various related options."
#~ msgstr ""
#~ "האפשרויות הללו מאפשרות לך להגדיר את מנשקי המשתמש בהם נעשה שימוש על ידי "
#~ "VLC. ניתן לבחור את המנשק הראשי, מודלים של מנשקים נוספים, ולהגדיר מגוון "
#~ "אפשרויות שונות."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
#~ msgstr ""
#~ "זוהי שיטת פלט השמע שמשמשת את VLC. התנהגות בררת המחדל היא לבחור אוטומטית "
#~ "את השיטה הזמינה הטובה ביותר."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
#~ "default behavior is to automatically select the best method available."
#~ msgstr ""
#~ "זוהי שיטת פלט הווידאו שמשמשת את VLC. התנהגות בררת המחדל היא לבחור "
#~ "אוטומטית את השיטה הזמינה הטובה ביותר."
#, fuzzy
#~ msgid "Network interface address"
#~ msgstr "האינטראקציה מול הרשת כשלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitle language"
#~ msgstr "שפת הכתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
#~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה."
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
#~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה."
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
#~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה."
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
#~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה."
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
#~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה."
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
#~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה."
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
#~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה."
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
#~ msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה."
#, fuzzy
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
#~ msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת להגברת עצמת הקול."
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "לחצנים מתקדמים"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "פתחת פלט"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "מידע נוסף"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by artist"
#~ msgstr "מיון בסדר"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity, 0..255"
#~ msgstr "אטימות"
#, fuzzy
#~ msgid "List of video output modules"
#~ msgstr "מודולים של פלט וידאו"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "היפוך אופקי"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "מחק"
#, fuzzy
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "כל הקבצים"
#, fuzzy
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file..."
#~ msgstr "פתיחת קובץ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "קובצי שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "גשר"
#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
#~ msgstr "פאשטו"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "קבוצה"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "אופקי"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "שם התקן שמע"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "הגדרות..."
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "מרכז"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "מרכז"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "מרכז"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "מרכז"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "מרכז"
#, fuzzy
#~ msgid "no items in playlist"
#~ msgstr "(לא התנגנו פריטים)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "פתיחת כתוביות"
#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "תפריטי ה־DVD"
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "נוספה רצועת כתוביות"