1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-10-07 03:56:28 +02:00
vlc/po/id.po
2009-05-09 19:45:22 +01:00

29692 lines
804 KiB
Plaintext

# translation of VLC to Indonesian
# Copyright (C) 2008 VideoLAN
# $Id: $
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: id\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-28 15:00+0700\n"
"Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: include/vlc_common.h:869
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Program ini datang TANPA JAMINAN, batasan yang dibenarkan oleh undang-"
"undang.\n"
"Anda dapat mendistribusikannya dibawah lisensi GNU General Public License;\n"
"lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
"Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Keutamaan VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Tetapan untuk antarmuka VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:40
#, fuzzy
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Tetapan antaramuka am"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "Antarmuka utama"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Tetapan untuk antarmuka utama"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
msgid "Control interfaces"
msgstr "Antarmuka kawalan"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Tetapan Hotkey"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode.c:200
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Tetapan audio"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Tetapan audio am"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:509
msgid "Filters"
msgstr "Penapis"
#: include/vlc_config_cat.h:58
#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualisasi"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualisasi audio"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "Modul output"
#: include/vlc_config_cat.h:64
#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
#: modules/stream_out/transcode.c:232
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode.c:169
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "Seting video"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Seting video umum"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
#: include/vlc_config_cat.h:81
#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Subtitle/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Input / Kodek"
#: include/vlc_config_cat.h:94
#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Modul Capaian"
#: include/vlc_config_cat.h:99
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
"Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
#: include/vlc_config_cat.h:103
#, fuzzy
msgid "Stream filters"
msgstr "Penapis Subgambar"
#: include/vlc_config_cat.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
"bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
"melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxer"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Kodek Video"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Kodek audio"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Other codecs"
msgstr "Lain-lain kodek"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgstr "Input Umum"
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
msgid "Stream output"
msgstr "Output stream"
#: include/vlc_config_cat.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
"striming atau menyimpan strim masuk.\n"
"Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
"kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
"atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
"Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
"mennyalin...)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Tetapan umum output stream"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Muxer"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Pelipat ganda (muxer) menciptakan format pembungkusan (encapsulasi) yang "
"digunakan untuk meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) "
"bersamaan. Tetapan ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer "
"tertentu.\n"
"Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
"parameter default untuk setiap muxer."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "Akses output"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Tetapan "
"mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
"Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
"Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "Packetizer"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" strim antara sebelum "
"muxing. Tetapan ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
"packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
"Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "Strim Sout"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
"Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
"mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
"multicast UDP dan RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mode playback) "
"dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
"\"penemuan servis\")."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
msgid "Services discovery"
msgstr "Penemuan Servis"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
"senarai tayang."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan"
#: include/vlc_config_cat.h:187
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "Fitur-fitur CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:190
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"Anda dapat memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
"tidak perlu menghapus tetapan ini."
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Tetapan Lanjutan"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Tetapan modul kroma"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Tetapan modul packetizer"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Tetapan enkoder"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "Ini adalah tetapan umum untuk modul mengkode video/audio/subtitle."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Tetapan penyedia dialog"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
"contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
#: include/vlc_interface.h:124
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
"arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
"\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Buka File Cepat..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Pilihan lanjutan..."
#: include/vlc_intf_strings.h:36
msgid "Open &Directory..."
msgstr "Buka &Direktori..."
#: include/vlc_intf_strings.h:38
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
msgid "Media &Information"
msgstr "&Informasi Media"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
msgid "&Codec Information"
msgstr "Informasi &Codec"
#: include/vlc_intf_strings.h:44
msgid "&Messages"
msgstr "Pesan"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Tanda Buku"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "Konfigurasi &VLM"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr "Perihal"
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
msgid "Play"
msgstr "Tayang"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#, fuzzy
msgid "Fetch Information"
msgstr "Ambil maklumat"
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Information..."
msgstr "Informasi..."
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "Sort"
msgstr "Urutkan"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "Add Node"
msgstr "Tambah Node"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Stream..."
msgstr "Stream..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Save..."
msgstr "Simpan..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "Open Folder..."
msgstr "Buka Folder..."
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
msgid "Repeat all"
msgstr "Ulang semua"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
msgid "Repeat one"
msgstr "Repeat one"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "No repeat"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid "Random"
msgstr "Rawak"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
#, fuzzy
msgid "Random off"
msgstr "Rawak Dimatikan"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Add to playlist"
msgstr "Tambahkan pada playlist"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add to media library"
msgstr "Tambah pada pustaka media"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Add file..."
msgstr "Tambah file..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
msgstr "Pilihan lanjutan..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76
#, fuzzy
msgid "Add directory..."
msgstr "Tambah &Direktori..."
#: include/vlc_intf_strings.h:78
#, fuzzy
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
msgid "Open Play&list..."
msgstr "Buka Play&list..."
#: include/vlc_intf_strings.h:81
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "Search Filter"
msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
#, fuzzy
msgid "&Services Discovery"
msgstr "Penemuan Servis"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
"\" untuk melihatnya."
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Image clone"
msgstr "Klon Imej"
#: include/vlc_intf_strings.h:94
#, fuzzy
msgid "Clone the image"
msgstr "Imej suap"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "Penguatan"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Gelombang"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Tambah kesan herotan"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Tambah kesan herotan"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Balikan imej"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:109
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:112
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:119
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
#: src/audio_output/filters.c:229
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Menapis audio gagal"
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
#: src/audio_output/filters.c:230
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
msgid "Disable"
msgstr "Dilumpuhkan"
#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometer"
#: src/audio_output/input.c:118
msgid "Scope"
msgstr "Skop"
#: src/audio_output/input.c:120
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:122
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu meter"
#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
msgid "Equalizer"
msgstr "Penyama"
#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
msgid "Audio filters"
msgstr "Penapis audio"
#: src/audio_output/input.c:201
#, fuzzy
msgid "Replay gain"
msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Audio Channels"
msgstr "Saluran Audio"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stereo songsang"
#: src/config/file.c:593
msgid "key"
msgstr "kekunci"
#: src/config/file.c:602
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
msgid "integer"
msgstr "integer"
#: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
msgid "float"
msgstr "apung"
#: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
msgid "string"
msgstr "rentetan"
#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
#: src/playlist/loadsave.c:156
msgid "Media Library"
msgstr "Pustaka Media"
#: src/extras/getopt.c:634
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
#: src/extras/getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
#: src/extras/getopt.c:664
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:747
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:824
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
#: src/extras/getopt.c:842
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
#: src/input/control.c:200
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Tandalaman %i"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
#: modules/stream_out/es.c:388
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strim/Transkod gagal"
#: src/input/decoder.c:279
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
#: src/input/decoder.c:678
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
#: src/input/decoder.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
"Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
msgid "Track"
msgstr "Trek"
#: src/input/es_out.c:1118
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
#: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
#, fuzzy
msgid "Scrambled"
msgstr "Skala"
#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: src/input/es_out.c:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Dekoder catatan CMML"
#: src/input/es_out.c:2645
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Stream %d"
#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitle"
#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: src/input/es_out.c:2673
msgid "Original ID"
msgstr "ID Asli"
#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "Saluran"
#: src/input/es_out.c:2701
msgid "Sample rate"
msgstr "Kadar pensampelan"
#: src/input/es_out.c:2702
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2712
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bit per sampel"
#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "Bitrate"
msgstr "Kadar bit"
#: src/input/es_out.c:2718
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2729
#, fuzzy
msgid "Track replay gain"
msgstr "Strim lalai"
#: src/input/es_out.c:2731
#, fuzzy
msgid "Album replay gain"
msgstr "Strim lalai"
#: src/input/es_out.c:2733
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "Resolusi"
#: src/input/es_out.c:2749
msgid "Display resolution"
msgstr "Resolusi tampilan"
#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
#: modules/access/screen/screen.c:44
msgid "Frame rate"
msgstr "Kadar kerangka"
#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
#: src/input/input.c:2466
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
#: src/input/input.c:2597
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC gagal mengenali format input"
#: src/input/input.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
#: src/input/meta.c:41
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
msgid "Copyright"
msgstr "Hakcipta"
#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:44
msgid "Track number"
msgstr "Nomor track"
#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
#: src/input/meta.c:47
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: src/input/meta.c:48
msgid "Setting"
msgstr "Tetapan"
#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
msgid "Now Playing"
msgstr "Kini Tayangkan"
#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Publisher"
msgstr "Penerbit"
#: src/input/meta.c:53
msgid "Encoded by"
msgstr "Dikodekan oleh"
#: src/input/meta.c:54
msgid "Artwork URL"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:55
msgid "Track ID"
msgstr "Track ID"
#: src/input/var.c:164
msgid "Bookmark"
msgstr "Penanda Laman"
#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
msgid "Programs"
msgstr "Program"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "Bab"
#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Video Track"
msgstr "Trek Video"
#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "Audio Track"
msgstr "Trek Audio"
#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Trek Subtitle"
#: src/input/var.c:275
msgid "Next title"
msgstr "Judul berikut"
#: src/input/var.c:280
msgid "Previous title"
msgstr "Judul terdahulu"
#: src/input/var.c:306
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Judul %i"
#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Bab %i"
#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
msgid "Next chapter"
msgstr "Bab berikut"
#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
msgid "Previous chapter"
msgstr "Bab terdahulu"
#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
#: modules/gui/macosx/intf.m:567
msgid "Add Interface"
msgstr "Tambah antarmuka"
#: src/interface/interface.c:203
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: src/interface/interface.c:206
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Antarmuka Telnet"
#: src/interface/interface.c:209
msgid "Web Interface"
msgstr "Antarmuka Web"
#: src/interface/interface.c:212
msgid "Debug logging"
msgstr "Menglog debug"
#: src/interface/interface.c:215
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gerakan Mouse"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
#: src/modules/cache.c:535
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc.c:1168
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Menjalankan vlc dengan antar muka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
"vlc tanpa antar muka."
#: src/libvlc.c:1345
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1693
msgid " (default enabled)"
msgstr "(default dihidupkan)"
#: src/libvlc.c:1694
msgid " (default disabled)"
msgstr "(default dilumpuhkan)"
#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
msgid "Note:"
msgstr "Catatan:"
#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
msgid ""
"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1981
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC versi %s\n"
#: src/libvlc.c:1982
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Dikompilasi oleh %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1984
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
#: src/libvlc.c:2019
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Menyingkir kandungan kepada file vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc.c:2039
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
#: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
msgid "Zoom"
msgstr "Zum"
#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Seperempat"
#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Setengah"
#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Asal"
#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Double"
#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Pilihan ini mengizinkan Anda konfigurasi antarmuka yang digunakan oleh VLC. "
"Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan tentukan "
"berbagai pilihan berkaitan."
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "Interface module"
msgstr "Modul antarmuka"
#: src/libvlc-module.c:159
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
"secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Modul antarmuka tambahan"
#: src/libvlc-module.c:165
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan "
"pada latar belakang sebagai tambahan kepada antarmuka default. Gunakan "
"daftar dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc"
"\" (kawalan jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:172
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kawalan untuk VLC."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
"2=nyahpijat)."
#: src/libvlc-module.c:179
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Be quiet"
msgstr "Duduk diam"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
#: src/libvlc-module.c:193
msgid "Default stream"
msgstr "Stream default"
#: src/libvlc-module.c:195
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika menjalankan VLC."
#: src/libvlc-module.c:198
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
"langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
#: src/libvlc-module.c:202
msgid "Color messages"
msgstr "Pesan warna"
#: src/libvlc-module.c:204
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Ini membolehkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
"memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
#: src/libvlc-module.c:207
msgid "Show advanced options"
msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
#: src/libvlc-module.c:209
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
"pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
"pengguna."
#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
#: src/libvlc-module.c:215
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
"Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
"menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
#: src/libvlc-module.c:218
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interaksi antarmuka"
#: src/libvlc-module.c:220
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Apabila dibolehkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
"input pengguna diperlukan."
#: src/libvlc-module.c:230
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
"penapis audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
"(penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan konfigurasikan "
"dalam seksi modul \"penapis audio\"."
#: src/libvlc-module.c:236
msgid "Audio output module"
msgstr "Modul output audio"
#: src/libvlc-module.c:238
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
"adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
#: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Benarkan audio"
#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
"tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
"memproses."
#: src/libvlc-module.c:248
msgid "Force mono audio"
msgstr "Paksa audio mono"
#: src/libvlc-module.c:249
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
#: src/libvlc-module.c:252
msgid "Default audio volume"
msgstr "Default volume audio"
#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
"antara 0 hingga 1024."
#: src/libvlc-module.c:257
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Output audio volum disimpan"
#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
"Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Langkah volume output audio"
#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"Besar langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
"range 0 hingga 1024."
#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:273
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
"ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
"dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
"digunakan."
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
#: src/libvlc-module.c:282
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milidetik. "
"Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
#: src/libvlc-module.c:285
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Mode saluran output audio"
#: src/libvlc-module.c:287
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
"default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
"begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
#: src/libvlc-module.c:293
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
"mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Gunakannya apabila Anda tahu strim Anda adalah (atau bukan) dikodekan dengan "
"Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi. Meskipun jika stream sebenarnya "
"tidak dikodekan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
"meningkatkan pengalaman Anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
"Headphone Channel Mixer."
#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/libvlc-module.c:310
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
"bunyi."
#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visualisasi audio"
#: src/libvlc-module.c:315
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
#: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
#: src/libvlc-module.c:321
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Pilih fail"
#: src/libvlc-module.c:323
#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
msgstr "Play Stream"
#: src/libvlc-module.c:325
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
#: src/libvlc-module.c:328
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "Strim lalai"
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Peak protection"
msgstr "Proteksi puncak"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:337
#, fuzzy
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "Benarkan audio"
#: src/libvlc-module.c:339
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: src/libvlc-module.c:354
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
"Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
"dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
"\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
#: src/libvlc-module.c:360
msgid "Video output module"
msgstr "Modul output video"
#: src/libvlc-module.c:362
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
"adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
#: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Benarkan video"
#: src/libvlc-module.c:367
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap decodeing video tidak akan "
"mengambil tempat, maka menghemat sedikit daya proses."
#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "Video width"
msgstr "Lebar video"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
"dengan karakteristik video."
#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "Video height"
msgstr "Tinggi video"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
"menyesuaikan kepada karakteristik video."
#: src/libvlc-module.c:380
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Koordinat X video"
#: src/libvlc-module.c:382
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Koordinat Y video"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Video title"
msgstr "Judul video"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video alignment"
msgstr "Perataan video"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
"ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
"menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Top"
msgstr "Atas"
#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Bottom"
msgstr "Bawah"
#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "Kiri-Atas"
#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "Kanan-Atas"
#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Kiri-Bawah"
#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Kanan-Bawah"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Zoom video"
msgstr "Zum video"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Grayscale video output"
#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
"ini akan menghemat daya proses."
#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Embedded video"
msgstr "Video tertanam"
#: src/libvlc-module.c:416
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Output video layar penuh"
#: src/libvlc-module.c:420
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
#: src/libvlc-module.c:422
msgid "Overlay video output"
msgstr "Lapisan output video"
#: src/libvlc-module.c:424
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
"(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
"menggunakannya secara default."
#: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
msgid "Always on top"
msgstr "Sentiasa di atas"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
msgid "Show media title on video"
msgstr "Tampilkan judul media pada video"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Position of video title"
msgstr "Posisi judul video"
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:454
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Matikan screensaver"
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
#: src/libvlc-module.c:457
#, fuzzy
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
#: src/libvlc-module.c:458
#, fuzzy
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
#: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
msgid "Window decorations"
msgstr "Dekorasi window"
#: src/libvlc-module.c:463
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
"video, menjadikan window yang \"minima\"."
#: src/libvlc-module.c:466
msgid "Video output filter module"
msgstr "Modul penapis output video"
#: src/libvlc-module.c:468
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:470
msgid "Video filter module"
msgstr "Modul penapis video"
#: src/libvlc-module.c:472
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
"Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
"sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
#: src/libvlc-module.c:476
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
#: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Awalan file snapshot video"
#: src/libvlc-module.c:484
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format snapshot video"
#: src/libvlc-module.c:486
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
#: src/libvlc-module.c:488
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
#: src/libvlc-module.c:490
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
#: src/libvlc-module.c:492
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
#: src/libvlc-module.c:494
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Lebar snapshot video"
#: src/libvlc-module.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
"menyesuaikan kepada sifat video."
#: src/libvlc-module.c:502
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Tinggi video snapshot"
#: src/libvlc-module.c:504
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
"mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunkanan 0 akan menskala ketinggian "
"untuk menjaga rasio aspek."
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Video cropping"
msgstr "Mencantas video"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
"16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
#: src/libvlc-module.c:514
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek sumber"
#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
"mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
"dijadikan kias untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
"Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek gambar "
"global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
#: src/libvlc-module.c:523
#, fuzzy
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Penskalaan video"
#: src/libvlc-module.c:525
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:527
#, fuzzy
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Penapis penskalaan video"
#: src/libvlc-module.c:529
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
"senarai nisbah cantasan."
#: src/libvlc-module.c:537
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
#: src/libvlc-module.c:539
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
"senarai nisbah aspek."
#: src/libvlc-module.c:542
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
"jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi 1088 garis. Anda seharusnya "
"mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
"yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
#: src/libvlc-module.c:549
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek peksel monitor"
#: src/libvlc-module.c:551
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
"kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
"ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
#: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
msgid "Skip frames"
msgstr "Lewati frame"
#: src/libvlc-module.c:557
#, fuzzy
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
"bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
#: src/libvlc-module.c:560
msgid "Drop late frames"
msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
#: src/libvlc-module.c:562
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
"sepatutnya memaparkan tarikh)."
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Segerak senyap"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
"mekanisma penyegerakan output video."
#: src/libvlc-module.c:570
msgid "key and mouse event handling at vout level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
"support is the default value."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:578
#, fuzzy
msgid "Full support"
msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
#: src/libvlc-module.c:578
#, fuzzy
msgid "Fullscreen-only"
msgstr "Layar Penuh"
#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
"umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
"sarikata."
#: src/libvlc-module.c:590
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
#: src/libvlc-module.c:592
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
"tetapkan kepada 10000."
#: src/libvlc-module.c:595
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Sinkronisasi waktu"
#: src/libvlc-module.c:597
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Dimungkinkan untuk melumpuhkan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
"time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
#: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Sinkronisasi jaringan"
#: src/libvlc-module.c:602
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
"server dan klien. Rincian tetapan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
"Jaringan."
#: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Benarkan"
#: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
msgid "UDP port"
msgstr "Port UDP"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
"Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
#: src/libvlc-module.c:616
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
"rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
#: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Batasan hop (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
"paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
"dalam sistem pengoperasian)."
#: src/libvlc-module.c:627
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
#: src/libvlc-module.c:629
#, fuzzy
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
#: src/libvlc-module.c:631
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
#: src/libvlc-module.c:633
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
"Alamat IPv4 untuk default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
#: src/libvlc-module.c:636
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:637
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:643
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
"Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
#: src/libvlc-module.c:649
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
"Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca strim multi-program "
"(contohnya stream DVB)."
#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "Audio track"
msgstr "Trek audio"
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
msgstr "Trek subtitle"
#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Audio language"
msgstr "Bahasa audio"
#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
"Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
"huruf kode negara)."
#: src/libvlc-module.c:670
msgid "Subtitle language"
msgstr "Bahasa subtitle"
#: src/libvlc-module.c:672
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code)."
msgstr ""
"Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
"aksara kod negara)."
#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Audio track ID"
msgstr "Trek ID audio"
#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Trek ID subtitle"
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID Strim trek subtitle untuk digunakan."
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Input repetitions"
msgstr "Pengulangan input"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "Start time"
msgstr "Waktu mulai"
#: src/libvlc-module.c:690
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Stream ini akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
#: src/libvlc-module.c:692
msgid "Stop time"
msgstr "Waktu henti"
#: src/libvlc-module.c:694
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Stream ini akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
#: src/libvlc-module.c:696
msgid "Run time"
msgstr "Run time"
#: src/libvlc-module.c:698
#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
#: src/libvlc-module.c:700
#, fuzzy
msgid "Fast seek"
msgstr "Percepat"
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:704
msgid "Input list"
msgstr "Daftar input"
#: src/libvlc-module.c:706
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
"bersama setelah yang normal."
#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Input slave (eksperimen)"
#: src/libvlc-module.c:711
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
"Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
"input dipisah '#'. "
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Daftar tanda buku untuk strim"
#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
"bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
"offset},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
#, fuzzy
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
#: src/libvlc-module.c:723
#, fuzzy
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
#: src/libvlc-module.c:725
#, fuzzy
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Tetapan output strim am"
#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Direktori masa ganti"
#: src/libvlc-module.c:732
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
#: src/libvlc-module.c:734
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Butiran masa ganti"
#: src/libvlc-module.c:736
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
"masa ganti."
#: src/libvlc-module.c:741
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
"dapat sebagai contoh menghidupkan penapis subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
"tetapan ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"penapis "
"subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
#: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Paksa posisi subtitle"
#: src/libvlc-module.c:749
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
"alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
#: src/libvlc-module.c:752
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Benarkan sub-gambar"
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
#: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
#: modules/stream_out/transcode.c:228
msgid "On Screen Display"
msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
#: src/libvlc-module.c:758
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
"Layar)."
#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Text rendering module"
msgstr "Modul mengemuka teks"
#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini mengizinkan "
"Anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
#: src/libvlc-module.c:765
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Modul penapis subgambar"
#: src/libvlc-module.c:767
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
"imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
"ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
#: src/libvlc-module.c:775
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
#: src/libvlc-module.c:777
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
"Pilihan adalah:\n"
"0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
"1 = sebarang file subtitle\n"
"2 = sebarang file sarikata yang mengandung nama film\n"
"3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
"4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
#: src/libvlc-module.c:785
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Laluan auto kesan subtitle"
#: src/libvlc-module.c:787
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
"ditemukan dalam direktori saat ini."
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Gunakan file subtitle"
#: src/libvlc-module.c:792
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
"menemukan file subtitle Anda."
#: src/libvlc-module.c:795
msgid "DVD device"
msgstr "Peranti DVD"
#: src/libvlc-module.c:798
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
"lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
#: src/libvlc-module.c:802
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
#: src/libvlc-module.c:805
msgid "VCD device"
msgstr "Peranti VCD"
#: src/libvlc-module.c:808
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
"menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
#: src/libvlc-module.c:812
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
#: src/libvlc-module.c:815
msgid "Audio CD device"
msgstr "Peranti CD Audio"
#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
"menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
#: src/libvlc-module.c:822
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Force IPv6"
msgstr "Paksa IPv6"
#: src/libvlc-module.c:827
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
#: src/libvlc-module.c:829
msgid "Force IPv4"
msgstr "Paksa IPv4"
#: src/libvlc-module.c:831
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
#: src/libvlc-module.c:833
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Timeout koneksi TCP"
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
#: src/libvlc-module.c:837
msgid "SOCKS server"
msgstr "Server SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:839
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
"akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nama pengguna SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:846
msgid "SOCKS password"
msgstr "Password SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:848
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Title metadata"
msgstr "Judul metadata"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "Author metadata"
msgstr "Pengarang metadata"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadata artis"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadata genre"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadata hakcipta"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Description metadata"
msgstr "Huraian metadata"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Date metadata"
msgstr "Tarikh metadata"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "URL metadata"
msgstr "URL metadata"
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
#: src/libvlc-module.c:884
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
"dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
"karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
#: src/libvlc-module.c:890
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
"'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
"pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
"mengganggu playback dari semua stream Anda."
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
"dalam urutan prioritas."
#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
"subsistem output stream."
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Default rantai stream output"
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
"belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
"dibolehkan untuk semua strim. "
#: src/libvlc-module.c:920
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
#: src/libvlc-module.c:922
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Display while streaming"
msgstr "Tampilkan ketika streaming"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
#: src/libvlc-module.c:928
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Hidupkan output stream video"
#: src/libvlc-module.c:930
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
"apabila yang akhir ini dibolehkan."
#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Hidupkan output strim audio"
#: src/libvlc-module.c:935
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
"apabila yang akhir ini dibolehkan."
#: src/libvlc-module.c:938
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Hidupkan output strim SPU"
#: src/libvlc-module.c:940
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pilih sama ada stream SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
"apabila yang akhir ini dibolehkan."
#: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Sentiasa buka output strim"
#: src/libvlc-module.c:945
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
"senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
"ditentukan)"
#: src/libvlc-module.c:949
#, fuzzy
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Stream output access modules settings"
#: src/libvlc-module.c:951
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
"perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
#: src/libvlc-module.c:954
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
#: src/libvlc-module.c:956
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Mux module"
msgstr "Modul mux"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Access output module"
msgstr "Modul akses output"
#: src/libvlc-module.c:965
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
"output"
#: src/libvlc-module.c:967
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Mengontrol aliran SAP"
#: src/libvlc-module.c:969
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
"dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
#: src/libvlc-module.c:973
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Jeda pengumumam SAP"
#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
"dalaman tetap antara pengumuman SAP."
#: src/libvlc-module.c:984
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
"Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
"perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
#: src/libvlc-module.c:987
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
#: src/libvlc-module.c:989
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
"Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
"menggunakan kelebihan ini."
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
#: src/libvlc-module.c:994
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
"kelebihan ini."
#: src/libvlc-module.c:997
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
#: src/libvlc-module.c:999
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
"kelebihan ini."
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
"kelebihan ini."
#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
"kelebihan ini."
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
"kelebihan ini."
#: src/libvlc-module.c:1017
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
#: src/libvlc-module.c:1019
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
"kelebihan ini."
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
"bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Memory copy module"
msgstr "Modul salin memori"
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
"VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Access module"
msgstr "Modul akses"
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
"jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
"tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
"tahu apa yang Anda lakukan."
#: src/libvlc-module.c:1038
#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
msgstr "Modul penapis subgambar"
#: src/libvlc-module.c:1040
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
"Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
"digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Demux module"
msgstr "Modul demux"
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
"video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
"automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
"melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Izinkan prioritas real-time"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
"tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
"ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
"perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
"Anda lakukan."
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Laras kepentingan VLC"
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
"VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
"atau terhadap misalan VLC lain."
#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1065
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Modules search path"
msgstr "Laluan carian modul"
#: src/libvlc-module.c:1070
#, fuzzy
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "VLM configuration file"
msgstr "File konfigurasi VLM"
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
#: src/libvlc-module.c:1077
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Gunakan cache plugin"
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Collect statistics"
msgstr "Kumpulkan statistik"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Write process id to file"
msgstr "Tulis proses id ke file"
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Log to file"
msgstr "Log ke file"
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Log to syslog"
msgstr "Log ke syslog"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Hanya mengizinkan satu instans VLC berjalan"
#: src/libvlc-module.c:1104
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
"contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
"mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
"pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
"sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
#: src/libvlc-module.c:1111
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
"contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
"mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
"pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
"sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
"operasi"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
"kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
"mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
"keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
"keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
"semual sistem anda."
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
"dan tetap putar item saat ini."
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Pilihan ini menentukan kelakuan playlist Beberapa di antaranya dapat "
"ditindih pada kotak dialog playlist."
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Preparse file secara otomatis"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
"metadata) secara otomatis."
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Album art policy"
msgstr "Kebijakan seni album"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Manual download only"
msgstr "Hanya unduh secara manual"
#: src/libvlc-module.c:1167
#, fuzzy
msgid "When track starts playing"
msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Modul penemuan servis"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
"Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Repeat current item"
msgstr "Ulang item semasa"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Play and stop"
msgstr "Tayang dan henti"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Play and exit"
msgstr "Tayang dan keluar"
#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam playlist."
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Use media library"
msgstr "Gunakan pustaka media"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
"menjalankan VLC."
#: src/libvlc-module.c:1200
#, fuzzy
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Guna pokok senarai tayang"
#: src/libvlc-module.c:1202
#, fuzzy
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
"item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
"digunakan apabila benar-benar perlu."
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
#: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
msgid "Fullscreen"
msgstr "Layar Penuh"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk swap keadaan skrin penuh."
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Tinggalkan layar penuh"
#: src/libvlc-module.c:1217
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Play/Pause"
msgstr "Tayang/Jeda"
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Pause only"
msgstr "Jeda sahaja"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Play only"
msgstr "Tayang Sahaja"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgid "Faster"
msgstr "Percepat"
#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
#: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgid "Slower"
msgstr "Perlahan"
#: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
#: src/libvlc-module.c:1228
#, fuzzy
msgid "Normal rate"
msgstr "Saiz Normal"
#: src/libvlc-module.c:1229
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Percepat"
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Perlahan"
#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
#: modules/misc/notify/notify.c:325
msgid "Next"
msgstr "Maju"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
"tayang."
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
msgid "Previous"
msgstr "Terdahulu"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
"tayang."
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
msgid "Stop"
msgstr "Henti"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
#: modules/video_filter/rss.c:197
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Lompat undur sangat pendek"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
#: src/libvlc-module.c:1246
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Lompat terbelakang pendek"
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Lompat terbelakang sedang"
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Lompat terbelakang panjang"
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Lompat maju sangat pendek"
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Short forward jump"
msgstr "Lompat maju pendek"
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Lompat maju sedang"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Long forward jump"
msgstr "Lompat maju panjang"
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
msgid "Next frame"
msgstr "Bingkai berikut"
#: src/libvlc-module.c:1270
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Very short jump length"
msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam detik."
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Short jump length"
msgstr "Panjang lompatan pendek"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Panjang lompat pendek, dalam detik."
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Medium jump length"
msgstr "Panjang lompatan sedang"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Panjang lompat sedang, dalam detik."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Long jump length"
msgstr "Panjang lompatan jauh"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Panjang lompat panjang, dalam detik."
#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Navigate up"
msgstr "Layari atas"
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Navigate down"
msgstr "Layari bawah"
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Navigate left"
msgstr "Layari kiri"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Navigate right"
msgstr "Layari kanan"
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Pergi menu DVD"
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Pilih judul DVD berikut"
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Pilih bab DVD berikut"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Volume up"
msgstr "Volum naik"
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Volume down"
msgstr "Volum turun"
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
msgid "Mute"
msgstr "Bisu"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Volum naik"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Audio delay up"
msgstr "Lengahan audio naik"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Audio delay down"
msgstr "Lengahan audio turun"
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
"pelungsuran sejarah."
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
"pelungsuran sejarah."
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Putar trek audio"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Kitar trek sarikata"
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Kitar cantas video"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
#: src/libvlc-module.c:1372
#, fuzzy
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "&Fullscreen"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Increase scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Decrease scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Kitar mod urai"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Kitar lalu mod urai."
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Show interface"
msgstr "Tampilkan antarmuka"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Hide interface"
msgstr "Sembunyikan antarmuka"
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Ambil snapshot video"
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
#: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Rekod"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
#: src/libvlc-module.c:1389
#, fuzzy
msgid "Dump"
msgstr "Boneka"
#: src/libvlc-module.c:1390
#, fuzzy
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Nyahzum"
#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
#: src/libvlc-module.c:1424
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1431
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Jangan papar sebarang video"
#: src/libvlc-module.c:1432
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Jangan papar sebarang video"
#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1445
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "Ulang item semasa"
#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1449
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Kitar lalu mod urai."
#: src/libvlc-module.c:1450
#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
#: src/libvlc-module.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
"Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
"digilirkan dalam senarai tayang.\n"
"Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
"\n"
"Gaya-pilihan:\n"
" --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
" -option versi aksara tunggal global --option.\n"
" :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
"sebelumnya\n"
" dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
"\n"
"Sintaks strim MRL:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
"options.\n"
" Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
"\n"
"Sintaks URL:\n"
" [file://]namafail Fail media biasa\n"
" http://ip:port/fail URL HTTP\n"
" ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
" mms://ip:port/fail URL MMS\n"
" screen:// Cekupan skrin\n"
" [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
" [vcd://][device] Peranti VCD\n"
" [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
" udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
" Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
" vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
"masa tertentu\n"
" vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#: modules/video_output/snapshot.c:81
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Window properties"
msgstr "Ciri-ciri window"
#: src/libvlc-module.c:1672
msgid "Subpictures"
msgstr "Subgambar"
#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitle"
#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
msgid "Overlays"
msgstr "Lapisan"
#: src/libvlc-module.c:1705
msgid "Track settings"
msgstr "Tetapan trek"
#: src/libvlc-module.c:1735
msgid "Playback control"
msgstr "Kawalan mainbalik"
#: src/libvlc-module.c:1760
msgid "Default devices"
msgstr "Peranti default"
#: src/libvlc-module.c:1769
msgid "Network settings"
msgstr "Tetapan jaringan"
#: src/libvlc-module.c:1781
msgid "Socks proxy"
msgstr "Proksi Socks"
#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/libvlc-module.c:1838
msgid "Decoders"
msgstr "Dekoder"
#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/libvlc-module.c:1884
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1916
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1938
msgid "Special modules"
msgstr "Modul istimewa"
#: src/libvlc-module.c:1944
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: src/libvlc-module.c:1952
msgid "Performance options"
msgstr "Pilihan pertunjukan"
#: src/libvlc-module.c:2098
msgid "Hot keys"
msgstr "Hotkey"
#: src/libvlc-module.c:2537
msgid "Jump sizes"
msgstr "Besar lompatan"
#: src/libvlc-module.c:2614
#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2617
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2619
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
"advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2622
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
#: src/libvlc-module.c:2624
msgid "print a list of available modules"
msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
#: src/libvlc-module.c:2626
#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
#: src/libvlc-module.c:2628
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
msgstr ""
"cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2632
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2634
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
#: src/libvlc-module.c:2636
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
#: src/libvlc-module.c:2638
msgid "use alternate config file"
msgstr "gunakan file konfig alternatif"
#: src/libvlc-module.c:2640
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
#: src/libvlc-module.c:2642
msgid "print version information"
msgstr "tampilkan informasi versi"
#: src/libvlc-module.c:2698
msgid "main program"
msgstr "program utama"
#: src/misc/update.c:1471
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: src/misc/update.c:1473
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: src/misc/update.c:1475
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#: src/misc/update.c:1477
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:1590
msgid "Saving file failed"
msgstr "Gagal menyimpan file"
#: src/misc/update.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1610
msgid "Downloading ..."
msgstr "Downloading ..."
#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: src/misc/update.c:1646
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1666
msgid "File could not be verified"
msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
#: src/misc/update.c:1667
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "Pilihan Tidak Sah"
#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1703
#, fuzzy
msgid "File not verifiable"
msgstr "Sorok Antaramuka"
#: src/misc/update.c:1704
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
msgid "File corrupted"
msgstr "File terkorupsi"
#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Undefined"
msgstr "Tidak ditentukan"
#: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
msgid "Crop"
msgstr "Pangkas"
#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
#: modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Aspek-rasio"
#: src/video_output/vout_intf.c:402
#, fuzzy
msgid "Autoscale video"
msgstr "Benarkan video"
#: src/video_output/vout_intf.c:409
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
msgstr "Kadar persampelan"
#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Nilai caching dalam ms"
#: modules/access/alsa.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
#: modules/access/alsa.c:87
msgid "Alsa"
msgstr "Alsa"
#: modules/access/alsa.c:88
#, fuzzy
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "Output audio JACK"
#: modules/access/bd/bd.c:54
#, fuzzy
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Kartu adapter untuk tala"
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
"Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
"[n] dengan n>=0."
#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:62
#, fuzzy
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode"
msgstr "Mode pembalikan"
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat lumpuhkan "
"fitur ini jika menghadapi kesulitan."
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "Budget mode"
msgstr "Mode anggaran"
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
"Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
"\"bugdet\"."
#: modules/access/bda/bda.c:82
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
msgstr "Tetapan rangkaian"
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "LNB voltage"
msgstr "Voltase LNB"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Voltase LNB tinggi"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
"Bolehkan voltase tinggi jika kabel Anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
"oleh semua muka depan."
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "22 kHz tone"
msgstr "ton 22 kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Transponder FEC"
msgstr "Transponder FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:109
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type"
msgstr "Jenis modulasi"
#: modules/access/bda/bda.c:117
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM64"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM128"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM256"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "BPSK"
msgstr "BPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "QPSK"
msgstr "QPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "8VSB"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "16VSB"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
#, fuzzy
msgid "ATSC Major Channel"
msgstr "Saluran Audio"
#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
#, fuzzy
msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr "Saluran Audio"
#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:133
#, fuzzy
msgid "FEC rate"
msgstr "Buat"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "2/3"
msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "3/4"
msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "5/6"
msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "7/8"
msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Jalur lebar terrestrial"
#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
#: modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "Jeda kawal terrestrial"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/16"
msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/32"
msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Mode transmisi terrestrial"
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "2k"
msgstr "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "8k"
msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "Mode hirarki terrestrial"
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "2"
msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "4"
msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:172
#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr "Pengutuban tidak sah"
#: modules/access/bda/bda.c:173
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:174
#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation"
msgstr "Pengutuban tidak sah"
#: modules/access/bda/bda.c:175
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:176
#, fuzzy
msgid "Satellite Longitude"
msgstr "Pengutuban tidak sah"
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:179
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "Pengutuban tidak sah"
#: modules/access/bda/bda.c:180
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr "Pengutuban tidak sah"
#: modules/access/bda/bda.c:183
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: modules/access/bda/bda.c:183
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Left"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Right"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:185
#, fuzzy
msgid "Satellite Range Code"
msgstr "Pengutuban tidak sah"
#: modules/access/bda/bda.c:186
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:188
msgid "Network Name"
msgstr "Nama Jaringan"
#: modules/access/bda/bda.c:189
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:190
msgid "Network Name to Create"
msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
#: modules/access/bda/bda.c:191
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:195
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "Input DirectShow"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
"milidetik."
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"
#: modules/access/cdda.c:68
msgid "Audio CD input"
msgstr "Input CD Audio"
#: modules/access/cdda.c:74
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB Server"
#: modules/access/cdda.c:87
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
#: modules/access/cdda.c:90
msgid "CDDB port"
msgstr "Port CDDB"
#: modules/access/cdda.c:90
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
#: modules/access/cdda.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "CD Audio - Trek %i"
#: modules/access/cdda/access.c:285
msgid "CD reading failed"
msgstr "Gagal membaca CD"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "none"
msgstr "tiada"
#: modules/access/cdda/cdda.c:46
msgid "overlap"
msgstr "tindan"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid "full"
msgstr "penuh"
#: modules/access/cdda/cdda.c:51
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
"Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
"info meta 1\n"
"peristiwa 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
"Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
#: modules/access/cdda/cdda.c:67
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
"Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya pada "
"CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan lebih "
"sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak mengizinkan "
"lebih dari 25 blok per akses."
#: modules/access/cdda/cdda.c:73
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX \n"
"Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
" %a : Artis (untuk album)\n"
" %A : Informasi album\n"
" %C : Kategori\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:93
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Format diguna dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX \n"
"Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
" %M : MRL saat ini\n"
" %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:104
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:106
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
"Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan kesalahan.\n"
"none: no paranoia - paling cepat.\n"
"overlap: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak dianjurkan.\n"
"full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:117
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:119
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "Cakera Padat Audio"
#: modules/access/cdda/cdda.c:128
msgid "Additional debug"
msgstr "Debug tambahan"
#: modules/access/cdda/cdda.c:133
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
#: modules/access/cdda/cdda.c:138
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
#: modules/access/cdda/cdda.c:143
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:148
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:149
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
#: modules/access/cdda/cdda.c:154
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "Lihat CD-Teks?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:155
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
#: modules/access/cdda/cdda.c:164
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:165
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
"Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
"menggunakan CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:185
msgid "CDDB lookups"
msgstr "Lihat CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:186
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:191
msgid "CDDB server"
msgstr "CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
#: modules/access/cdda/cdda.c:196
msgid "CDDB server port"
msgstr "Port CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:206
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "Melihat cache CDDB?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
#: modules/access/cdda/cdda.c:211
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:212
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB HTTP"
#: modules/access/cdda/cdda.c:217
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "Timeout CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:218
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:228
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:229
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
"Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
"CDDB apabila keduanya tersedia"
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:440
msgid "Disc"
msgstr "Cakera"
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"
#: modules/access/cdda/info.c:335
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "Tracks"
msgstr "Trek"
#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Trek %i"
#: modules/access/dc1394.c:67
#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "Tiada input"
#: modules/access/directory.c:64
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Kelakuan subdirektori"
#: modules/access/directory.c:66
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
"tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
"lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
"pertama.\n"
"kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
#: modules/access/directory.c:73
msgid "collapse"
msgstr "lipat"
#: modules/access/directory.c:73
msgid "expand"
msgstr "kembang"
#: modules/access/directory.c:75
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
#: modules/access/directory.c:77
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist apabila "
"membuka direktori.\n"
"Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai tayang "
"untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"
#: modules/access/directory.c:86
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Direktori standar sistem file input"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Antenna"
msgstr "Antenna"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "FM radio"
msgstr "Radio FM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "AM radio"
msgstr "Radio AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
"milidetik."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
msgid "Video device name"
msgstr "Nama peranti video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
"tidak menentukan apa-apa, peranti default akan digunakan."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
msgid "Audio device name"
msgstr "Nama peranti audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
"tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
msgid "Video size"
msgstr "Besaran video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
"tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
"saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
#: modules/access/v4l2.c:71
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Format kroma input video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
"I420 (default), RV24, dll.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Kadar bingkai input video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
"0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
msgstr "Ciri-ciri peranti"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner properties"
msgstr "Ciri-ciri penala"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Saluran TV penala"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Tuner country code"
msgstr "Kode negara penala"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Tetapkan kode negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
"(0 bermakna lalai)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Tuner input type"
msgstr "Edit input penala"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video input pin"
msgstr "Pin input video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
#, fuzzy
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
"kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
"dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
"bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Audio input pin"
msgstr "Pin input audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Video output pin"
msgstr "Pin output video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid "Audio output pin"
msgstr "Pin output audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Mode penala AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
#, fuzzy
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
"DSS."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Jumlah saluran audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Kadar persampelan audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Bit per sampel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
msgid "DirectShow input"
msgstr "Input DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
#: modules/video_output/msw/directx.c:178
msgid "Refresh list"
msgstr "Refresh daftar"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
msgid "Configure"
msgstr "Selaras"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Capture failed"
msgstr "Mencekup gagal"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
"VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
"didukung."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
#: modules/access/dv.c:73
#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:78
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:138
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
#: modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid "HTTP Host address"
msgstr "Alamat host HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:161
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
"Untuk menghidupkan server HTTP internal, tetapkan alamat dan portnya di sini."
#: modules/access/dvb/access.c:163
msgid "HTTP user name"
msgstr "Nama pengguna HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:165
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server "
"internal."
#: modules/access/dvb/access.c:168
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP password"
#: modules/access/dvb/access.c:170
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Password administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server internal."
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP ACL"
msgstr "ACL HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:175
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
"layak untuk log kepada HTTP server internal."
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "Certificate file"
msgstr "File sertifikat"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (mengenablekan SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "Private key file"
msgstr "File kunci pribadi"
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Root CA file"
msgstr "File root CA"
#: modules/access/dvb/access.c:187
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "Antarmuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:63
msgid "CRL file"
msgstr "File CRL"
#: modules/access/dvb/access.c:191
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
#: modules/access/dvb/access.c:195
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
#: modules/access/dvb/access.c:248
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP server"
#: modules/access/dvb/access.c:940
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
#: modules/access/dvb/access.c:941
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
"Sintaks diberi telah dimansuhkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
"penjelasan sintaks baru."
#: modules/access/dvb/access.c:987
#, fuzzy
msgid "Invalid polarization"
msgstr "Pilihan Tidak Sah"
#: modules/access/dvb/access.c:988
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
#: modules/access/dvb/scan.c:311
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:321
msgid "Scanning DVB-T"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
msgid "DVD angle"
msgstr "Sudut pandang DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Default sudut pandang DVD."
#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Mula terus dalam menu"
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
"amaran pengenalan."
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD dengan menu"
#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVDnav Input"
msgstr "Input DVDnav"
#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
msgid "Playback failure"
msgstr "Kegagalan mainbalik"
#: modules/access/dvdnav.c:318
#, fuzzy
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
"keseluruhan cakera."
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
"Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
"judul: nyahsulit kunci judul ditebak dari sektor stream tersulit. Maka ia "
"sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi kadangkala "
"mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga gagal. Dengan "
"metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, jadi ia tidak "
"akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
"disk: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
"boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
"kunci: sama seperti \"disk\" jika anda tidak mempunyai file dengan kunci "
"pemain pada waktu kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
"akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
"digunakan oleh libcss.\n"
"Metod default adalah: kunci."
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "title"
msgstr "judul"
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "Key"
msgstr "Kekunci"
#: modules/access/dvdread.c:105
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD tanpa menu"
#: modules/access/dvdread.c:106
#, fuzzy
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
#: modules/access/dvdread.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
#: modules/access/dvdread.c:574
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Nomor saluran"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:63
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV input"
msgstr "Input EyeTV"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
#: modules/access/v4l2.c:92
msgid "Framerate"
msgstr "Kadar kerangka"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
"Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
"(lalai 0)."
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "Durasi dalam ms"
#: modules/access/fake.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
"Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
"bermakna yang strim adalah tiada had)."
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake"
msgstr "Tiru"
#: modules/access/fake.c:64
msgid "Fake input"
msgstr "Input palsu"
#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
#: modules/access/file.c:83
msgid "File input"
msgstr "File masukan"
#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
msgid "File"
msgstr "File"
#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
msgid "File reading failed"
msgstr "Gagal membaca file"
#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
#: modules/access/mtp.c:219
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
#: modules/access/ftp.c:59
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
"milidetik."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP user name"
msgstr "Nama pengguna FTP"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP password"
msgstr "Password FTP"
#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
#: modules/access/ftp.c:67
msgid "FTP account"
msgstr "Akaun FTP "
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Account yang akan digunakan untuk koneksi."
#: modules/access/ftp.c:73
msgid "FTP input"
msgstr "Input FTP"
#: modules/access/ftp.c:91
msgid "FTP upload output"
msgstr "Output muat naik FTP"
#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Interaksi jaringan gagal"
#: modules/access/ftp.c:139
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
#: modules/access/ftp.c:149
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
#: modules/access/ftp.c:214
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Akaun Anda ditolak."
#: modules/access/ftp.c:223
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Password Anda ditolak."
#: modules/access/ftp.c:230
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
"milidetik."
#: modules/access/gnomevfs.c:53
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Input GnomeVFS"
#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proksi HTTP"
#: modules/access/http.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
"myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
"akan dicuba."
#: modules/access/http.c:71
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Password HTTP proxy"
#: modules/access/http.c:73
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan passwor, tentukan di sini."
#: modules/access/http.c:77
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
#: modules/access/http.c:80
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Agen pengguna HTTP"
#: modules/access/http.c:81
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
#: modules/access/http.c:84
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Rekoneksi otomatis"
#: modules/access/http.c:86
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
"tiba-tiba."
#: modules/access/http.c:89
msgid "Continuous stream"
msgstr "Stream berterusan"
#: modules/access/http.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
"Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
"jenis lain strim HTTP."
#: modules/access/http.c:95
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Maju"
#: modules/access/http.c:96
msgid "Forward Cookies across http redirections "
msgstr ""
#: modules/access/http.c:99
msgid "HTTP input"
msgstr "Input HTTP"
#: modules/access/http.c:101
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:450
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Pengesahan HTTP"
#: modules/access/http.c:451
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
#: modules/access/jack.c:64
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Pace"
msgstr "Pace"
#: modules/access/jack.c:68
#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "Auto sambung semula"
#: modules/access/jack.c:71
#, fuzzy
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "Automatik pra-hurai fail"
#: modules/access/jack.c:74
msgid "JACK audio input"
msgstr "Input audio JACK"
#: modules/access/jack.c:76
msgid "JACK Input"
msgstr "Input JACK"
#: modules/access/mmap.c:42
#, fuzzy
msgid "Use file memory mapping"
msgstr "Guna memori kongsi"
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:55
#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "output penapis pembunkus"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
"milidetik."
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
"berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Kadar bit maksima"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
#: modules/access/mms/mms.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
"myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
"akan dicuba."
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access/mtp.c:71
msgid "MTP input"
msgstr "Input MTP"
#: modules/access/mtp.c:72
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/oss.c:74
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
"milidetik."
#: modules/access/oss.c:82
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:83
msgid "OSS input"
msgstr "Input OSS"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
"milidetik."
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Device"
msgstr "Peranti"
#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
msgstr "Peranti video PVR"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "Peranti radio"
#: modules/access/pvr.c:69
msgid "PVR radio device"
msgstr "Peranti radio PVR"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
msgid "Norm"
msgstr "Normal"
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
#: modules/video_output/vmem.c:50
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:53
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
msgid "Frequency"
msgstr "Frekuensi"
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Key interval"
msgstr "Jeda kunci"
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
msgstr "Kerangka B"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
"untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Puncak kadar bit"
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Mode bitrate"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Topeng bit audio"
#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Volume audio (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Saluran"
#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
"svideo)"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
#, fuzzy
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime"
#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid "No Input device found"
msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
#: modules/access/qtcapture.m:227
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
"milidetik."
#: modules/access/rtmp/access.c:52
msgid "RTMP input"
msgstr "Input RTMP"
#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:41
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:43
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:45
#, fuzzy
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "input TCP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:47
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:52
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:59
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Sumber RTP maksimum"
#: modules/access/rtp/rtp.c:61
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:63
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "Had masa SAP (saat)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:65
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:67
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:69
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:74
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:85
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
#: modules/demux/live555.cpp:75
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Nilai cache (ms)"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
"milidetik."
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:99
msgid "Connection failed"
msgstr "Koneksi gagal"
#: modules/access/rtsp/access.c:100
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:240
msgid "Session failed"
msgstr "Sesi gagal"
#: modules/access/rtsp/access.c:241
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
#: modules/access/screen/screen.c:42
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
"milidetik."
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Besar fragmen tangkapan"
#: modules/access/screen/screen.c:51
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
"(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
#: modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
msgid "Subscreen width"
msgstr "Lebar sublayar"
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
msgid "Subscreen height"
msgstr "Tinggi sublayar"
#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:78
#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Imej suap"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
msgstr "Input Layar"
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
msgid "Screen"
msgstr "Layar"
#: modules/access/smb.c:66
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB user name"
msgstr "Nama pengguna SMB"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB password"
msgstr "Password SMB"
#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB domain"
msgstr "Domain SMB"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
#: modules/access/smb.c:80
msgid "SMB input"
msgstr "Input SMB"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
"milidetik."
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
msgstr "input TCP"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
"milidetik."
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "Input UDP"
#: modules/access/v4l.c:73
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
"milidetik."
#: modules/access/v4l.c:77
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
"ada peranti video akan digunakan."
#: modules/access/v4l.c:81
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
"(cth. I420 (default), R24, dll.)"
#: modules/access/v4l.c:88
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
"svideo)."
#: modules/access/v4l.c:93
msgid "Audio Channel"
msgstr "Saluran Audio"
#: modules/access/v4l.c:95
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
#: modules/access/v4l.c:97
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
#: modules/access/v4l.c:100
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Brightness"
msgstr "Kecerahan"
#: modules/access/v4l.c:104
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Kecerahan input audio."
#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
msgid "Hue"
msgstr "Hue"
#: modules/access/v4l.c:107
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Hue input video."
#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "Warna"
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Color of the video input."
msgstr "Warna input video"
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
msgid "Contrast"
msgstr "Kontras"
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Kontras input video"
#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
msgid "Tuner"
msgstr "Penala"
#: modules/access/v4l.c:115
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:118
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Decimation"
msgstr "pengurangan"
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "Quality"
msgstr "Kualitas"
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Kualiltas stream."
#: modules/access/v4l.c:129
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:141
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:142
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Input Video4Linux"
#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
#: modules/access/v4l2.c:70
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
#: modules/access/v4l2.c:73
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:79
#, fuzzy
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
"Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
#: modules/access/v4l2.c:80
msgid "Audio input"
msgstr "Input audio"
#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "IO Method"
msgstr "Metode IO"
#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2.c:88
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
#: modules/access/v4l2.c:91
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
#: modules/access/v4l2.c:93
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
#: modules/access/v4l2.c:97
msgid "Use libv4l2"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:99
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:102
#, fuzzy
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "Kawalan Dipanjang"
#: modules/access/v4l2.c:104
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:107
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kecerahan input audio."
#: modules/access/v4l2.c:110
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kontra input video"
#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
msgid "Saturation"
msgstr "Ketepuan"
#: modules/access/v4l2.c:113
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:117
#, fuzzy
msgid "Black level"
msgstr "Paras maksima"
#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:120
msgid "Auto white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:122
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:124
msgid "Do white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:126
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:128
msgid "Red balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:130
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Blue balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2.c:136
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:137
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:140
#, fuzzy
msgid "Auto gain"
msgstr "Automatik"
#: modules/access/v4l2.c:142
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:144
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Kecuraman"
#: modules/access/v4l2.c:146
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:147
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Jentik mendatar"
#: modules/access/v4l2.c:149
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:150
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertical"
#: modules/access/v4l2.c:152
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:153
#, fuzzy
msgid "Horizontal centering"
msgstr "Jentik mendatar"
#: modules/access/v4l2.c:155
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:156
#, fuzzy
msgid "Vertical centering"
msgstr "Offset menegak"
#: modules/access/v4l2.c:158
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:162
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kontra input video"
#: modules/access/v4l2.c:163
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Dance"
#: modules/access/v4l2.c:165
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kecerahan input audio."
#: modules/access/v4l2.c:168
#, fuzzy
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kontra input video"
#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: modules/access/v4l2.c:171
#, fuzzy
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kecerahan input audio."
#: modules/access/v4l2.c:172
#, fuzzy
msgid "Treble"
msgstr "benarkan"
#: modules/access/v4l2.c:174
#, fuzzy
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kecerahan input audio."
#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Loudness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:177
#, fuzzy
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Kecerahan input audio."
#: modules/access/v4l2.c:181
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
"milidetik."
#: modules/access/v4l2.c:183
#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "&Controls"
#: modules/access/v4l2.c:185
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:191
#, fuzzy
msgid "Tuner id"
msgstr "Penala"
#: modules/access/v4l2.c:193
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:197
msgid "Audio mode"
msgstr "Mode audio"
#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:202
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:220
msgid "READ"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:220
msgid "MMAP"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:220
msgid "USERPTR"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/access/v4l2.c:229
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:230
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:231
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:232
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:238
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:239
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Input Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:243
#, fuzzy
msgid "Video input"
msgstr "Pin input video"
#: modules/access/v4l2.c:277
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "&Controls"
#: modules/access/v4l2.c:278
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:344
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Input Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:2766
#, fuzzy
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "Input VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
msgid "Entry"
msgstr "Masukan"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
msgid "Segments"
msgstr "Segmen"
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
msgid "Segment"
msgstr "Segmen"
#: modules/access/vcdx/access.c:538
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "VCD Format"
msgstr "Format VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Preparer"
msgstr "Penyedia"
#: modules/access/vcdx/info.c:97
msgid "Vol #"
msgstr "Vol #"
#: modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Vol max #"
msgstr "# Vol maks"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "Volume Set"
msgstr "Tetapan Volum"
#: modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "System Id"
msgstr "ID Sistem"
#: modules/access/vcdx/info.c:104
msgid "Entries"
msgstr "Masukan"
#: modules/access/vcdx/info.c:125
msgid "First Entry Point"
msgstr "Titik Masukan Pertama"
#: modules/access/vcdx/info.c:129
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Titik Masukan Akhir"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Besar trek (dalam sektor)"
#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "type"
msgstr "jenis"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "end"
msgstr "akhir"
#: modules/access/vcdx/info.c:145
msgid "play list"
msgstr "Senarai tayang"
#: modules/access/vcdx/info.c:156
msgid "extended selection list"
msgstr "daftar pilihan tambahan"
#: modules/access/vcdx/info.c:157
msgid "selection list"
msgstr "daftar pilihan"
#: modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "unknown type"
msgstr "Jenis tidak diketahui"
#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
#: modules/access/vcdx/info.c:320
msgid "List ID"
msgstr "Senarai ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "CD Video Super"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
msgid "Use playback control?"
msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
"Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
"akan mainkan dengan trek."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
"Tampilkan jumlah maksimal informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
"Tampilkan contoh navigasi kawalan mainbalik."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Format untuk digunakan dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Output stream dummy"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file"
msgstr "Tambahkan pada file"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "File stream output"
msgstr "Output strim fail"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "Username"
msgstr "Namapengguna"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
#, fuzzy
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. Biarkan "
"kosong jika Anda tidak memilikinya."
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
"digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
"Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Output stream HTTP"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Koneksi TCP aktif"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
"Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
"menunggu koneksi masuk."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "Output stream RTMP"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Nama Stream"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "Deskripsi Stream"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "MP3 Stream"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
"mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
"shoutcast/icecast."
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "Deskripsi Genre"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Genre dari konten"
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "Deskripsi URL"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "Jumlah saluran"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskode."
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Kualitas Vorbis Ogg"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskode. "
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
msgstr "Stream umum"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
"pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
"ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "Output IceCAST"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini seharusnya "
"ditentukan dalam milidetik."
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
msgstr "Kumpulan paket"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Paket dapat dikirim satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
"Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
"membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
#: modules/access_output/udp.c:80
msgid "UDP stream output"
msgstr "Output strim UDP"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dekoder Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
"set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
"bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
"apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
"Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Dimensi karakteristik"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "Compensate delay"
msgstr "Gantirugi lengah"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
"mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
"berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
"diproses oleh penapis. Menghidupkan seting ini tidak dianjurkan."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Efek virtual spasial headphone"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
msgid "Headphone effect"
msgstr "Efek headphone"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
#, fuzzy
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Guna algoritma adun turun."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
"dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
"bilik dipenuhi pembesar suara."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
"Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
"saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
"tengah, 5= kiri depan)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left rear"
msgstr "Belakang kiri"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Right rear"
msgstr "Belakang kanan"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
msgid "Left front"
msgstr "Depan kiri"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
#, fuzzy
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
"lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
"persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
"dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
"mendengar."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
#, fuzzy
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Dekoder audio MPEG"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Praset penyama"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
msgid "Bands gain"
msgstr "Tambah jalur"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
"Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
"nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Two pass"
msgstr "Lepas dua"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Global gain"
msgstr "Tambah global"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Rata"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klasikal"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Bass penuh"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Full bass and treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Treble Penuh"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Headphones"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Dewan Besar"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:205
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Jumlah penimbal audio"
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
"lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
"terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid "Max level"
msgstr "Paras maksima"
#: modules/audio_filter/normvol.c:77
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
"volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
"antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Penormalan volum"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Penyama Parametrik"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Frek rendah (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Frek tinggi (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Freq 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Freq 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Freq 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Freq 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Freq 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Freq 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "Skala"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
msgid "Search Length"
msgstr "Cari"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
msgid "Room size"
msgstr "Besar ruangan"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Room width"
msgstr "Lebar video"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Lebar gambar snapshot."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Wet"
msgstr "Tetapkan QP"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Dry"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Damp"
msgstr "Boneka"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "spatial"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Spatializer"
msgstr "spatial"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Pengadun audio Float32"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Pengadun audio Trivial"
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
msgstr "default"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Pengadun audio ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:112
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Nama Peranti ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/macosx/intf.m:620
msgid "Audio Device"
msgstr "Peranti Audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
#: modules/audio_output/waveout.c:500
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 depan 2 belakang"
#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 atas S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:326
msgid "No Audio Device"
msgstr "Tiada Peranti Audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
"Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
"\"."
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
msgid "Audio output failed"
msgstr "Output audio gagal"
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
#: modules/audio_output/alsa.c:966
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
#: modules/audio_output/auhal.c:132
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
"Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
"menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
"untuk mainbalk audio."
#: modules/audio_output/auhal.c:138
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Output AudioUnit HAL"
#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
"lain."
#: modules/audio_output/auhal.c:431
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
#: modules/audio_output/auhal.c:432
#, fuzzy
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
"Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
"Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
#: modules/audio_output/auhal.c:1014
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Output terenkode)"
#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
msgid "Output device"
msgstr "Peranti Output"
#: modules/audio_output/directx.c:227
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
"Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
"(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
msgid "Use float32 output"
msgstr "Gunakan output float32"
#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Pilihan ini mengizinkan Anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mode output audio "
"float-32 kualitas-tinggi (yang mana tidak begitu didukung oleh sebagian "
"kartu suara)."
#: modules/audio_output/directx.c:233
msgid "Select speaker configuration"
msgstr "Pilih konfigurasi speaker"
#: modules/audio_output/directx.c:234
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:238
msgid "DirectX audio output"
msgstr "output audio DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 depan 2 belakang"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Format Output"
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
"\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Number of output channels"
msgstr "Jumlah saluran output"
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
"membatasi jumlah saluran di sini."
#: modules/audio_output/file.c:91
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Tambah WAVE header"
#: modules/audio_output/file.c:92
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
"Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
"ke file."
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "Output file"
msgstr "File Output"
#: modules/audio_output/file.c:110
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
#: modules/audio_output/file.c:113
msgid "File audio output"
msgstr "Output audio file"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Output audio Roku HD1000"
#: modules/audio_output/jack.c:68
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Automatik pra-hurai fail"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:74
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:84
msgid "JACK audio output"
msgstr "Output audio JACK"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
"Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
"dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
"anda perlu bolehkan pilihan ini."
#: modules/audio_output/oss.c:109
#, fuzzy
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "Output audio Linux OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:114
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Peranti DSP OSS"
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#: modules/audio_output/pulse.c:99
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Output audio fail"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
#: modules/audio_output/waveout.c:148
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:159
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Peranti Audio"
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:163
#, fuzzy
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Peranti lalai"
#: modules/audio_output/waveout.c:167
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
#: modules/audio_output/waveout.c:479
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/codec/a52.c:49
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 parser"
#: modules/codec/a52.c:56
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio A/52"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Dekoder audio ADPCM"
#: modules/codec/aes3.c:48
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "Dekoder audio MPEG"
#: modules/codec/aes3.c:53
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio A/52"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Dekoder audio mentah/log"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Enkoder audio Raw"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
msgstr "Non-ref"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
msgstr "Non-key"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
msgid "All"
msgstr "Semua"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "bit"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "sederhana"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
#, fuzzy
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
"Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "Decoding"
msgstr "Menyahkod"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
msgid "Encoding"
msgstr "Pengenkodan"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
msgid "Direct rendering"
msgstr "Persembahan langsung"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
msgid "Error resilience"
msgstr "Pembetulan kesalahan"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
"Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
"ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
"Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Mengatasi bug"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
"Untuk betulkan bug:\n"
"1 deteksi otomatis\n"
"2 msmpeg4 lama\n"
"4 xvid diurai\n"
"8 ump4 \n"
"16 tiada melapik\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel kroma.\n"
"Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
"\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Hurry up"
msgstr "Cepat"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
"waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
"menghasilkan gambar terdistorsi."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid "Debug mask"
msgstr "Topeng Nyahpijat"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Menvisual vektor bergerak"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
"Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
"bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
"1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
"2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
"4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
"Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Mendekode resolusi rendah"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
"Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
"proses yang rendah"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"Meloncati penapis gelung (aka deblocking) biasanya menjejaskan kesan pada "
"kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
"tinggi."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Rasio bingkai kunci"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Rasio Bingkai-B"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Toleransi kadar bit video"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Pengenkodan urai"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Anggaran gerak urai"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Estimasi pra-gerak"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbyte). Penimbal lebih besar dibenarkan "
"untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "I quantization factor"
msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
"misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Pengurangan noise"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
"kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4 quantization matrix"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
"umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, manakala "
"mengekalkan keserasian dengan dekoder MPEG2 standar."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid "Quality level"
msgstr "Tingkat kualitas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
"Tingkat kualitas untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
"mengkod)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
"mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
"kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
"pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Skala pengkuantitian video minimal"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Skala pengkuantitian video minimal."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Pengkuantitian Trellis"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr "Hidupkan pengkuantitian trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
"kepada 255.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Memenuhi piawai ketat"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Luminance masking"
msgstr "Menyembunyi terang"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Darkness masking"
msgstr "Menyembunyi gelap"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Motion masking"
msgstr "Sembunyi gerakan"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
"(default: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Border masking"
msgstr "Sembunyi sempadan"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Penghapusan terang"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
"Spesifikasi H264 menyarankan -4."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Penghapusan krominan"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
"Spesifikasi H264 menyarankan 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
#, fuzzy
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
#: modules/codec/cc.c:64
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:65
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Dekoder catatan CMML"
#: modules/codec/cdg.c:88
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Dekoder video PNG"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "Dekoder catatan CMML"
#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Subtitle (lanjutan)"
#: modules/codec/csri.c:53
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Dekoder sarikata CVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:56
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:63
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
#: modules/codec/dirac.c:66
#, fuzzy
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "Kadar bit (kb/s)"
#: modules/codec/dirac.c:67
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:70
#, fuzzy
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "Bolehkan mod megabass"
#: modules/codec/dirac.c:71
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:75
#, fuzzy
msgid "Prefilter"
msgstr "file"
#: modules/codec/dirac.c:76
#, fuzzy
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Enable loop filter"
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:81
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:81
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:85
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:88
msgid "Chroma format"
msgstr "Format kroma"
#: modules/codec/dirac.c:89
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/dirac.c:97
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
#: modules/codec/dirac.c:101
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
#: modules/codec/dirac.c:105
#, fuzzy
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Nisbah merekod"
#: modules/codec/dirac.c:106
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:113
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:117
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:121
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:127
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "xblen"
msgstr "xblen"
#: modules/codec/dirac.c:133
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "yblen"
msgstr "yblen"
#: modules/codec/dirac.c:138
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:141
#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
#: modules/codec/dirac.c:142
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:148
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:153
#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
#: modules/codec/dirac.c:154
#, fuzzy
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
#: modules/codec/dirac.c:157
#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Penapis Subgambar"
#: modules/codec/dirac.c:161
#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Penapis Subgambar"
#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Jumlah iterasi DWT"
#: modules/codec/dirac.c:166
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:170
#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "spatial"
#: modules/codec/dirac.c:171
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:175
#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "spatial"
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:180
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:185
msgid "cycles per degree"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:207
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
#: modules/codec/dts.c:48
msgid "DTS parser"
msgstr "Penghurai DTS"
#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio DTS"
#: modules/codec/dvbsub.c:56
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Mendekode koordinat X"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Koordinat X subtitle diterjemahkan"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Mendekode koordinat Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Koordinat Y subtitle diterjemahkan"
#: modules/codec/dvbsub.c:62
msgid "Subpicture position"
msgstr "Posisi subgambar"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
"2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
"ini, contoh: 6=atas-kanan)."
#: modules/codec/dvbsub.c:68
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Mengkodekan koordinat X"
#: modules/codec/dvbsub.c:69
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
#: modules/codec/dvbsub.c:70
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Mengkodekan koordinat Y"
#: modules/codec/dvbsub.c:71
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Dekoder subtitle DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
msgid "DVB subtitles"
msgstr "subtitle DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:105
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Enkoder subtitle DVB"
#: modules/codec/faad.c:44
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:379
msgid "AAC extension"
msgstr "Ekstensi AAC"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "File gambar"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Reload image file"
msgstr "Reload file gambar"
#: modules/codec/fake.c:58
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Output video width."
msgstr "Lebar video output."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Output video height."
msgstr "Tinggi video output."
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Biarkan nisbah aspek"
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimal."
#: modules/codec/fake.c:68
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek latar belakang"
#: modules/codec/fake.c:70
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Video urai"
#: modules/codec/fake.c:73
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Mengurai imeh setelah memuatkannya"
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Modul urai"
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Modul urai untuk digunakan"
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
#, fuzzy
msgid "Chroma used."
msgstr "Kroma"
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
#: modules/video_output/yuv.c:56
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:90
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Dekoder video palsu"
#: modules/codec/flac.c:186
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Dekoder audio FLAC"
#: modules/codec/flac.c:192
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Enkoder audio FLAC"
#: modules/codec/flac.c:199
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio FLAC"
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Tinggi video"
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
msgid "Lock function"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
msgid "Unlock function"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:70
msgid ""
"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
"video output module."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
msgid "Memory video decoder"
msgstr "Dekoder video memori"
#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Subtitle berformat"
#: modules/codec/kate.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
"mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
#: modules/codec/kate.c:204
msgid "Shadow"
msgstr "Bayangan"
#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
msgid "Outline"
msgstr "Panduan"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:70
msgid "Black"
msgstr "Hitam"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Gray"
msgstr "Kelabu"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Silver"
msgstr "Perak"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "White"
msgstr "Putih"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Maroon"
msgstr "Maroon"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Red"
msgstr "Merah"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Yellow"
msgstr "Kuning"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Olive"
msgstr "Olive"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Green"
msgstr "Hijau"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Teal"
msgstr "Teal"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Lime"
msgstr "Lime"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Purple"
msgstr "Purple"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Navy"
msgstr "Navy"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Blue"
msgstr "Biru"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#: modules/codec/kate.c:216
#, fuzzy
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Text rendering"
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:221
#, fuzzy
msgid "Rendering quality"
msgstr "Kualiti mengenkod"
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect"
msgstr "Efek font default"
#: modules/codec/kate.c:227
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:231
#, fuzzy
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Antaramuka Telnet"
#: modules/codec/kate.c:232
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:236
#, fuzzy
msgid "Default font description"
msgstr "Deskripsi sesi"
#: modules/codec/kate.c:237
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:242
#, fuzzy
msgid "Default font color"
msgstr "Warna default teks"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:247
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
msgstr "Antaramuka Telnet"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:252
#, fuzzy
msgid "Default background color"
msgstr "Default volume audio"
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:257
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:258
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:264
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:273
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:274
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Dekoder video palsu"
#: modules/codec/kate.c:293
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Modul mengemuka teks"
#: modules/codec/kate.c:329
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Packetizer sarikata DVD"
#: modules/codec/libass.c:58
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
#: modules/codec/libmpeg2.c:105
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:52
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Dekoder audio PCM linear"
#: modules/codec/lpcm.c:57
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio PCM linear"
#: modules/codec/mash.cpp:71
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
#: modules/codec/png.c:59
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Dekoder video PNG"
#: modules/codec/quicktime.c:68
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
#: modules/codec/rawvideo.c:72
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Dekoder video raw pseudo"
#: modules/codec/rawvideo.c:79
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Packetizer video raw pseudo"
#: modules/codec/realaudio.c:65
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
#: modules/codec/realvideo.c:132
#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
#: modules/codec/schroedinger.c:51
#, fuzzy
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "Dekoder video Theora"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "Dekoder video SDL_image"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Dekoder video SDL_image"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: modules/codec/speex.c:58
#, fuzzy
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kualitas enkoding"
#: modules/codec/speex.c:62
#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Kualiltas pengkodean antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
#: modules/codec/speex.c:64
#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kualiti mengenkod"
#: modules/codec/speex.c:66
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:68
#, fuzzy
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Kadar bit maksima"
#: modules/codec/speex.c:70
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
msgid "CBR encoding"
msgstr "Pengenkodan CBR"
#: modules/codec/speex.c:74
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:77
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:79
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:82
#, fuzzy
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Stream berterusan"
#: modules/codec/speex.c:84
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:95
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Penyahkod audio Speex"
#: modules/codec/speex.c:97
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:101
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Packetizer udio Speex"
#: modules/codec/speex.c:106
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Pengenkod audio Speex"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Packetizer sarikata DVD"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
#, fuzzy
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusia"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukraina"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
msgid "Greek (Windows-1256)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "China, Dimudahkan "
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "China, Dimudahkan "
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnam"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Enkoding teks subtitle"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Perataan subtitle"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Menentukan perataan subtitle"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
"ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Dekoder teks subtitle"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Dekoder sarikata DVB"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Pengemuka teks"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
msgstr "Hidupkan debug"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
"Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
"memanggil 1\n"
"info penghimpun paket 2\n"
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
#: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD subtitle"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
#: modules/codec/tarkin.c:80
#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder"
msgstr "Modul dekoder Tarkin"
#: modules/codec/telx.c:55
#, fuzzy
msgid "Override page"
msgstr "Parameter menolak"
#: modules/codec/telx.c:56
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:61
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Guna fail sarikata"
#: modules/codec/telx.c:62
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:65
#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
msgstr "Mengolah nyahpijat"
#: modules/codec/telx.c:66
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:72
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Dekoder sarikata teks"
#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
"bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
#: modules/codec/theora.c:104
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Dekoder video Theora"
#: modules/codec/theora.c:110
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Packetizer video Theora"
#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Packetizer video Theora"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Paksa kualiltas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
"bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgstr "Mode stereo"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "Mode VBR"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Model Psiko-akustik"
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Dual mono"
msgstr "Dual mono"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Joint stereo"
msgstr "Joint stereo"
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
#: modules/codec/vorbis.c:169
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
#: modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
"Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
#: modules/codec/vorbis.c:174
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
"berukuran tetap."
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:181
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Dekoder audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:192
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:199
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Dekoder audio Vorbis"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:52
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Besar GOP maksimal"
#: modules/codec/x264.c:53
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
"Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
"seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
"pencarian tepat."
#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Besar GOP minimal"
#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
"semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
"dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
"(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
"dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
"sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
"Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
"bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
#: modules/codec/x264.c:67
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
#: modules/codec/x264.c:68
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
"menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
"ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
"menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
"lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
"melumpuhkan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
"bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
"buruk. Range 1 hingga 100."
#: modules/codec/x264.c:79
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
#: modules/codec/x264.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
"paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
"sebelum bingkai-I. "
#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
"Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
"dikecualikan sebelum bingkai-I."
#: modules/codec/x264.c:98
#, fuzzy
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "Penggunaan bingkai-B"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
"lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Biarkan sebagian frame-B sebagai rujukan"
#: modules/codec/x264.c:103
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
"Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
"Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
"yang sesuai."
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
"pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Jumlah frame rujukan"
#: modules/codec/x264.c:113
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
"Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
"langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
"besar. Julat 1 hingga 16."
#: modules/codec/x264.c:118
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Penapis langkau gelung"
#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Menonaktifkan penapis gelung menyahblok (menurunkan kualitas)."
#: modules/codec/x264.c:121
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
"parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
#: modules/codec/x264.c:126
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 level"
#: modules/codec/x264.c:127
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
"Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
"tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
"dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
"dibenarkan)."
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Interlaced mode"
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Pure-interlaced mode."
#: modules/codec/x264.c:142
msgid "Set QP"
msgstr "Tentukan QP"
#: modules/codec/x264.c:143
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
"kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
"Range dari 0 (lossless) hingga 51."
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "VBR berdasar kualitas"
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Min QP"
msgstr "QP Min"
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
"Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
"berguna."
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Max QP"
msgstr "Max QP"
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Parameter quantizer maksimum."
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Max QP step"
msgstr "Max langkah QP"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
#: modules/codec/x264.c:160
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Kadar bit local maksimum"
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "VBV buffer"
msgstr "Penimbal VBR"
#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
#: modules/codec/x264.c:172
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal. Range 0.0 "
"hingga 1.0."
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:177
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
" - 2: Move bits between frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Metod strim"
#: modules/codec/x264.c:183
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "Faktor QP antara I dan P"
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "Faktor QP antara P dan B"
#: modules/codec/x264.c:195
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
#: modules/codec/x264.c:200
#, fuzzy
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Kawalan ketat nisbah"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:206
msgid "QP curve compression"
msgstr "Kompresi kurva QP"
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
#: modules/codec/x264.c:210
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
"Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum kompresi kurva. Waktu kekompleksan "
"kabur."
#: modules/codec/x264.c:214
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
"Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
"kabur."
#: modules/codec/x264.c:219
msgid "Partitions to consider"
msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
#: modules/codec/x264.c:220
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisa: \n"
" - tiada : \n"
" - pantas: i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:228
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Mode prediksi MV langsung"
#: modules/codec/x264.c:229
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Mode prediksi MV langsung."
#: modules/codec/x264.c:232
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Besar prediksi langsung"
#: modules/codec/x264.c:233
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"Besar prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
#: modules/codec/x264.c:240
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
#: modules/codec/x264.c:242
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
#: modules/codec/x264.c:244
#, fuzzy
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
" - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
" - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
" - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
#: modules/codec/x264.c:251
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
" - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
" - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
" - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
#: modules/codec/x264.c:259
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
#: modules/codec/x264.c:260
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
"Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
"gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
"Range 0 hingga 64."
#: modules/codec/x264.c:265
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
#: modules/codec/x264.c:266
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:271
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Bilangan minima benang"
#: modules/codec/x264.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "Bilangan minima benang"
#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
#: modules/codec/x264.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
"Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
"proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
"kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
"Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
"proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
"kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
#: modules/codec/x264.c:290
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
"Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
"proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
"kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
"Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
"proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
"kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
#: modules/codec/x264.c:301
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
"lebih tinggi)."
#: modules/codec/x264.c:304
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
#: modules/codec/x264.c:305
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
"bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
#: modules/codec/x264.c:309
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
#: modules/codec/x264.c:320
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
#: modules/codec/x264.c:321
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"Pengkuantitian Trellis RD: \n"
" - 0: dilumpuhkan\n"
" - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
" - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
"This requires CABAC."
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
"Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandung "
"hanya koefisien tunggal kecil."
#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
"julat yang berguna."
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
"Tentukan ukuran deadzone dari pengkuantitian inter luma. Range 0 hingga 32."
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Optimasi CPU"
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:363
msgid "PSNR computation"
msgstr "Penghitungan PSNR"
#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
"aktual."
#: modules/codec/x264.c:367
msgid "SSIM computation"
msgstr "Pengiraan SSIM"
#: modules/codec/x264.c:368
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
"aktual."
#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Quiet mode"
msgstr "Mode senyap"
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Quiet mode."
msgstr "Mode senyap."
#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: modules/codec/x264.c:375
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
#: modules/codec/x264.c:379
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
"tetapan berbeza."
#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Penghad unit capaian"
#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "fast"
msgstr "laju"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "slow"
msgstr "perlahan"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "all"
msgstr "semua"
#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
msgid "spatial"
msgstr "spatial"
#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
msgid "temporal"
msgstr "temporal"
#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:418
#, fuzzy
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Teletext page"
msgstr "Halaman teleteks"
#: modules/codec/zvbi.c:60
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:64
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:67
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Rataan teleteks"
#: modules/codec/zvbi.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
"8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
#: modules/codec/zvbi.c:73
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Dekoder sarikata teks"
#: modules/codec/zvbi.c:74
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:83
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Dekoder sarikata teks"
#: modules/codec/zvbi.c:84
#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "Dekoder sarikata teks"
#: modules/codec/zvbi.c:687
#, fuzzy
msgid "Subpage"
msgstr "Space"
#: modules/codec/zvbi.c:701
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Dance"
#: modules/control/dbus.c:128
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:131
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Antaramuka kawalan"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr "Tombol Picu"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
#: modules/control/gestures.c:91
msgid "Middle"
msgstr "Tengah"
#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Gestures"
msgstr "Gerak"
#: modules/control/gestures.c:102
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Gtk+ interface"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr "Controls"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#, fuzzy
msgid "Position Control"
msgstr "Posisi"
#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
msgid "Ignore"
msgstr "Abaikan"
#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hotkeys"
#: modules/control/hotkeys.c:104
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
#: modules/control/hotkeys.c:109
#, fuzzy
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "Controls"
#: modules/control/hotkeys.c:110
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:387
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Piranti Audio: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:478
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Trek audio: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Trek sarikata: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:494
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: modules/control/hotkeys.c:541
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Aspek rasio: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:569
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Pangkas: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:583
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:591
#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Muat Skrin"
#: modules/control/hotkeys.c:594
msgid "Original Size"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:636
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Mod Urai: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:668
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Mod Zum: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:728
msgid "1.00x"
msgstr "1.00x"
#: modules/control/hotkeys.c:754
#, c-format
msgid "%.2fx"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Volum naik"
#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Lengahan audio naik"
#: modules/control/hotkeys.c:871
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "Menyahkod"
#: modules/control/hotkeys.c:873
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "Nisbah merekod"
#: modules/control/hotkeys.c:1096
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volume %d%%"
#: modules/control/http/http.c:39
msgid "Host address"
msgstr "Alamat hos"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
"Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
"semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
"wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
msgid "Source directory"
msgstr "Direktori sumber"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid "Handlers"
msgstr "Pengendali"
#: modules/control/http/http.c:49
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
"Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
"usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#: modules/control/http/http.c:51
msgid "Export album art as /art."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
#: modules/control/http/http.c:64
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
#: modules/control/http/http.c:67
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:68
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "Antar muka kawalan jauh HTTP"
#: modules/control/http/http.c:78
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:45
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
#: modules/control/lirc.c:47
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:57
msgid "Infrared"
msgstr "Infrared"
#: modules/control/lirc.c:60
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "antar muka kawalan jauh infra-merah"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:78
msgid "motion"
msgstr "gerakan"
#: modules/control/motion.c:80
msgid "motion control interface"
msgstr "antar muka kontrol gerakan"
#: modules/control/motion.c:81
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Act as master"
msgstr "Bertindak sebagai induk"
#: modules/control/netsync.c:67
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Master client ip address"
msgstr "Alamat ip klien induk"
#: modules/control/netsync.c:72
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
#: modules/control/netsync.c:76
msgid "Network Sync"
msgstr "Sinkron. Jaringan"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Pasang Servis Windows"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Pasang Servis dan keluar."
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Uninstall Servis Windows"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Tampilkan nama Servis"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "Pilihan konfigurasi"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
"foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
"dikonfigur dengan betul."
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
"masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
"antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "Servis NT"
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Antarmuka Servis Windows"
#: modules/control/rc.c:74
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "Itali"
#: modules/control/rc.c:75
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Open skin"
#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
msgid "Pause"
msgstr "Rehat"
#: modules/control/rc.c:78
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "akhir"
#: modules/control/rc.c:79
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: modules/control/rc.c:166
msgid "Show stream position"
msgstr "Tunjuk posisi strim"
#: modules/control/rc.c:167
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
#: modules/control/rc.c:170
msgid "Fake TTY"
msgstr "TTY Tiruan"
#: modules/control/rc.c:171
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
#: modules/control/rc.c:173
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Input arahan soket UNIX"
#: modules/control/rc.c:174
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
#: modules/control/rc.c:177
msgid "TCP command input"
msgstr "Input perintah TCP"
#: modules/control/rc.c:178
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
"alamat dan port antaramuka akan dijilid."
#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
#: modules/control/rc.c:184
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
"Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
"menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
"tetingkap video yang dibuka."
#: modules/control/rc.c:191
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:194
msgid "Remote control interface"
msgstr "Antar muka kawalan jauh"
#: modules/control/rc.c:343
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Antar muka kawalan jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
#: modules/control/rc.c:816
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
#: modules/control/rc.c:850
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
#: modules/control/rc.c:852
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
#: modules/control/rc.c:853
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
#: modules/control/rc.c:854
#, fuzzy
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
#: modules/control/rc.c:855
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
#: modules/control/rc.c:856
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
#: modules/control/rc.c:857
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
#: modules/control/rc.c:858
#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
#: modules/control/rc.c:859
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
#: modules/control/rc.c:860
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
#: modules/control/rc.c:861
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
#: modules/control/rc.c:862
#, fuzzy
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
#: modules/control/rc.c:863
#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
#: modules/control/rc.c:864
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
#: modules/control/rc.c:865
#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
#: modules/control/rc.c:866
#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
#: modules/control/rc.c:867
#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
#: modules/control/rc.c:868
#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
#: modules/control/rc.c:869
#, fuzzy
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
#: modules/control/rc.c:870
#, fuzzy
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
#: modules/control/rc.c:872
#, fuzzy
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
#: modules/control/rc.c:873
#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
#: modules/control/rc.c:874
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
#: modules/control/rc.c:875
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
#: modules/control/rc.c:876
#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
#: modules/control/rc.c:877
#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
#: modules/control/rc.c:878
#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . detik yang terlewati sejak permulaan stream"
#: modules/control/rc.c:883
#, fuzzy
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
#: modules/control/rc.c:884
#, fuzzy
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
#: modules/control/rc.c:885
#, fuzzy
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
#: modules/control/rc.c:887
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
#: modules/control/rc.c:888
#, fuzzy
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
#: modules/control/rc.c:889
#, fuzzy
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
#: modules/control/rc.c:890
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
#: modules/control/rc.c:891
#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
#: modules/control/rc.c:892
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
#: modules/control/rc.c:893
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
#: modules/control/rc.c:894
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
#: modules/control/rc.c:895
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
#: modules/control/rc.c:896
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
#: modules/control/rc.c:897
#, fuzzy
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
#: modules/control/rc.c:898
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:900
#, fuzzy
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#: modules/control/rc.c:905
#, fuzzy
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
#: modules/control/rc.c:906
#, fuzzy
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
#: modules/control/rc.c:907
#, fuzzy
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
#: modules/control/rc.c:908
#, fuzzy
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
#: modules/control/rc.c:909
#, fuzzy
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
#: modules/control/rc.c:910
#, fuzzy
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
#: modules/control/rc.c:911
#, fuzzy
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
#: modules/control/rc.c:912
#, fuzzy
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
#: modules/control/rc.c:914
#, fuzzy
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
#: modules/control/rc.c:915
#, fuzzy
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
#: modules/control/rc.c:916
#, fuzzy
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
#: modules/control/rc.c:917
#, fuzzy
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
#: modules/control/rc.c:918
#, fuzzy
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
#: modules/control/rc.c:920
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
#: modules/control/rc.c:921
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
#: modules/control/rc.c:922
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
#: modules/control/rc.c:923
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
#: modules/control/rc.c:924
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
#: modules/control/rc.c:925
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
#: modules/control/rc.c:926
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
#: modules/control/rc.c:927
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
#: modules/control/rc.c:928
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
#: modules/control/rc.c:929
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
#: modules/control/rc.c:930
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
#: modules/control/rc.c:931
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
#: modules/control/rc.c:932
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
#: modules/control/rc.c:933
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
#: modules/control/rc.c:936
#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
#: modules/control/rc.c:937
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
#: modules/control/rc.c:938
#, fuzzy
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
#: modules/control/rc.c:939
#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
#: modules/control/rc.c:941
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
#: modules/control/rc.c:1054
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
#: modules/control/rc.c:1930
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
#: modules/control/rc.c:1411
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Senarai tayang kosong"
#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
#: modules/control/rc.c:1989
#, fuzzy
msgid "Unknown command!"
msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "Pengenkodan"
#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "Mencantas video"
#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "Pengenkod audio"
#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "Streaming"
#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr "| packet terkirim : %5i"
#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:2038
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:66
msgid "Threshold"
msgstr "Ambang"
#: modules/control/showintf.c:67
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
#: modules/control/signals.c:37
msgid "Signals"
msgstr "Sinyal"
#: modules/control/signals.c:40
#, fuzzy
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "file logging interface"
#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Ini adalah host di mana antar muka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
"antar muka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antar muka ini hanya tersedia "
"pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/control/telnet.c:84
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"Ini adalah port TCP pada antar muka ini akan didengar. Memiliki nilai "
"default 4212."
#: modules/control/telnet.c:88
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
"Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
"ini. Nilai default adalah \"admin\"."
#: modules/control/telnet.c:102
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Demuxer AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "Demuxer ASF v1.0"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "Demuxer AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "Demuxer FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
#, fuzzy
msgid "Avformat"
msgstr "Bentuk"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:61
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "Muxer FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "Mux FFmpeg"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Paksa metod menyisip"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Paksa metod menyisip."
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force index creation"
msgstr "Paksa penciptaan index"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau "
"tidak lengkap (tidak dapat mencari)."
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Ask"
msgstr "Tanya"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Always fix"
msgstr "Selalu perbaiki"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "Never fix"
msgstr "Tidak pernah perbaiki"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Demuxer AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:684
msgid "AVI Index"
msgstr "Indeks AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:685
#, fuzzy
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
"File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
"Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
"\n"
"Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
#: modules/demux/avi/avi.c:688
msgid "Repair"
msgstr "Perbaiki"
#: modules/demux/avi/avi.c:688
msgid "Don't repair"
msgstr "Jangan perbaiki"
#: modules/demux/avi/avi.c:2408
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
#: modules/demux/cdg.c:45
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Demuxer CDG"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Dump filename"
msgstr "Mengeluarkan nama fail"
#: modules/demux/demuxdump.c:44
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Nama file yang strim raw akan disingkirkan."
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "Append to existing file"
msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
#: modules/demux/demuxdump.c:56
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "Pengeluar fail"
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Demuxer FLAC"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "Dekoder catatan CMML"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Deskripsi sesi"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
#, fuzzy
msgid "Ticker text"
msgstr "Teletext"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
#, fuzzy
msgid "Active regions"
msgstr "Window aktif"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Pilihan pertunjukan"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
msgid "Transcript"
msgstr "Transkrip"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
msgid "Lyrics"
msgstr "Lirik"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Fail Sarikata:"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:61
#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
msgstr "Gambar blend"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
#, fuzzy
msgid "Unknown category"
msgstr "Video tidak dikenali"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
"seharusnya ditentukan dalam milidetik."
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
"Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
"anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
"Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
#: modules/demux/live555.cpp:85
msgid "RTSP user name"
msgstr "Nama pengguna RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
"Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
"sambungan."
#: modules/demux/live555.cpp:88
msgid "RTSP password"
msgstr "Password RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:89
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:115
msgid "Client port"
msgstr "Port klien"
#: modules/demux/live555.cpp:116
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:126
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Terowongan port HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:127
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
#: modules/demux/live555.cpp:617
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Pengesahan RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:618
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "Frames per Second"
msgstr "Biingkai per Saat"
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
"fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
"kamera)."
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- Menu DVD"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
msgid "First Played"
msgstr "Pertama ditayangkan"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
msgid "Video Manager"
msgstr "Video Manager"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
msgid "----- Title"
msgstr "----- Judul"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Demuxer stream Matroska"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Bab tersusun"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Kodek bab"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Preload Directory"
msgstr "Direktori pra muat"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
"Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
"baik untuk fail rosak)."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Elemen Dummy"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
#: modules/demux/mod.c:54
#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Hidupkan gema"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Hidupkan mode megabass"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
#: modules/demux/mod.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
"mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
#: modules/demux/mod.c:68
#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr "Aras gema"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Lengahan gema"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bass"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr "Level bass Mega"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Mega bass cutoff"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr "Level Surround"
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Demuxer strim MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mpc.c:58
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Demuxer MusePack"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Demuxer video H264"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
"Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
"fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
"kamera)."
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
msgid "MPEG-4 V"
msgstr "MPEG-4 V"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Metadux NSC Windows Media"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Demuxer NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Demuxer Nuv"
#: modules/demux/ogg.c:54
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Demuxer Ogg"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
msgid "Google Video"
msgstr "Video Google"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Auto start"
msgstr "Auto mula"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
#, fuzzy
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
"Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
"shoutcast."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Skip ads"
msgstr "Lewati iklan"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Import playlist M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Import playlist M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Import playlist PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Import playlist B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:94
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Import playlist DVB"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
msgid "Podcast parser"
msgstr "Peneliti Podcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Import senarai tayang XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Import senarai tayang ASX"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "CD Audio demux"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
#, fuzzy
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Info"
msgstr "Info Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Ringkasan Podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Size"
msgstr "Besaran Podcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
msgid "Listeners"
msgstr "Pendengar"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
msgid "Load"
msgstr "Muat"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Percaya Timestamp MPEG"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
"dan durasi. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
"pilihan ini untuk menghitung dari kadar bit."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Demuxer MPEG-PS"
#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Demuxer PVA"
#: modules/demux/rawdv.c:41
#, fuzzy
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
"kadar pengkodan."
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
#: modules/demux/rawvid.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
"Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
"fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
"kamera)."
#: modules/demux/rawvid.c:50
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
#: modules/demux/rawvid.c:54
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:58
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
#: modules/video_filter/canvas.c:53
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Aspek rasio"
#: modules/demux/rawvid.c:62
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
#: modules/demux/rawvid.c:66
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Demuxer video H264"
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Demuxer Real"
#: modules/demux/smf.c:43
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Demuxer SMF"
#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
"MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
#: modules/demux/subtitle.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
"Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
"\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
"\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Peneliti sarikata teks"
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
msgid "Frames per second"
msgstr "Bingkai per detik"
#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Delay subtitle"
#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
msgid "Subtitles format"
msgstr "Format subtitle"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
"Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
"MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
#, fuzzy
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
#: modules/demux/ts.c:98
msgid "Extra PMT"
msgstr "PMT ekstra"
#: modules/demux/ts.c:100
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
#: modules/demux/ts.c:103
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
"ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
"Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Penstrim udp pantas"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
"Anda lakukan)."
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU untuk mode keluar"
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU untuk mode keluar."
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:116
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Kunci CSA Kedua"
#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Merupakan kunci enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
"heksadesimal byte)."
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Silent mode"
msgstr "Mode Diam"
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "ID Sistem CAPMT"
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
#: modules/demux/ts.c:129
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
"Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
"mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
#: modules/demux/ts.c:133
msgid "Filename of dump"
msgstr "Nama file buangan"
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Append"
msgstr "Tokok"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
"Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
#: modules/demux/ts.c:141
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Saiz buangan penimbal"
#: modules/demux/ts.c:143
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
"Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
"saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
#: modules/demux/ts.c:147
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
msgid "Teletext"
msgstr "Teletext"
#: modules/demux/ts.c:178
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teletext subtitle"
#: modules/demux/ts.c:179
#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Maklumat-meta"
#: modules/demux/ts.c:180
#, fuzzy
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Select angle"
#: modules/demux/ts.c:181
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "pendengaran terganggu"
#: modules/demux/ts.c:3422
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "pendengaran terganggu"
#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
msgid "clean effects"
msgstr "kesan bersih"
#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
msgid "hearing impaired"
msgstr "pendengaran terganggu"
#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "visual dirosakkan komentar"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "Demuxer TTA"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Demuxer video H264"
#: modules/demux/vobsub.c:53
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
#: modules/demux/voc.c:46
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Demuxer VOC"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Demuxer WAV"
#: modules/demux/xa.c:45
msgid "XA demuxer"
msgstr "Demuxer XA"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "Guna Menu DVD"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "Antar muka API BeOS standar"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
#: modules/gui/macosx/open.m:1156
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
msgid "Messages"
msgstr "Pesan"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
msgid "Open File"
msgstr "Buka File"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
msgid "Open Disc"
msgstr "Buka Cakera"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Open Subtitles"
msgstr "Buka Sarikata"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
msgid "About"
msgstr "Perihal"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
msgid "Prev Title"
msgstr "Judul Terdahulu"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
msgid "Next Title"
msgstr "Judul Berikut"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
msgid "Go to Title"
msgstr "Pergi ke Judul"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Pergi ke Bab"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
msgid "Speed"
msgstr "Kecepatan"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Window"
msgstr "Window"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "VLC media player: Buka File Media"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
msgid "Drop files to play"
msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
msgid "playlist"
msgstr "playlist"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
msgid "Select None"
msgstr "Tiada Pilihan"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Urutkan Terbalik"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Name"
msgstr "Urutkan berdasar Nama"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Sort by Path"
msgstr "Urutkan berdasar Path"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
msgid "Randomize"
msgstr "Rawak"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
msgid "Remove All"
msgstr "&Minimakan Semua"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
msgid "View"
msgstr "Lihat"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
msgid "Path"
msgstr "Laluan"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
msgid "Apply"
msgstr "Terap"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
msgid "Defaults"
msgstr "Lalai"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "Show Interface"
msgstr "Tampilkan Antar muka"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Segerak Ufuk"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
msgid "Stay On Top"
msgstr "Sentiada di Atas"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Peranti penimbal bingkai"
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
"Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek video"
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
"persegiempat."
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:113
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Transparensi gambar"
#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
"Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
"default ditetapkan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
"hingga 255 untuk terlihat penuh)."
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "Koordinat X"
#: modules/gui/fbosd.c:122
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Koordinat Y"
#: modules/gui/fbosd.c:125
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
#: modules/gui/fbosd.c:129
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
"4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
"contoh: 6=atas-kanan)."
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Kelegapan"
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
"keseluruhannya."
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Ukuran font, piksel"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
"(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
"kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
"kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
#: modules/gui/fbosd.c:147
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:152
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "Imej suap"
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:156
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Kerangka dipaparkan"
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
#: modules/video_filter/rss.c:203
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: modules/gui/fbosd.c:212
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Arahan"
#: modules/gui/fbosd.c:217
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
msgid "About VLC media player"
msgstr "Perihal peman media VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:90
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Dikompilasi oleh %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
#: modules/gui/macosx/about.m:184
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Bantuan VLC media player"
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
msgstr "Tanda Buku"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
msgid "Clear"
msgstr "Kosongkan"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/video_filter/extract.c:76
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrak"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
msgid "Time"
msgstr "Masa"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
msgid "Untitled"
msgstr "Tiada tajuk"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
msgid "No input"
msgstr "Tiada input"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
"untuk tanda buku berfungsi."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "Input has changed"
msgstr "Input telah berubah"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
"dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
"yang sama."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid "Invalid selection"
msgstr "Pilihan Tidak Sah"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "Tiada input ditemui"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
msgid "Jump To Time"
msgstr "Lompat Ke Masa"
#: modules/gui/macosx/controls.m:85
msgid "sec."
msgstr "detik"
#: modules/gui/macosx/controls.m:86
msgid "Jump to time"
msgstr "Lompat ke masa"
#: modules/gui/macosx/controls.m:227
msgid "Random On"
msgstr "Hidupkan Rawak"
#: modules/gui/macosx/controls.m:232
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Rawak Dimatikan"
#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
msgid "Repeat One"
msgstr "Ulang Sekali"
#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Repeat All"
msgstr "Ulang Semua"
#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
#: modules/gui/macosx/controls.m:383
msgid "Repeat Off"
msgstr "Tiada Ulangan"
#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Half Size"
msgstr "Besar Setengah"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Normal Size"
msgstr "Besar Normal"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Double Size"
msgstr "Besar Ganda"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Float on Top"
msgstr "Apung di Atas"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Muat Skrin"
#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
msgid "Open File..."
msgstr "Buka File..."
#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "Step Forward"
msgstr "Maju Langkah"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Step Backward"
msgstr "Undur Langkah"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
msgstr "Gulung"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid "Fast Forward"
msgstr "Maju Pantas"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Lepas"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
#, fuzzy
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
"Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
"praset."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
msgid "Preamp"
msgstr "Preamp"
#: modules/gui/macosx/extended.m:67
msgid "Extended controls"
msgstr "Kawalan Dipanjang"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
msgid "Wave"
msgstr "Gelombang"
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "Desir"
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient"
msgstr "Kecuraman"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
msgid "General editing filters"
msgstr "Penapis mengedit am"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "Distortion filters"
msgstr "Penapis herotan"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Blur"
msgstr "Kabur"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
msgid "Image cropping"
msgstr "Cantas imej"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
msgid "Invert colors"
msgstr "Balikan warna"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Terbalikkan warna imej"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Transformation"
msgstr "Perubahan"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Putar atau balikkan imej"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Zum interaktif"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Volume normalization"
msgstr "Penormalan volum"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "Hindarkan output audio untuk keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Virtualisasi head phone"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
msgid "Maximum level"
msgstr "Level maksimum"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Kembali ke Nilai Default"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid "Opaqueness"
msgstr "Kelegapan"
#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
msgid "Adjust Image"
msgstr "Adjust Image"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
#, fuzzy
msgid "Video Filter"
msgstr "Penapis video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
msgstr "Penapis audio"
#: modules/gui/macosx/extended.m:518
#, fuzzy
msgid "About the video filters"
msgstr "Penapis video wave"
#: modules/gui/macosx/extended.m:527
#, fuzzy
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
"Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
"Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
"Penapis.\n"
".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
"penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:337
msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:339
msgid ""
"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
"security issues."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:341
msgid ""
"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
"modern version of Mac OS X."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:343
msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
#: modules/gui/macosx/intf.m:347
msgid ""
"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
"\n"
"%@"
msgstr ""
"VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
"\n"
"%@"
#: modules/gui/macosx/intf.m:558
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Buka CrashLog..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
#, fuzzy
msgid "Save this Log..."
msgstr "Save As..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Check for Update..."
msgstr "Cek Update..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
msgid "Preferences..."
msgstr "Keutamaan..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
msgid "Services"
msgstr "Servis"
#: modules/gui/macosx/intf.m:569
msgid "Hide VLC"
msgstr "Sembunyikan VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Hide Others"
msgstr "Sembunyikan Lain"
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Show All"
msgstr "Tampilkan Semua"
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Quit VLC"
msgstr "Keluar VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:574
msgid "1:File"
msgstr "1:File"
#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Pilihan lanjutan..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
msgid "Open Disc..."
msgstr "Buka Cakera..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Open Network..."
msgstr "Buka Jaringan..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:579
#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Buka Peranti Cekup..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Open Recent"
msgstr "Buka Terkini"
#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
msgid "Clear Menu"
msgstr "Lapangkan Menu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Paste"
msgstr "Tepek"
#: modules/gui/macosx/intf.m:591
msgid "Playback"
msgstr "Tayang semula"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Increase Volume"
msgstr "Volum audio lalat"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Volum audio lalat"
#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Output video skrin penuh"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
#: modules/video_filter/postproc.c:189
msgid "Post processing"
msgstr "Pasca memproses"
#: modules/gui/macosx/intf.m:648
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Ketelusan"
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalkan Window"
#: modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Close Window"
msgstr "Tutup Window"
#: modules/gui/macosx/intf.m:658
#, fuzzy
msgid "Controller..."
msgstr "Pengawal"
#: modules/gui/macosx/intf.m:659
msgid "Equalizer..."
msgstr "Equalizer..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:660
#, fuzzy
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Kawalan Dipanjang"
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Tanda Buku"
#: modules/gui/macosx/intf.m:662
#, fuzzy
msgid "Playlist..."
msgstr "Senarai tayang"
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
msgid "Media Information..."
msgstr "Informasi Media..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:664
#, fuzzy
msgid "Messages..."
msgstr "&Mesej..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:665
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:667
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Bawa Semua ke Depan"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: modules/gui/macosx/intf.m:670
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:671
#, fuzzy
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "BacaKu..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:673
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Dokumentasi Online..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN Website..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:675
msgid "Make a donation..."
msgstr "Berikan sumbangan..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
msgid "Online Forum..."
msgstr "Forum Online..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Volume Up"
msgstr "Naik Volum"
#: modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Volume Down"
msgstr "Turun Volum"
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Send"
msgstr "Kirim"
#: modules/gui/macosx/intf.m:698
msgid "Don't Send"
msgstr "Jangan Dikirim"
#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
msgid "VLC crashed previously"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:701
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:702
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:703
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1756
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volume: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
msgid "Update check failed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2279
msgid "Crash Report successfully sent"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2280
msgid "Thanks for your report!"
msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2288
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
msgid "Continue"
msgstr "Teruskan"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2406
#, fuzzy
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Reset Keutamaan"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2407
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2408
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2542
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid "Video device"
msgstr "Peranti video"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
"layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
"peranti video."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
"0 adalah transparan secara utuh."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
"Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
"di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"Dalam mode layar penuh, kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
"hitam"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
"Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
"mod ini."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Ulang item semasa"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "Tetapan video am"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Antaramuka Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/open.m:49
#, fuzzy
msgid "No device connected"
msgstr "Tiada fail dipilih"
#: modules/gui/macosx/open.m:50
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:163
msgid "Open Source"
msgstr "Sumber Terbuka"
#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
#: modules/gui/macosx/open.m:448
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "Kodek bab"
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
msgid "Browse..."
msgstr "Lungsur..."
#: modules/gui/macosx/open.m:175
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai file"
#: modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
msgid "Device name"
msgstr "Nama peranti"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
msgstr "Guna Menu DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:183
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS folder"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:189
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat"
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
"button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:196
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
#: modules/gui/macosx/open.m:873
#, fuzzy
msgid "Unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
#: modules/gui/macosx/open.m:888
#, fuzzy
msgid "Multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:213
#, fuzzy
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "Input Skrin"
#: modules/gui/macosx/open.m:214
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:215
#, fuzzy
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Biingkai per Saat"
#: modules/gui/macosx/open.m:216
#, fuzzy
msgid "Subscreen left:"
msgstr "Tinggi sublayar"
#: modules/gui/macosx/open.m:217
#, fuzzy
msgid "Subscreen top:"
msgstr "Lebar sublayar"
#: modules/gui/macosx/open.m:218
#, fuzzy
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Lebar sublayar"
#: modules/gui/macosx/open.m:219
#, fuzzy
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Tinggi sublayar"
#: modules/gui/macosx/open.m:220
msgid "Current channel:"
msgstr "Saluran saat ini:"
#: modules/gui/macosx/open.m:221
msgid "Previous Channel"
msgstr "Saluran Sebelumnya"
#: modules/gui/macosx/open.m:222
msgid "Next Channel"
msgstr "Saluran Berikut"
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:224
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:227
msgid "Download Plugin"
msgstr "Download Plugin"
#: modules/gui/macosx/open.m:293
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Muat fail sarikata:"
#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Tetapan..."
#: modules/gui/macosx/open.m:296
msgid "Override parametters"
msgstr "Parameter menolak"
#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid "Delay"
msgstr "Lengah"
#: modules/gui/macosx/open.m:299
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Pengenkodean subtitle"
#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
msgid "Font size"
msgstr "Ukuran Font"
#: modules/gui/macosx/open.m:305
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Rataan subtitle"
#: modules/gui/macosx/open.m:308
msgid "Font Properties"
msgstr "Ciri-ciri Font"
#: modules/gui/macosx/open.m:309
msgid "Subtitle File"
msgstr "File Subtitle"
#: modules/gui/macosx/open.m:586
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "Direktori VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
msgid "No %@s found"
msgstr "Tiada %@s ditemui"
#: modules/gui/macosx/open.m:738
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:993
msgid "iSight Capture Input"
msgstr "iSight Capture Input"
#: modules/gui/macosx/open.m:994
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:1096
msgid "Composite input"
msgstr "Composite input"
#: modules/gui/macosx/open.m:1099
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video input"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Striming/Menyimpan"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
msgid "Dump raw input"
msgstr "Singkir input mentah"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Metode Enkapsulasi"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Transcoding options"
msgstr "Pilihan transkod"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Kadar bit (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Pemberitahuan Strim"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
msgid "SAP announce"
msgstr "Pengumuman SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "Pengumuman RTSP"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "Pengumuman HTTP"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Nama Saluran"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Simpan File"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Simpan Playlist..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
msgid "Expand Node"
msgstr "Kembangkan Nod"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Download Cover Art"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
#, fuzzy
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Data meta folder"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Cari dalam Playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Tambah folder ke Playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
msgid "File Format:"
msgstr "Format File:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "Extended M3U"
msgstr "M3U Diperpanjang"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
#, fuzzy
msgid "HTML Playlist"
msgstr "Playlist Lua"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i item"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
#, fuzzy
msgid "1 item"
msgstr "%i item"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:708
msgid "Save Playlist"
msgstr "Simpan Playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
msgid "Meta-information"
msgstr "Informasi-meta"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
msgid "Empty Folder"
msgstr "Folder Kosong"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
msgid "Media Information"
msgstr "Informasi Media"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Save Metadata"
msgstr "Simpan Metadata"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
msgid "Codec Details"
msgstr "Detail Codec"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
msgid "Read at media"
msgstr "Baca media"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Input bitrate"
msgstr "Kadar bit input"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "Demuxed"
msgstr "diDemux"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Kadar bit strim"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Blok dinyahkod"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
msgid "Displayed frames"
msgstr "Kerangka dipaparkan"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "Lost frames"
msgstr "Hilang kerangka"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
#: modules/video_filter/deinterlace.c:143
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "Sent packets"
msgstr "Paket terkirim"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
msgid "Sent bytes"
msgstr "Byte terkirim"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
msgid "Send rate"
msgstr "Kadar hantar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
msgid "Played buffers"
msgstr "Penimbal ditayangkan"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
msgid "Lost buffers"
msgstr "Penimbal hilang"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Reset All"
msgstr "Reset Semua"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Reset Keutamaan"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
"Anda yakin untuk meneruskannya?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
msgid "Select a directory"
msgstr "Pilih direktori"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih file"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
#, fuzzy
msgid "Not Set"
msgstr "Tiada"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Interface Settings"
msgstr "Tetapan antaramuka am"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
#, fuzzy
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Tetapan audio am"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
#, fuzzy
msgid "General Video Settings"
msgstr "Tetapan video am"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
#, fuzzy
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Sarikata/OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Input / Kodek"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
#, fuzzy
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Input / Kodek"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Kesan"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
#, fuzzy
msgid "Enable Audio"
msgstr "Benarkan audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
msgid "General Audio"
msgstr "Audio Umum"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
#, fuzzy
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Kesan fon kepala"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
#, fuzzy
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Bahasa audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "Namapengguna"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisasi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
#, fuzzy
msgid "Default Volume"
msgstr "Volum audio lalat"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "Saluran"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
#, fuzzy
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Selaras"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Aplikasi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Shout"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Perbaiki File AVI"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Sudut DVD lalai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proksi HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
#, fuzzy
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "Proksi HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
#, fuzzy
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Pasca memproses kualiti"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
#, fuzzy
msgid "Default Server Port"
msgstr "Peranti lalai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
#, fuzzy
msgid "Album art download policy"
msgstr "Polisi seni album"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
#, fuzzy
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "Kontra input video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#, fuzzy
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Antaramuka Telnet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Interaksi antaramuka"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
#, fuzzy
msgid "Default Encoding"
msgstr "Menyahkod"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "Resolusi paparan"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid "Choose..."
msgstr "Pilih..."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
#, fuzzy
msgid "Font Color"
msgstr "Warna"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Saiz Font"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
#, fuzzy
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Bahasa sarikata"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
#, fuzzy
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Bahasa audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
#, fuzzy
msgid "Enable OSD"
msgstr "Benarkan"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#, fuzzy
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#, fuzzy
msgid "Enable Video"
msgstr "Benarkan video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
#, fuzzy
msgid "Output module"
msgstr "Modul output"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
msgstr "Format snapshot video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
msgid "Folder"
msgstr "Folder"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Bentuk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "Prev"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Personalisasi:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
msgid "Lowest latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
msgid "High latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
msgid "Higher latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
#, fuzzy
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Tetapan antaramuka am"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
#, fuzzy
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Tetapan audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
#, fuzzy
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Tetapan video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
msgid "Input Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
#, fuzzy
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Hotkeys"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
#, fuzzy
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Pilih input strim anda di sini."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
msgid "Choose"
msgstr "Pilih"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
msgstr "Pilihan Tidak Sah"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:63
msgid "Check for Updates"
msgstr "Cek Update"
#: modules/gui/macosx/update.m:64
msgid "Download now"
msgstr "Download sekarang"
#: modules/gui/macosx/update.m:66
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Periksa kemaskinian"
#: modules/gui/macosx/update.m:101
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: modules/gui/macosx/update.m:184
#, fuzzy
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
#: modules/gui/macosx/update.m:191
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
#: modules/gui/macosx/update.m:193
#, c-format
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
#, fuzzy
msgid "Video On Demand"
msgstr "Video encoder"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Schedule"
msgstr "Jadwal"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr "Siar"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Codec Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
"RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Codec Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
"RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"Codec Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
"MP4, OGG dan RAW) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 adalah sebuah codec video untuk videoconference (kadar rendah, dapat "
"digunakan dengan MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
"H264 adalah sebuah codec video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
"MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
"OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
"OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
"MPEG1, ASF dan OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"Theora adalah codec bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
"Codec dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
"format enkapsulasi)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
"MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
"RAW) "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
"Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
"OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "Format MPEG 1"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
"apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
"adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
"mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
"Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
"paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
"biasanya yang paling serasi."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
"apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
"adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
"mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
"Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
"MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
"kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
"daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
"berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
"pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
"dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisien untuk stream kepada "
"beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
"Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
"pada stream."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
"dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
"komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
"ditambahkan kepada strim"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Wizard Strim/Transkoding"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
"transkoding sederhana."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid "More Info"
msgstr "Info Tambahan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Wizard hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan transkod "
"VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan memberi akses kepada lebih "
"banyak fitur."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
msgid "Stream to network"
msgstr "Stream ke jaringan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Transkode/simpan ke file"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
msgstr "Pilih input"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Pilih input stream Anda di sini."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
msgid "Select a stream"
msgstr "Pilih stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Partial Extract"
msgstr "Ekstrak Sebagian"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
"dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
"tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
"dalam detik."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
msgid "From"
msgstr "Dari"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
msgid "To"
msgstr "Ke"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
"Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
msgid "Destination"
msgstr "Destinasi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Streaming method"
msgstr "Metode stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Transcode"
msgstr "Transkode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
"Untuk mengubah hanya format wadah, teruskan kepada laman seterusnya."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode audio"
msgstr "Audio transkode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode video"
msgstr "Video transkode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
"terdapat dalam stream."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
"terdapat dalam stream."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Format enkapsulasi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana strim akan dienkapsulasi. "
"Bergantung kepada tetapan dipilih terlebih dahulu tidak semua format "
"tersedia."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Pilihan menstream tambahan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
"Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
msgid "SAP Announce"
msgstr "Pengumuman SAP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
msgid "Local playback"
msgstr "Mainbalik lokal"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Pilihan transkod tambahan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Pilihan transkode tambahan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
"Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
"ditentukan."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Pilih file untuk disimpan padanya"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
#, fuzzy
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
"atau transkod."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Encap. format"
msgstr "Format enkapsulasi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Input stream"
msgstr "Stream input"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
msgid "Save file to"
msgstr "Simpan file ke"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "Add subtitles"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
msgid "No input selected"
msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
"\n"
"Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
msgid "No valid destination"
msgstr "Tiada destinasi sah"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
"Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
"\n"
"Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
"teks bantuan pada tetingkap ini."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
"Codec pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
"tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang video "
"codec.\n"
"\n"
"Betulkan pilihan anda dan coba lagi."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
msgid "No folder selected"
msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
msgid "No file selected"
msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "yes"
msgstr "ya"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
msgid "no"
msgstr "tidak"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"Ini mengizinkan untuk simpan strim ke file. Ia dapat reenkode secara "
"langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
"Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
"Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
"sebagai contoh."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Pilih codec audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Pilih codec video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
"Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
"penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
"atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
"tetapan kepada 1."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
"Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
"pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
"akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
"tambahan SAP.\n"
"Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
"nama lalai akan digunakan."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
"Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
"distrim.\n"
"\n"
"Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
"mudah."
#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Antarmuka utama"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Antaramuka Mac OS X"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:118
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Titik mula Filebrowser"
#: modules/gui/ncurses.c:120
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
"tunjukkan pada permulaan."
#: modules/gui/ncurses.c:125
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Antar muka ncurses"
#: modules/gui/ncurses.c:1505
#, fuzzy
msgid "[Repeat] "
msgstr "Ulang semua"
#: modules/gui/ncurses.c:1506
#, fuzzy
msgid "[Random] "
msgstr "Rawak"
#: modules/gui/ncurses.c:1507
#, fuzzy
msgid "[Loop]"
msgstr "Gelung"
#: modules/gui/ncurses.c:1519
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1526
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1530
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1534
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1548
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr "Volum: %d%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr "Title %d (%d)"
#: modules/gui/ncurses.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr "Chapter %d"
#: modules/gui/ncurses.c:1583
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1585
#, fuzzy
msgid " [ h for help ]"
msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1607
#, fuzzy
msgid " Help "
msgstr "Bantuan"
#: modules/gui/ncurses.c:1611
#, fuzzy
msgid "[Display]"
msgstr "Paparan"
#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1616
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1617
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1618
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1619
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1620
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1621
#, fuzzy
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
#: modules/gui/ncurses.c:1622
msgid " c Switch color on/off"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1623
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1628
#, fuzzy
msgid "[Global]"
msgstr "Tambah global"
#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid " s Stop"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1634
#, fuzzy
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
#: modules/gui/ncurses.c:1635
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
#: modules/gui/ncurses.c:1636
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1637
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1638
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1639
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1640
msgid " a Volume Up"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1641
msgid " z Volume Down"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1646
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Playlist]"
#: modules/gui/ncurses.c:1649
#, fuzzy
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
#: modules/gui/ncurses.c:1650
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1652
#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
#: modules/gui/ncurses.c:1653
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1654
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1655
msgid " / Look for an item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1656
msgid " A Add an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1658
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1659
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1664
#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "Penapis"
#: modules/gui/ncurses.c:1667
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1669
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1674
msgid "[Boxes]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1677
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1678
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1683
#, fuzzy
msgid "[Player]"
msgstr "Tayang"
#: modules/gui/ncurses.c:1686
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1691
#, fuzzy
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "Lain-lain"
#: modules/gui/ncurses.c:1694
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1715
msgid " Information "
msgstr "Informasi"
#: modules/gui/ncurses.c:1727
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1734
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
#, fuzzy
msgid "No item currently playing"
msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
#: modules/gui/ncurses.c:1854
#, fuzzy
msgid " Logs "
msgstr "Logo"
#: modules/gui/ncurses.c:1899
#, fuzzy
msgid " Browse "
msgstr "Lungsur..."
#: modules/gui/ncurses.c:1954
msgid " Objects "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1968
#, fuzzy
msgid " Stats "
msgstr "&Tetapan"
#: modules/gui/ncurses.c:2063
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2096
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2099
#, fuzzy
msgid " Playlist (By category) "
msgstr "Dengan kategori"
#: modules/gui/ncurses.c:2102
#, fuzzy
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr "Manual ditambah"
#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2210
#, fuzzy, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Buka:"
#: modules/gui/pda/pda.c:62
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
#: modules/gui/pda/pda.c:63
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
#: modules/gui/pda/pda.c:70
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
msgid "Filename"
msgstr "Nama file"
#: modules/gui/pda/pda.c:221
msgid "Permissions"
msgstr "Keizinan"
#: modules/gui/pda/pda.c:227
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: modules/gui/pda/pda.c:233
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
#: modules/gui/pda/pda.c:239
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
msgid "Forward"
msgstr "Maju"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Tambah ke playlist"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
msgid "Address:"
msgstr "Alamat:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
msgid "unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
msgid "multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
msgid "Network: "
msgstr "Jaringan:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "sout"
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
msgid "Transcode:"
msgstr "Transkod:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
msgid "enable"
msgstr "benarkan"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
msgid "Channel:"
msgstr "Saluran:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
msgid "Norm:"
msgstr "Norm:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
msgid "Size:"
msgstr "Besar:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekuensi:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
msgid "Samplerate:"
msgstr "Kadar persampelan:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
msgid "Quality:"
msgstr "Kualitas:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
msgid "Tuner:"
msgstr "Penala:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
msgid "Sound:"
msgstr "Bunyi:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
msgid "Decimation:"
msgstr "Pengurangan:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
msgid "pal"
msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
msgid "ntsc"
msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "secam"
msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "sif"
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "cif"
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "vga"
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
msgid "Video Codec:"
msgstr "Codec Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Video Bitrate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Toleransi Bitrate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Kodek Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Urai:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
msgid "Access:"
msgstr "Akses:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "Muxer:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "Time To Live (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
msgid "alaw"
msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
msgid "ulaw"
msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "mpga"
msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "a52"
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
msgid "bits/s"
msgstr "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Kadar bit Audio :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
msgid "SAP Announce:"
msgstr "Pengumuman SAP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
msgid "SLP Announce:"
msgstr "Pengumuman SLP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Saluran Pengumuman:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
msgstr "Kosongkan"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
msgstr "Simpan"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
msgid " Apply "
msgstr "Terap"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
msgstr "Batal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
msgstr "Keutamaan"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
"input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL (http://"
"www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Shift+L"
msgstr "Shif"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Bab terdahulu"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Bab berikut"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Select angle"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Transparansi"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Layar Penuh"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
msgid "Extended panel"
msgstr "Kawalan Dipanjang"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#, fuzzy
msgid "A->B Loop"
msgstr "Gelung"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#, fuzzy
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Kadar kerangka"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#, fuzzy
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Isih Songsang"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#, fuzzy
msgid "Step backward"
msgstr "Undur Langkah"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#, fuzzy
msgid "Step forward"
msgstr "Maju Langkah"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "Mainbalik lokal"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#, fuzzy
msgid "Open a medium"
msgstr "Open MRL"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Mula video mod skrin penuh"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Mula video mod skrin penuh"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#, fuzzy
msgid "Show extended settings"
msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Show playlist"
msgstr "Tampilkan playlist"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Ambil snapshot video"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Frame by frame"
msgstr "Kadar kerangka"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Reverb"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "Bisu"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
msgstr "Mainbalik lokal"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
msgid "Click to set point B"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
msgstr "Preamp"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
msgid "dB"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Enable spatializer"
msgstr "spatial"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
msgid "Audio/Video"
msgstr "Audio/Video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Fail sarikata"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Lappisan/Sarikata"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Kecepatan subtitle:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
msgid "Corrupted"
msgstr "Terkorupsi"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Discontinuities"
msgstr "Penapis herotan"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Sent bitrate"
msgstr "Hantar kadar bit"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Current visualization"
msgstr "Visualisasi audio"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Download cover art"
msgstr "Muat turun sekarang"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Plih satu atau beberapa file"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
msgid "File names:"
msgstr "Nama file:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Penapis"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Buka file subtitle"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Eject the disc"
msgstr "Eject disc"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
msgstr "Jenis cakera"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "Lebar sempadan"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Saluran"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Selected ports:"
msgstr "Selected:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
msgid ".*"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Input caching:"
msgstr "Input telah berubah"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Guna cache SAP"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
msgstr "Auto sambung semula"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Radio device name"
msgstr "Nama peranti audio"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Pilihan lanjutan"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Show the current item"
msgstr "Ulang item semasa"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
msgid "Select File"
msgstr "Pilih File"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Select Directory"
msgstr "Pilih direktori"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "Hotkey"
msgstr "Hotkeys"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "Tambah global"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Tetapkan QP"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Pengguna"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
msgstr "Hotkeys"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Key: "
msgstr "Kekunci"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Sarikata/OSD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Input / Kodek"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Video Settings"
msgstr "Tetapan video"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "Tetapan audio"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Device :"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Input / Kodek"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Selaras"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "Penapis audio"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Video Files"
msgstr "File Video"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr "Fail Senarai Tayang"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Terap"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "file"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Play the selected stream"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Create a new profile"
msgstr "Buat file \"Fast Start\""
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
#, fuzzy
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Skop"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Skop"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Jenis"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
#, fuzzy
msgid "File/Directory"
msgstr "Direktori"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
#, fuzzy
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Save file..."
msgstr "Simpan fail..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Audio Port"
msgstr "Port audio"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Video Port"
msgstr "Port video"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Mongol"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Login:pass"
msgstr "Logmasuk:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Edit tanda buku"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
msgid "Create"
msgstr "Buat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Create a new bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Play the selected stream"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
msgid "Bytes"
msgstr "Bait"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Pembalikan wana"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Destination file:"
msgstr "Awalan dari tujuan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Lungsur..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Display the output"
msgstr "Tampilkan output strim"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "&Tetapan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Tetapan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
msgid "Errors"
msgstr "Ralat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
msgid "&Clear"
msgstr "Kosongkan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
msgstr "Sorok Lain"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Kodek Video"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Penyama Parametrik"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
msgstr "Kodek audio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Video Effects"
msgstr "Kodek audio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
msgid "Synchronization"
msgstr "Sinkronisasi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
msgstr "&Controls"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Go to Time"
msgstr "Pergi ke Judul"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
#, fuzzy
msgid "&Go"
msgstr "T&idak"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Go to time"
msgstr "Pergi ke Judul"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
msgid "VLC media player "
msgstr "VLC media player "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""
"Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
" "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
msgid "Compiler: "
msgstr "Pengkompilasi:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Anda sedang menggunakan Interface Qt4.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Hakcipta (C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr "oleh Team VideoLAN\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
msgid "Authors"
msgstr "Authors"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "Thanks"
msgstr "Terima kasih"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
#, fuzzy
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC media player - Updates"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
msgid "&Recheck version"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
msgid "Checking for an update..."
msgstr "Periksa update..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Periksa Kemaskini..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Select a directory..."
msgstr "Pilih direktori"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
msgid "A new version of VLC("
msgstr "Versi baru VLC("
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
msgid ") is available."
msgstr ") tersedia."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
#, fuzzy
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Perihal peman media VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
msgid "&General"
msgstr "Umum"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "Metadata &Ekstra"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&Codec Details"
msgstr "Tunjuk Perincian"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "Statistik"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Metadata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Modules tree"
msgstr "Gerakan Tetikus"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
#, fuzzy
msgid "C&lear"
msgstr "Kosongkan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "Save As..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Kemaskini"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Save log file as..."
msgstr "Simpan fail..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Open Media"
msgstr "Open MRL"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
msgid "&File"
msgstr "&Fail "
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Disc"
msgstr "Cakera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "Rangkaian"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
msgstr "Buka Peranti Cekup..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr "Pilih"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
msgid "&Enqueue"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "Tayang"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
#, fuzzy
msgid "&Stream"
msgstr "Strim"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
#, fuzzy
msgid "&Convert"
msgstr "Pembalikan wana"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
#, fuzzy
msgid "&Convert / Save"
msgstr "Pembalikan wana"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "Buka"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
msgid "Enter URL here..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Sambungan diabai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Capability"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Skop"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
msgid "&Search:"
msgstr "Cari:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Play the selected stream"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Show settings"
msgstr "Simpan Tetapan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "mudah"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Pilih kulit"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Pilih kulit"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
msgid "&Save"
msgstr "&Simpan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
#, fuzzy
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Reset Keutamaan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "Output strim"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
msgid "Toolbars Editor"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Elemen Dummy"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Next widget style:"
msgstr "Judul berikut"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Flat Button"
msgstr "Fat Outline"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Big Button"
msgstr "Tombol Picu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Native Slider"
msgstr "Native American"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Posisi logo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Under the Video"
msgstr "Imej suap"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Above the Video"
msgstr "Penapis video wave"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Penapis video wave"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Controls"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Antaramuka Telnet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Select profile:"
msgstr "Pilih file"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Delete the current profile"
msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr "Tutup"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Nama file log"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Sila letakkan nama nod"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "Space"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Splitter"
msgstr "spatial"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
msgid "Time Slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Small Volume"
msgstr "Volum audio lalat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
#, fuzzy
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD (menu)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Pilihan lanjutan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "Ulang semua"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Ulang semua"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
msgid " days"
msgstr " hari"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
#, fuzzy
msgid "I&mport"
msgstr "Isih"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
#, fuzzy
msgid "E&xport"
msgstr "Ekstrak"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "VLM configuration"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "VLM configuration"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Broadcast: "
msgstr "Siar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
msgid "Schedule: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
#, fuzzy
msgid "VOD: "
msgstr "VOD"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Buka direktory"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Open playlist..."
msgstr "Buka Senarai tayang..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
#, fuzzy
msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
#, fuzzy
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "Item berikut di dalam senarai"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Buka Sarikata"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
msgid "Media Files"
msgstr "File Media"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Fail Sarikata:"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
msgid "All Files"
msgstr "Semua File"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "Interaksi antaramuka"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Interaksi antaramuka"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
"almost no access to the web.</p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
msgid "Paused"
msgstr "Henti sebentar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
#, fuzzy
msgid "&Media"
msgstr "Media: %s"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
#, fuzzy
msgid "P&layback"
msgstr "Tayang semula"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
msgid "&Audio"
msgstr "Audio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
msgid "&Video"
msgstr "Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "Alatan"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
#, fuzzy
msgid "V&iew"
msgstr "Lihat"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
#, fuzzy
msgid "&Open File..."
msgstr "Buka Fail..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Buka Cakera..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Buka Stream Jaringa&n..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Buka Peranti Cekup..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Recent Media"
msgstr "Open MRL"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
#, fuzzy
msgid "&Streaming..."
msgstr "Strim..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "&Quit"
msgstr "Keluar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
#, fuzzy
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "Daftar efek"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Penyegerakan jam"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Sambungan diabai"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
#, fuzzy
msgid "&Preferences"
msgstr "Keutamaan"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Play&list"
msgstr "Senarai tayang"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal View"
msgstr "Antaramuka minima"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
#, fuzzy
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "Antaramuka Telnet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
#, fuzzy
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "Pilihan lanjutan"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Mainbalik lokal"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Menvisual vektor bergerak"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Antarmuka Dummy"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Audio &Track"
msgstr "Trek Audio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Saluran Audio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Audio &Device"
msgstr "Peranti Audio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
#, fuzzy
msgid "&Visualizations"
msgstr "Visualisasi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Video &Track"
msgstr "Trek Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
#, fuzzy
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "Trek Sarikata"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
#, fuzzy
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Skrin Penuh"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Always &On Top"
msgstr "Sentiasa di atas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
#, fuzzy
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "Kertas Dinding"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Sna&pshot"
msgstr "Snapshot"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
#, fuzzy
msgid "&Zoom"
msgstr "Zum"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Sca&le"
msgstr "Skala"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
#, fuzzy
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Nisbah Aspek"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
#, fuzzy
msgid "&Crop"
msgstr "Pangkas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
#, fuzzy
msgid "&Post processing"
msgstr "Pasca memproses"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Manage &bookmarks"
msgstr "Tanda Buku"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
#, fuzzy
msgid "T&itle"
msgstr "Judul"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
msgid "&Chapter"
msgstr "&Chapter"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigasi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Selaras"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
#, fuzzy
msgid "&Help..."
msgstr "Bantuan"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Periksa Kemaskinian..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
#, fuzzy
msgid "&Faster"
msgstr "Percepat"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
#, fuzzy
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Saiz Normal"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Slo&wer"
msgstr "Perlahan"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
#, fuzzy
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Maju Langkah"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Undur Langkah"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Henti"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Pre&vious"
msgstr "Terdahulu"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Ne&xt"
msgstr "Maju"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Open &Network..."
msgstr "Buka Rangkaian..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Fill fullscreen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
#, fuzzy
msgid "&Playback"
msgstr "Tayang semula"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Tampilkan VLC media player"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
msgid "&Open Media"
msgstr "Buka Media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
#, fuzzy
msgid " - Empty - "
msgstr "Kosong"
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
#, fuzzy
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Buka Fail..."
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Buka Direktori..."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Systray icon"
msgstr "Systray icon"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Penapis video merungkai"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
msgid "Advanced options"
msgstr "Pilihan lanjutan"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr "Faktor QP antara I dan P."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Terbalikkan warna imej"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Classic look"
msgstr "Tampilan Klasik"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Complete look with information area"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Minimal look with no menus"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
msgstr "Antar muka Qt"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Bentuk"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Pra-hurai"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Dilumpuhkan"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
#, fuzzy
msgid "Show &more options"
msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
#, fuzzy
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
#, fuzzy
msgid " ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "Masa mula"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
#, fuzzy
msgid "Extra media"
msgstr "Metadata"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "Pilih fail"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
msgstr "Audio Options"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
#, fuzzy
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
#, fuzzy
msgid "s"
msgstr " "
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
#, fuzzy
msgid "Select play mode"
msgstr "Pilih fail"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
#, fuzzy
msgid "Capture mode"
msgstr "Kodek bab"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
#, fuzzy
msgid "Device Selection"
msgstr "Pilihan Tidak Sah"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "Pilihan lanjutan..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
#, fuzzy
msgid "Disc Selection"
msgstr "Pilihan Tidak Sah"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "SVCD/VCD"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
#, fuzzy
msgid "Disc device"
msgstr "Peranti"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
#, fuzzy
msgid "Starting Position"
msgstr "Posisi subgambar"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Sarikata berformat"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
#, fuzzy
msgid "File Selection"
msgstr "Pilihan Tidak Sah"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Tambah file..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
#, fuzzy
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Guna fail sarikata"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Guna fail sarikata"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
msgid "Alignment:"
msgstr "Perataan:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
#, fuzzy
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Select a subtitles file"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
msgstr "Segerak Rangkaian"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
#, fuzzy
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
#, fuzzy
msgid "Select the port used"
msgstr "Selected:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Daftar URL Podcast"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
#, fuzzy
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG PS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG PS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
#, fuzzy
msgid "WAV"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
#, fuzzy
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
#, fuzzy
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Muxer Ogg/OGM"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
msgid "RAW"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
msgid "FLV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV"
msgstr "Muxer MP4/MOV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
#, fuzzy
msgid "MKV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "Metod Pengurungan"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
#, fuzzy
msgid " kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
msgstr "Kadar kerangka"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
#, fuzzy
msgid " fps"
msgstr "fps"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
#, fuzzy
msgid "00000; "
msgstr "0:00:00"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
#, fuzzy
msgid "Keep original video track"
msgstr "Biarkan besar asal"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Video codec"
msgstr "Codec video"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
#, fuzzy
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Biarkan besar asal"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Kadar pensampelan"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Lappisan/Sarikata"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
#, fuzzy
msgid "Destinations"
msgstr "Destinasi"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
#, fuzzy
msgid "New destination"
msgstr "Destinasi"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
msgid "Display locally"
msgstr "Tayang lokal"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
#, fuzzy
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Transkod"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Lain-lain"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
msgid "Group name"
msgstr "Nama grup"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Tetapan umum output stream"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
#, fuzzy
msgid "Default volume"
msgstr "Volum audio lalat"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
#, fuzzy
msgid " %"
msgstr " "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
msgid "Save volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
#, fuzzy
msgid "Preferred audio language"
msgstr "Bahasa audio"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
msgid "Output"
msgstr "Keluaran"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
msgid "last.fm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
#, fuzzy
msgid "Disc Devices"
msgstr "Peranti"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
#, fuzzy
msgid "Default disc device"
msgstr "Peranti lalai"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
#, fuzzy
msgid "Server default port"
msgstr "Pulih ke lalai"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
#, fuzzy
msgid "Default caching level"
msgstr "Sudut DVD lalai"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
#, fuzzy
msgid "Post-Processing quality"
msgstr "Pasca memproses kualiti"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
#, fuzzy
msgid "Repair AVI files"
msgstr "Perbaiki File AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "Interfaces"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
#, fuzzy
msgid "File associations:"
msgstr "Pengurangan:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
#, fuzzy
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
msgid "Association Setup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
msgid "Activate update notifier"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
#, fuzzy
msgid "Save recently played items"
msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Penapis"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
#, fuzzy
msgid "Interface Type"
msgstr "Antaramuka"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "Meditative"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
#, fuzzy
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
#, fuzzy
msgid "Display mode"
msgstr "Paparan"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Antar muka video terbenam"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen"
msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
msgid "Skins"
msgstr "Kulit"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
#, fuzzy
msgid "Skin file"
msgstr "Skin files"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
#, fuzzy
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Penapis video merungkai"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Bahasa subtitle"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
#, fuzzy
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Bahasa audio"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
msgid "Default encoding"
msgstr "Default encoding"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
msgid "Effect"
msgstr "Efek"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
msgid "Font color"
msgstr "Warna font"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
msgid " px"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Lapisan output video"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
#: modules/video_output/msw/directx.c:132
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Gunakan perkakas konversi YUV->RGB"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
msgid "Display device"
msgstr "Piranti tampilan"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing Mode"
msgstr "Mod merungkai"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
#, fuzzy
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
msgid "vlc-snap"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
#, fuzzy
msgid "Stuff"
msgstr "huff"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "Tetapan audio"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Controls"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
#, fuzzy
msgid "Setup schedule"
msgstr "Jadwal"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
#, fuzzy
msgid "Run on schedule"
msgstr "Jadwal"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "&Tetapan"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "Terdahulu"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Tambah Input"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Edit Input"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Hapus Daftar"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Refresh daftar"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
msgid "Transform"
msgstr "Transformasi"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Skrin"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
msgid "Image adjust"
msgstr "Ubah imej"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Ambang kecerahan"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
#, fuzzy
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
#, fuzzy
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Penguatan"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
#, fuzzy
msgid "Puzzle game"
msgstr "Purple"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "Hitam"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Volum"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Lungsur"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Kadar bit"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Jungle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "Spektrometer"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
msgstr "Pembalikan wana"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
msgstr "Ambang"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
#, fuzzy
msgid "Similarity"
msgstr "Ambang"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
#, fuzzy
msgid "Color fun"
msgstr "Warna"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
#, fuzzy
msgid "Water effect"
msgstr "Kesan fon kepala"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:54
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
msgid "Motion detect"
msgstr "Kesan gerak"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur"
msgstr "Motion blur"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "Maroon"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
msgid "Image modification"
msgstr "Modifikasi gambar"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "semua"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
msgid "Add text"
msgstr "Tambah teks"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Number of clones"
msgstr "Jumlah klon"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
#, fuzzy
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "Lapisan"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
msgid "Add logo"
msgstr "Tambah logo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid "Transparency"
msgstr "Transparansi"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "Lapisan logo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
msgid "Mask"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "Penapis Subgambar"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
msgid "Video filters"
msgstr "Penapis video"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
#, fuzzy
msgid "Vout filters"
msgstr "Penapis video"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Pra-hurai"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "Penapis video wave"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Maklumat-meta"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "Input:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "Pilih Input"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "Output:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "Pilih Output"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "Controls"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "Controls"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "Gelung"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
#, fuzzy
msgid "Media Manager List"
msgstr "Maklumat-meta"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
msgid "Open a skin file"
msgstr "Buka file skin"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
msgid "Open playlist"
msgstr "Buka playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
msgid "Playlist Files|"
msgstr "File Playlist|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
msgid "Save playlist"
msgstr "Simpan senarai tayang"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skin to use"
msgstr "Kulit untuk digunakan"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
"terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Hidupkan efek transparansi"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
"berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
"seharusnya."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Antar muka Berkulit"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
msgid "Skins loader demux"
msgstr "Demux pemuat kulit"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
msgid "Select skin"
msgstr "Pilih kulit"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Open skin ..."
msgstr "Buka kulit..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Antar muka WinCE)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
msgid ""
"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
msgid "Compiled by "
msgstr "Dikompilasi oleh"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:136
msgid "Open:"
msgstr "Buka:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:148
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
"Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu target "
"terdefinisi:"
#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
msgid "Choose directory"
msgstr "Pilih direktori"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
msgid "Choose file"
msgstr "Pilih File"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
"Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
"tersendiri."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
#, fuzzy
msgid "WinCE interface"
msgstr ""
"\n"
"(Antaramuka WinCE)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "Penyedia dialog WinCE"
#: modules/meta_engine/folder.c:56
msgid "Folder meta data"
msgstr "Meta data folder"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Classic rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Other"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Death metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Sound clip"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternative rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Instrumental pop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Instrumental rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Ethnic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Electronic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Southern rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Cult"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Christian rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hard rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
#, fuzzy
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "Peneliti tag ID3"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Password akun last.fm Anda "
#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:162
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
#, fuzzy
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
#, fuzzy
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
"Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:834
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:835
#, fuzzy
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Format image chroma dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
"spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
"paling efisien."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Simpan data codec mentah"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
"pilihan utama."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
"Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
"mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Antarmuka Dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy access function"
msgstr "Fungsi akses dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy demux function"
msgstr "Fungsi demux dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Dekoder dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:82
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Fungsi dekoder dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
msgstr "Dekoder dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
#, fuzzy
msgid "Dump decoder function"
msgstr "Fungsi dekoder dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "Fungsi enkoder dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:97
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "Fungsi output audio dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy video output function"
msgstr "Fungsi output video dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:102
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Output Video dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Ukuran font dalam piksel"
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"Ini adalah besar font default yang akan dirender pada video. Jika ditetapkan "
"kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih besar font relatif."
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
"video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
#: modules/misc/win32text.c:68
msgid "Text default color"
msgstr "Warna default teks"
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
"(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
"kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
"kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:73
msgid "Relative font size"
msgstr "Besar font relatif"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
"Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
"besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Smaller"
msgstr "Lebih kecil"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Large"
msgstr "Besar"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Larger"
msgstr "Lebih besar"
#: modules/misc/freetype.c:107
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Gunakan renderer YUVP"
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
"jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
#: modules/misc/freetype.c:110
msgid "Font Effect"
msgstr "Efek Font"
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
"Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
"meningkatkan tingkat keterbacaan."
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Background"
msgstr "Latar belakang"
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Fat Outline"
msgstr "Fat Outline"
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
msgid "Text renderer"
msgstr "Pengemuka teks"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 font renderer"
#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
#: modules/misc/gnutls.c:80
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
"Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
"sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
"Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
"cache."
#: modules/misc/gnutls.c:90
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:100
#, fuzzy
msgid "GnuTLS server"
msgstr "Pelayan HTTP"
#: modules/misc/gtk_main.c:64
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
#: modules/misc/inhibit.c:70
#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
#: modules/misc/inhibit.c:150
msgid "Playing some media."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Log format"
msgstr "Format log"
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
"Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
"\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
#: modules/misc/logger.c:128
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
"Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
#: modules/misc/logger.c:133
msgid "Logging"
msgstr "Menglog"
#: modules/misc/logger.c:134
msgid "File logging"
msgstr "Menglog file"
#: modules/misc/logger.c:140
msgid "Log filename"
msgstr "Nama file log"
#: modules/misc/logger.c:140
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Tentukan nama file log."
#: modules/misc/lua/vlc.c:54
msgid "Lua interface"
msgstr "Antarmuka Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Playlist Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Modul Antarmuka Lua"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/notify/growl.m:96
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
#: modules/misc/notify/growl.m:271
#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr "Kini Tayangkan"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
"Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
"pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
#, fuzzy
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
#, fuzzy
msgid "Title format string"
msgstr "Rentetan format Judul MSN"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
"Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Lalai "
"kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN Now-Playing"
#: modules/misc/notify/notify.c:47
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Timeout (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
#: modules/misc/notify/notify.c:53
msgid "Notify"
msgstr "Beritahu"
#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
"Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
"= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
"Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
"= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
"$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
"kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
"laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
"posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
"masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Jentik posisi menegak"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr "Offset vertikal"
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
"Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
"default 30 piksel)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr "Offset bayangan"
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
#: modules/misc/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
#: modules/misc/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
msgstr "Antaramuka XOSD"
#: modules/misc/osd/parser.c:54
#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
#: modules/misc/osd/parser.c:60
#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "Old playlist export"
msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Eksport playlist XSPF"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
msgid "HAL devices detection"
msgstr "Deteksi peranti HAL"
#: modules/misc/qte_main.cpp:70
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/terbenam Server"
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
"Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
"ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
#: modules/misc/qte_main.cpp:76
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Qt Embedded GUI helper"
#: modules/misc/qte_main.cpp:180
msgid "video"
msgstr "video"
#: modules/misc/quartztext.c:86
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
#: modules/misc/quartztext.c:112
#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "Pengemuka teks"
#: modules/misc/quartztext.c:113
#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "Pengemuka font Freetype2"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "RTSP host address"
msgstr "Alamat host RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
"Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
"didengar.\n"
"Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
"antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
" Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
"alamat."
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
#: modules/misc/rtsp.c:70
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
"tanpa batasan."
#: modules/misc/rtsp.c:73
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:75
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:77
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:84
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD server"
#: modules/misc/screensaver.c:85
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "&Tetapan"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Fungsi enkoder Olok"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "Pengenkod sarikata"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Fungsi dekoder Olok"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "&Tetapan"
#: modules/misc/stats/stats.c:61
#, fuzzy
msgid "Stats demux function"
msgstr "Fungsi demux Olok"
#: modules/misc/stats/stats.c:66
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "Output video seni-ASCII"
#: modules/misc/stats/stats.c:67
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "Fungsi output video olok"
#: modules/misc/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "File templat SVG"
#: modules/misc/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
msgid "C module that does nothing"
msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
#: modules/misc/win32text.c:93
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Pengemuka font Win32"
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:91
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Simple XML Parser"
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Packet Size"
msgstr "Saiz paket"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "Besar paket ASF -- default 4096 byte"
#: modules/mux/asf.c:64
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "Mod mod)"
#: modules/mux/asf.c:65
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
msgstr "Muxer ASF"
#: modules/mux/asf.c:575
msgid "Unknown Video"
msgstr "Video tidak dikenali"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "Muxer AVI"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Buat file \"Fast Start\""
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
"dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
"didownload."
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "Muxer MP4/MOV"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS delay (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
"dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
"dalam dekoder klien."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
msgstr "Besar maksimum PES"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
"Tetapkan besar PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream MPEG "
"PS."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
msgstr "Muxer PS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "Video PID"
msgstr "PID video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
"Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Audio PID"
msgstr "PID audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "SPU PID"
msgstr "PID SPU"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "PMT PID"
msgstr "PID PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "TS ID"
msgstr "ID TS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "NET ID"
msgstr "ID NET"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Nomor program PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
"kepada ID ES\" dibolehkan."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
"PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
"dari ES\" dihidupkan."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
"pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Data alignment"
msgstr "Perataan data"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"Tentukan perataan semua akses unit pada batasan PES. Melumpuhkannya dapat "
"menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
"Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
"antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
"yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Use keyframes"
msgstr "Gunakan keyframes"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"Jika dihidupkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
"sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
"diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
"rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
"karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "PCR delay (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
"milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"Lengahan DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari "
"data di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit "
"menimbal di dalam dekoder klien."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt audio"
msgstr "Sulitkan audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt video"
msgstr "Sulitkan video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "CSA Key"
msgstr "Kunci CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"Kunci penyulitan CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal "
"byte)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Kunci CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
"daripada nilai sebelum disulitkan."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Muxer Ogg/OGM"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "Muxer WAV"
#: modules/packetizer/copy.c:47
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Salin packetizer"
#: modules/packetizer/h264.c:55
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Packetizer video H.624"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "Penyedia"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "Packetizer audio MPEG4"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "Packetizer video MPEG4"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
"ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
"yang ditemukan."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "MPEG Video"
msgstr "Video"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Packetizer VC-1"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
msgid "Bonjour services"
msgstr "Servis Bonjour"
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
#: modules/services_discovery/podcast.c:67
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Alamat multicast SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
"Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "Skop SAP IPv6"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Timeout SAP (detik)"
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Lengahan apabila item SAP dihapuskan jika tiada pengumuman baru diterima."
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
#: modules/services_discovery/sap.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
"pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Mode SAP Ketat"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
"sesuai."
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Gunakan cache SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
"Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
"yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
"dengan stream legasi."
#: modules/services_discovery/sap.c:125
msgid "SAP Announcements"
msgstr "Pengumumam SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:151
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Takrifan fail"
#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
msgid "Session"
msgstr "Sesi"
#: modules/services_discovery/sap.c:895
msgid "Tool"
msgstr "Alat"
#: modules/services_discovery/sap.c:899
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#: modules/services_discovery/shout.c:63
msgid "Les Guignols"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:68
msgid "Canal +"
msgstr "Canal +"
#: modules/services_discovery/shout.c:73
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "Shoutcast Radio"
#: modules/services_discovery/shout.c:74
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "TV Shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:75
msgid "Freebox TV"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:76
#: modules/services_discovery/shout.c:124
msgid "French TV"
msgstr "French TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:110
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Daftar radio Shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:117
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Daftar TV Shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:131
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr "Universal Plug'n'Play discovery"
#: modules/stream_filter/decomp.c:52
#, fuzzy
msgid "Decompression"
msgstr "Kompresi kurva QP"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Auto"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Tambah/hapus input stream otomatis"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
"stream ini kemudian."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Codec video tujuan"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan berdasarkan "
"nilai ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda "
"perlu tingkatkan nilai caching."
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID Offset"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
"mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
#: modules/stream_out/bridge.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of current instance"
msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Jembatan"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Jembatan output srim"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "Jembatan keluar"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "Jembatan masuk"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Deskripsi output stream"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Hidup/matikan rendering video."
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
#: modules/stream_out/display.c:55
msgid "Display stream output"
msgstr "Tampilkan output strim"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Output strim pendua"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr "Metode akses output"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "Metod capaian output audio "
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "Metod capaian output video"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output muxer"
msgstr "Muxer output"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Muxer output audio"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "Muxer output video"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "URL output"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Ini adalah default output URI."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL output audio"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "URL output video"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Output strim permulaan"
#: modules/stream_out/es.c:85
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Umum"
#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
"Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Output strim perjumpaan"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Contoh aspek rasio"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
msgid "Video filter"
msgstr "Penapis video"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
msgid "Image chroma"
msgstr "Chroma gambar"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Ketelusan logo"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "Offset X"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "Offset Y"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Kordinat Y"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Jembatan mosaik"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Output stream jembatan mosaik"
#: modules/stream_out/raop.c:141
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:144
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "RAOP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:149
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "Awalan dari tujuan"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
#, fuzzy
msgid "Record stream output"
msgstr "Output stream RTP"
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
#: modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
"sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
"SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
"diumumkan melalui SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
msgstr "Mengumumkan SAP"
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:82
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:84
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
"menggunakan muxer (stream RTP standar)."
#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "Nama sesi"
#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
"Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "Deskripsi sesi"
#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
"yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
msgstr "URL sessi"
#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
"(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
"(Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "Email sesi"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
"akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "Nama sessi"
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
"akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:112
msgid "Audio port"
msgstr "Port audio"
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Video port"
msgstr "Port video"
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:125
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:127
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "Transport protocol"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:136
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:151
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:153
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "RTP stream output"
msgstr "Output stream RTP"
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
msgstr "Tujuan output"
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgstr "Nama kumpulan sessi"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
"Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sesi, yang akan diumumkan "
"jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
msgstr "Output stream standar"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Files"
msgstr "File"
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Sizes"
msgstr "Besaran"
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Command UDP port"
msgstr "Arahan port UDP"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Command"
msgstr "Arahan"
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "GOP size"
msgstr "Besar GOP"
#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Jumlah biingkai P antara dua bingkai I."
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Skala Quantizer"
#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Mute audio"
msgstr "Bisukan audio"
#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
#: modules/stream_out/switcher.c:115
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Video encoder"
msgstr "Video encoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
"berkaitan dengannya)."
#: modules/stream_out/transcode.c:59
msgid "Destination video codec"
msgstr "Codec video tujuan"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Ini adalah codec video yang akan digunakan."
#: modules/stream_out/transcode.c:62
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
msgid "Video bitrate"
msgstr "Kadar bit video"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
#: modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Video scaling"
msgstr "Penskalaan video"
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
"Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
#: modules/stream_out/transcode.c:68
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Kadar-kerangka video"
#: modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
#: modules/stream_out/transcode.c:83
msgid "Maximum video width"
msgstr "Lebar video maksimum."
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Lebar output video maksimum."
#: modules/stream_out/transcode.c:86
msgid "Maximum video height"
msgstr "Tinggi video maksimum"
#: modules/stream_out/transcode.c:88
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Tinggi output video maksimum."
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
"diterapkan). Anda harus memasukkan daftar penapis terpisah koma."
#: modules/stream_out/transcode.c:94
msgid "Audio encoder"
msgstr "Enkoder audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
"berkaitan dengannya)."
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Codec audio tujuan"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Ini adalah audio codec yang akan digunakan."
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Kadar bit audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
#: modules/stream_out/transcode.c:107
msgid "Audio channels"
msgstr "Saluran audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
#: modules/stream_out/transcode.c:110
msgid "Audio filter"
msgstr "Penapis audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:112
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
"diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
#: modules/stream_out/transcode.c:115
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Enkoder subtitle"
#: modules/stream_out/transcode.c:117
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
"berkaitan dengannya)."
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Codec subtitle tujuan"
#: modules/stream_out/transcode.c:121
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Ini adalah codec subtitle tujuan yang akan digunakan."
#: modules/stream_out/transcode.c:125
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
"Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
"padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
"terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
"koma"
#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
msgid "OSD menu"
msgstr "Menu OSD"
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid "Number of threads"
msgstr "Jumlah thread"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "High priority"
msgstr "Prioritas tinggi"
#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:144
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
"Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
"pada trek audio."
#: modules/stream_out/transcode.c:148
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
"Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
"kadar pengkodan."
#: modules/stream_out/transcode.c:163
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Output strim transkod"
#: modules/stream_out/transcode.c:217
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Overlays/Subtitles"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
#, no-c-format
msgid ""
"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
#, fuzzy
msgid "Shaping delay"
msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
#, fuzzy
msgid "Amount of data used for transrating in ms."
msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
msgid "Use MPEG4 matrix"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
#, fuzzy
msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
msgstr "MPEG4 quantization matrix"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
#, fuzzy
msgid "Transrate"
msgstr "Ketelusan"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
msgid "Conversions from "
msgstr "Konversi dari"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
msgid "MMX conversions from "
msgstr "Konversi MMX dari"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "Konversi SSE2 dari"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Konversi AltiVec dari"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
"Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
"putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Kontras gambar (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Hue gambar (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Gamma gambar (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Penapis properti gambar"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "Ketelusan"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Cantas penapis video"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "Cantas penapis video"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Kadar kerangka"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Lebar gambar terekstrak"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Color when paused"
msgstr "Muat turun apabila ditanya"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "Henti sebentar"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Penapis kecuraman video"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "Hijau"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Rehat"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "Merah"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "Hijau"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "Biru"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "Putih"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "Putih"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Darkness Limit"
msgstr "Batasan Kegelapan"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Hue windowing"
msgstr "window1"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Used for statistics."
msgstr "Kumpul Statistik"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Sat windowing"
msgstr "window1"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Filter length (ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Filter threshold"
msgstr "Ambang"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Filter mode"
msgstr "Penapis"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
msgstr "Penapis"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "Comedy"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Percent"
msgstr "Persen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Frame delay"
msgstr "Kadar kerangka"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "Channel summary"
msgstr "Ringkasan saluran"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "Channel left"
msgstr "Saluran kiri"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "Channel right"
msgstr "Saluran kanan"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Channel top"
msgstr "Saluran atas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Channel bottom"
msgstr "Saluran bawah"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Dilumpuhkan"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid "summary"
msgstr "ringkasan"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
msgid "left"
msgstr "kiri"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "right"
msgstr "kanan"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "top"
msgstr "atas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "bottom"
msgstr "bawah"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Summary gradient"
msgstr "Gradient ringkas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Left gradient"
msgstr "Gradient kiri"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Right gradient"
msgstr "Gradient kanan"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Top gradient"
msgstr "Gradient atas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Bottom gradient"
msgstr "Gradient bawah"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
msgstr "Nama file dari AtmoWinA.exe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Use built-in AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid ""
"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
"AtmoWinA.exe Userspace driver."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
msgid "Change gradients"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Mengadun gambar video"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Bilangan jalur"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
#, fuzzy
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Lebar imej cekupan."
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended."
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
#, fuzzy
msgid "Blendbench"
msgstr "Adun"
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr "Benchmarking"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr "Gambar dasar"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr "Gambar blend"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"Efek ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
"mencampurkan \"bagian biru\" gambar depan mosaik pada latar belakang "
"(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
"mencampur (biru adalah default)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Nilai Bluescreen U"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
"255. Default pada 120 untuk biru."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Nilai Bluescreen V"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
"255. Default pada 90 untuk biru."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Toleransi Bluescreen U"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
"antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Toleransi Bluescreen V"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
"antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Cantas penapis video"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
msgid "Bluescreen"
msgstr "Bluescreen"
#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "Lebar gambar"
#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "Tinggi gambar"
#: modules/video_filter/canvas.c:55
#, fuzzy
msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
msgstr ""
"Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
"video mengikut kesesuaian."
#: modules/video_filter/canvas.c:56
#, fuzzy
msgid "Padd video"
msgstr "Video tertanam"
#: modules/video_filter/canvas.c:58
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:67
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and padd a video"
msgstr "Automatik pra-hurai fail"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:61
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Video output modules"
msgstr "Modul output video "
#: modules/video_filter/clone.c:65
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
"modul terpisah koma."
#: modules/video_filter/clone.c:71
msgid "Clone video filter"
msgstr "Penapis video Klon"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
"(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
"kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
"kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
#: modules/video_filter/colorthres.c:68
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Penapis video Klon"
#: modules/video_filter/colorthres.c:77
#, fuzzy
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Ambang kecerahan"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Ambang"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Geometri cantas (peksel)"
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
"Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
"<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Automatik mencantas"
#: modules/video_filter/crop.c:77
#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Manual ratio"
msgstr "Rasio manual"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "Bilangan saluran"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Bilangan saluran"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Ambang kecerahan"
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "Cantas penapis video"
#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
msgid "Cropping failed"
msgstr "Pencantasan gagal"
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Pangkas video (atas)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Pangkas video (bawah)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Pangkas video (kiri)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Pangkas video (kanan)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Melapik video (atas)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Melapik video (bawah)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Melapik video (kiri)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Melapik video (kanan)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Penapis penskalaan video"
#: modules/video_filter/croppadd.c:93
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "Henti sebentar"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Mode deinterlace"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Mode deinterlace stream"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Discard"
msgstr "Singkir"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Blend"
msgstr "Adun"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Mean"
msgstr "Mean"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Penapis video merungkai"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
msgid "Input FIFO"
msgstr "Input FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "Output FIFO"
msgstr "Output FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Penyahkod video Dirac"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "Lapisan"
#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "Ubah imej"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:59
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
#: modules/video_filter/erase.c:66
msgid "Erase video filter"
msgstr "Hapus video filter"
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase"
msgstr "Hapus"
#: modules/video_filter/extract.c:63
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Penapis kecuraman video"
#: modules/video_filter/extract.c:64
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:75
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Penapis kecuraman video"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
msgid "video-filter-event"
msgstr "acara-penapis-video"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Penapis kecuraman video"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussian Blur"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode"
msgstr "Mode distort"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid "Gradient image type"
msgstr "Jenis gradient gambar"
#: modules/video_filter/gradient.c:67
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
"akan tidak mengubah warnanya."
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Terap kesan kartun"
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Edge"
msgstr "Pinggir"
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Hough"
msgstr "Hough"
#: modules/video_filter/gradient.c:80
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Penapis gradient video"
#: modules/video_filter/grain.c:53
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "Penapis kecuraman video"
#: modules/video_filter/grain.c:54
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Kecuraman"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Invert video filter"
msgstr "Penapis video terbalik"
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "Color inversion"
msgstr "Pembalikan wana"
#: modules/video_filter/logo.c:70
msgid "Logo filenames"
msgstr "Nama file logo"
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
"ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
"satu file, cukup masukkan nama filenya."
#: modules/video_filter/logo.c:74
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "# gelung logo animasi"
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "Jumlah gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = matikan"
#: modules/video_filter/logo.c:77
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
#: modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
#: modules/video_filter/logo.c:81
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
#: modules/video_filter/logo.c:86
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Transparansi logo"
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
"legap penuh)."
#: modules/video_filter/logo.c:89
msgid "Logo position"
msgstr "Posisi logo"
#: modules/video_filter/logo.c:91
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
"juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
#: modules/video_filter/logo.c:105
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Penapis sub logo"
#: modules/video_filter/logo.c:106
msgid "Logo overlay"
msgstr "Lapisan logo"
#: modules/video_filter/logo.c:126
msgid "Logo video filter"
msgstr "Penapis video logo"
#: modules/video_filter/magnify.c:51
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
#: modules/video_filter/magnify.c:52
msgid "Magnify"
msgstr "Membesar"
#: modules/video_filter/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
"Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
"= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
"Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
"= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
"$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
"kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
"laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
"posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
"masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
#: modules/video_filter/marq.c:109
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: modules/video_filter/marq.c:110
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
"adalah 0 (tetap tampil)."
#: modules/video_filter/marq.c:113
#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Segar semula senarai "
#: modules/video_filter/marq.c:114
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid "Marquee position"
msgstr "Posisi marquee"
#: modules/video_filter/marq.c:132
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
"4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
"contoh: 6=atas-kanan)."
#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"
#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
msgid "Misc"
msgstr "Lain-lain"
#: modules/video_filter/marq.c:177
msgid "Marquee display"
msgstr "Tampilan Marquee"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Border width"
msgstr "Lebar sempadan"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Border height"
msgstr "Tinggi sempadan"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Perataan mosaik"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
"4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
"contoh: 6=atas-kanan)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Positioning method"
msgstr "Metode pemosisian"
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
"lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
"lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
"setiap gambar."
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Number of rows"
msgstr "Jumlah baris"
#: modules/video_filter/mosaic.c:128
#, fuzzy
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
"ditetapkan kepada \"tetap\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom"
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
"ditetapkan kepada \"tetap\")."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep original size"
msgstr "Biarkan besar asal"
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Biarkan besar asal dari elemen-elemen mosaik."
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid "Elements order"
msgstr "Susunan elemen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
"daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
"\"jembatan-mosaik\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid "Offsets in order"
msgstr "Offset dalam urutan"
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
"jika metode pemosisian ditetapkan kepada \"offset\"). Anda harus memberikan "
"daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
"(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada "
"input."
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "fixed"
msgstr "tetap"
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "offsets"
msgstr "offset"
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Penapis sub video mozek"
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Blur factor (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Penapis kabus gerakan"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
msgstr "Kesan gerak"
#: modules/video_filter/noise.c:53
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
msgstr "Penapis video Klon"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV example"
msgstr "Contoh OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Nama file Haar cascade"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
msgid "Don't display any video"
msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Display the input video"
msgstr "Tampilkan input video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Display the processed video"
msgstr "Tampilkan video yang diproses"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show only errors"
msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
"Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
"dalaman"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "kroma penapis OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
"Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
"dalaman"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "output penapis pembunkus"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "File konfigurasi"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "Path ke gambar menu OSD"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
"Path ke gambar menu OSD. Ini akan mengabaikan path yang ditentukan dalam "
"file konfigurasi OSD."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "Posisi menu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
"4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
"contoh: 6=atas-kanan)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr "Menu timeout"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
"Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
"waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
"rentang waktu yang ditentukan."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr "Interval update menu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
"Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
"waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
"pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
"intensif. Range 0 - 1000 ms."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Menu On Screen Display"
#: modules/video_filter/panoramix.c:87
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
msgid "Active windows"
msgstr "Window aktif"
#: modules/video_filter/panoramix.c:95
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
"Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
"penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:118
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:122
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Attenuation"
msgstr "Pelemahan"
#: modules/video_filter/panoramix.c:126
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
"(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:134
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
"Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid "middle position (in %)"
msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
"dari blended zone"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "Black Crush for Red"
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "Black Crush for Green"
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "Black Crush for Blue"
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "White Crush for Red"
msgstr "White Crush for Red"
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "White Crush for Green"
msgstr "White Crush for Green"
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "White Crush for Blue"
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Black Level for Red"
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Black Level for Green"
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Black Level for Blue"
#: modules/video_filter/panoramix.c:176
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:178
msgid "White Level for Red"
msgstr "White Level for Red"
#: modules/video_filter/panoramix.c:179
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:180
msgid "White Level for Green"
msgstr "White Level for Green"
#: modules/video_filter/panoramix.c:181
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:182
msgid "White Level for Blue"
msgstr "White Level for Blue"
#: modules/video_filter/panoramix.c:183
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:197
msgid "Xinerama option"
msgstr "Pilihan Xinerama"
#: modules/video_filter/panoramix.c:198
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
#: modules/video_filter/postproc.c:59
msgid "Post processing quality"
msgstr "Kualitas setelah proses"
#: modules/video_filter/postproc.c:61
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
"Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
"Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
"menghasilkan gambar lebih baik."
#: modules/video_filter/postproc.c:65
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
#: modules/video_filter/postproc.c:74
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgid "Postproc"
msgstr "Pasca memproses"
#: modules/video_filter/postproc.c:228
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "Terendah"
#: modules/video_filter/postproc.c:231
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "Tertinggi"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Penapis video Psychedelic"
#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Bilangan baris"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Bilangan lajur"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Penapis video merungkai"
#: modules/video_filter/puzzle.c:74
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC Host"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC Port"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC portnumber."
msgstr "VNC nomorport."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC Password"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC password."
msgstr "VNC password."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC poll interval"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC polling"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
#, fuzzy
msgid "Mouse events"
msgstr "Gerakan Tetikus"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Buang"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Penapis video ripple"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Sudut dalam derajat"
#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:67
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Penapis video wave"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "URL feed"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Kecepatan feed"
#: modules/video_filter/rss.c:132
#, fuzzy
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Panjang maksimum"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Refresh time"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr "Gambar feed"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
"keseluruhan."
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Posisi teks"
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
"8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
"6=atas-kanan)."
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr "Mode tampilan judul"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "Selalu terlihat"
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:222
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
#: modules/video_filter/rv32.c:57
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Penapis konversi RV32"
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "Format gambar"
#: modules/video_filter/scene.c:58
#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Format gambar keluaran (png atau jpg)."
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
"menyesuaikan dengan karakteristik video."
#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
"menyesuaikan dengan karakteristik video."
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "Rasio perekaman"
#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "Nama awalan file"
#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
"\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Awalan dari path direktori"
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"Selalu tulis pada file yang sama daripada menciptakan satu file untuk setiap "
"gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
#: modules/video_filter/scene.c:92
#, fuzzy
msgid "Scene filter"
msgstr "Penapis capaian"
#: modules/video_filter/scene.c:93
#, fuzzy
msgid "Scene video filter"
msgstr "Cantas penapis video"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
#, fuzzy
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Cantas penapis video"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Scaling mode"
msgstr "Mode penskalaan"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Bilinear cepat"
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimen"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Area"
msgstr "Kawasan"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bicubic spline"
#: modules/video_filter/swscale.c:69
msgid "Swscale"
msgstr "Swscale"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "Tipe transformasi"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Putar 90 derajat"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Putar 180 derajat"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Putar 270 derajat"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Jentik mendatar"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr "Jentik menegak"
#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Penapis pengubahan video"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
#: modules/video_filter/wall.c:73
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Rasio aspek elemen"
#: modules/video_filter/wall.c:74
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
#: modules/video_filter/wall.c:80
msgid "Wall video filter"
msgstr "Penapis video dinding"
#: modules/video_filter/wall.c:81
msgid "Image wall"
msgstr "Image wall"
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave video filter"
msgstr "Penapis video wave"
#: modules/video_filter/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr "Pengkonversi YUVP"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII Art"
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "output video ASCII-art"
#: modules/video_output/caca.c:83
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Output video ASCII-art warna"
#: modules/video_output/directfb.c:72
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:39
#, fuzzy
msgid "ID of the video output X window"
msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
#: modules/video_output/drawable.c:41
msgid ""
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:48
msgid "Drawable"
msgstr "Dapat digambarkan"
#: modules/video_output/drawable.c:49
#, fuzzy
msgid "Embedded X window video"
msgstr "Video tertanam"
#: modules/video_output/drawable.c:59
#, fuzzy
msgid "Embedded Windows video"
msgstr "Video tertanam"
#: modules/video_output/fb.c:83
msgid "Run fb on current tty."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:85
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:96
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use."
msgstr "Peranti penimbal bingkai"
#: modules/video_output/fb.c:98
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:101
#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
msgstr "Peranti penimbal bingkai"
#: modules/video_output/fb.c:103
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:122
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
msgid "X11 display"
msgstr "Tampilan X11"
#: modules/video_output/ggi.c:61
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Tampilan hardware X11 yang digunakan.\n"
"Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
msgid "HD1000 video output"
msgstr "Output video HD1000"
#: modules/video_output/mga.c:62
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "Output video 3D DirectX"
#: modules/video_output/msw/directx.c:134
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. "
"Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
#: modules/video_output/msw/directx.c:137
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
#: modules/video_output/msw/directx.c:139
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
"digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
"pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
"ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
#: modules/video_output/msw/directx.c:144
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
#: modules/video_output/msw/directx.c:146
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
"akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
#: modules/video_output/msw/directx.c:150
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Dalam konfigurasi banyak monitor, anda dapat menentukan nama tampilan "
"peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
"contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/msw/directx.c:155
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
#: modules/video_output/msw/directx.c:157
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
"Mod kertas dinding mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar "
"belakang. Perhatikan bahwa fitur ini habnya bekerja pada mode overlay dan "
"desktop harus belum memiliki wallpaper."
#: modules/video_output/msw/directx.c:183
msgid "DirectX video output"
msgstr "Output video DirectX"
#: modules/video_output/msw/directx.c:324
msgid "Wallpaper"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Output video OpenGL"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Output video GAPI Windows"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Output video GDI Windows"
#: modules/video_output/omapfb.c:88
#, fuzzy
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgstr "Peranti penimbal bingkai"
#: modules/video_output/omapfb.c:90
#, fuzzy
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
"Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
"fb0)."
#: modules/video_output/omapfb.c:94
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:96
#, fuzzy
msgid "Embed the overlay"
msgstr "lapisan masa"
#: modules/video_output/omapfb.c:98
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:110
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
#: modules/video_output/opengl.c:111
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
#: modules/video_output/opengl.c:112
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengllayer.m:96
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
msgid "QT Embedded display"
msgstr "Tampilan QT terbenam"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
"menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "output video QT terbenam"
#: modules/video_output/sdl.c:115
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "Format kroma XVimage"
#: modules/video_output/sdl.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
"disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
"efisyen."
#: modules/video_output/sdl.c:127
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Snapshot width"
msgstr "Lebar snapshot"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Lebar gambar snapshot."
#: modules/video_output/snapshot.c:68
msgid "Snapshot height"
msgstr "Tinggi snapshot"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Tinggi gambar snapshot."
#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Chroma"
msgstr "Kroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "Besar cache (jumlah gambar)"
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "Besar cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
#: modules/video_output/snapshot.c:80
msgid "Snapshot output"
msgstr "Output snapshot"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "output video SVGAlib"
#: modules/video_output/vmem.c:56
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Laluan"
#: modules/video_output/vmem.c:57
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
#: modules/video_output/vmem.c:64
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:75
msgid "Video memory output"
msgstr "Output memori video"
#: modules/video_output/vmem.c:76
msgid "Video memory"
msgstr "memori video"
#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Nomor adaptor XVideo"
#: modules/video_output/x11/glx.c:92
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
"salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Metode fullscreen alternatif"
#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu caranya "
"memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
"1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda (default), "
"tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas video.\n"
"2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
"video."
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
#: modules/video_output/xcb/window.c:46
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Perkakas tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan menggunakan "
"nilai variabel DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
#: modules/video_output/xcb/x11.c:45
msgid "Use shared memory"
msgstr "Gunakan memori bersama"
#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
"Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan kepada "
"0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
#: modules/video_output/x11/glx.c:122
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
#: modules/video_output/x11/x11.c:81
msgid "X11 video output"
msgstr "Output video X11"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih satu "
"untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "Format chroma XVimage"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
"disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
"efisien."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "Output video sambungan XVideo"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr "Nomor XVMC adaptor"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
"Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah "
"ini)."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
msgid "X11 display name"
msgstr "nama tampilan X11"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC akan "
"menggunakan nilai variabel DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
"Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
"0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "Kitar lalu mod urai."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
#, fuzzy
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr "Kitar lalu mod urai."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
#, fuzzy
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "Output video sambungan XVideo"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:56
msgid "XCB"
msgstr "XCB"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:57
msgid "(Experimental) XCB video output"
msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:56
#, fuzzy
msgid "XCB window"
msgstr "Tutup Window"
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
#, fuzzy
msgid "(Experimental) XCB video window"
msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:165
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#: modules/video_output/xcb/window.c:167
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLM"
#: modules/video_output/yuv.c:51
#, fuzzy
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "Tentukan nama file log."
#: modules/video_output/yuv.c:52
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:66
msgid "YUV output"
msgstr "Output YUV"
#: modules/video_output/yuv.c:67
msgid "YUV video output"
msgstr "Output video YUV"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "GaLaktos visualization"
msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr "Lebar tampilan Goom"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr "Tinggi tampilan Goom"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
"lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Kecepatan animasi Goom"
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
"default 6)"
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:74
msgid "Goom effect"
msgstr "Efek Goom"
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Effects list"
msgstr "Daftar efek"
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
"Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
"Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
msgstr "Pemisah jalur"
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Amplification"
msgstr "Penguatan"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable peaks"
msgstr "Hidupkan puncak"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable bands"
msgstr "Hidupkan jalur"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Enable base"
msgstr "Hidupkan dasar"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Radius pixel dasar"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Spectral sections"
msgstr "Bagian spektral"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Peak height"
msgstr "Tinggi puncak"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Peak extra width"
msgstr "Lebar puncak ekstra"
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "V-plane color"
msgstr "Warna V-plane"
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Number of stars"
msgstr "Jumlah bintang"
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer"
msgstr "Penvisual"
#: modules/visualization/visual/visual.c:115
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Penapis penvisual"
#: modules/visualization/visual/visual.c:123
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Penganalisa spektrum"
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Login:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Baki masa: %i saat"
#~ msgid "Errors and Warnings"
#~ msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
#~ msgid "Clean up"
#~ msgstr "Pembersihan"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Tampilkan Detail"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Node Baru"
#~ msgid "Please enter a name for the new node."
#~ msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Select one or more files"
#~ msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Guna fail sarikata"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "Bentuk"
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "Tetapan antarmuka umum"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
#~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "&Informasi Media..."
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "&Mesej..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "Tetapan enkoder"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "Tanda Buku"
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "&About..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "&Sumber Tambahan"
#, fuzzy
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
#~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "American English"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arab"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugis Brazil"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "British English"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgaria"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalan"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "China, Tradisional "
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Czech"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Denmark"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Belanda"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finland"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Prancis"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galician"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgian"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Jerman"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hebrew"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hungaria"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesia"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Itali"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Jepang"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korea"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Melayu"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Parsi"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polandia"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugis"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Romania"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbia"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovak"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenia"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Spanyol"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Swedia"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turki"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Modul penapis capaian"
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "Bilangan minima benang"
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
#~ "VLC."
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Batal"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afar"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "Abkhaz"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrika"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albania"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharic"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenia"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Assam"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "Avestan"
#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "Aymara"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbaijan"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Bashkir"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basque"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belarus"
#~ msgid "Bihari"
#~ msgstr "Bihari"
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "Bislama"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosnia"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Breton"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Burma"
#~ msgid "Chamorro"
#~ msgstr "Chamorro"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Chechen"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Cina"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "Church Slavic"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Chuvash"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Cornish"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Corsican"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Inggeris"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonia"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Faroese"
#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "Fiji"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frisia"
#~ msgid "Gaelic (Scots)"
#~ msgstr "Gaelic"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandia"
#~ msgid "Gallegan"
#~ msgstr "Gallegan"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Manx"
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "Greek, Moden ()"
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "Guarani"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Herero"
#~ msgstr "Name=Herero"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hiri Motu"
#~ msgstr "Hiri Motu"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Iceland"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#~ msgid "Interlingue"
#~ msgstr "Interlingue"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Interlingua"
#~ msgid "Inupiaq"
#~ msgstr "Inupiaq"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Jawa"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Kashmir"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "Kikuyu"
#~ msgstr "Kikuyu"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Kirghiz"
#~ msgstr "Kirghiz"
#~ msgid "Komi"
#~ msgstr "Komi"
#~ msgid "Kuanyama"
#~ msgstr "Kuanyama"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdish"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Latvia"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lingala"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuania"
#~ msgid "Letzeburgesch"
#~ msgstr "Letzeburgesch"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macedonia"
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "Marshall"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malagasi"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Malta"
#~ msgid "Moldavian"
#~ msgstr "Moldav"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongol"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "Navajo"
#~ msgid "Ndebele, South"
#~ msgstr "Ndebele, Selatan"
#~ msgid "Ndebele, North"
#~ msgstr "Ndebele, Utara"
#~ msgid "Ndonga"
#~ msgstr "Ndonga"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepal"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norway"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norway Nynorsk"
#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
#~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
#~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "Oromo"
#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
#~ msgstr "Ossetic"
#~ msgid "Panjabi"
#~ msgstr "Panjabi"
#~ msgid "Pali"
#~ msgstr "Pali"
#~ msgid "Pushto"
#~ msgstr "Pushto"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Quechua"
#~ msgid "Raeto-Romance"
#~ msgstr "Raeto-Romance"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "Rundi"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "Sango"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croatia"
#~ msgid "Sinhalese"
#~ msgstr "Sinhal"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "Sami Utara"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoan"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Shona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhi"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somali"
#~ msgid "Sotho, Southern"
#~ msgstr "Sotho, Selatan"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sardinian"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "Swati"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundanese"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Tahitian"
#~ msgstr "Tahitian"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatar"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tajik"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetan"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "Tigrinya"
#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
#~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Tswana"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "Tsonga"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turkmen"
#~ msgid "Twi"
#~ msgstr "Twi"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "Uighur"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbek"
#~ msgid "Volapuk"
#~ msgstr "Volapuk"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Welsh"
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "Wolof"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yiddish"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yoruba"
#~ msgid "Zhuang"
#~ msgstr "Zhuang"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "Modul capaian"
#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "Lebar sempadan"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "Direktori penyimpanan"
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
#~ msgid ""
#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
#~ "control pace or pause."
#~ msgstr ""
#~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
#~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Masa ganti"
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
#~ "akan diguna."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
#~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
#~ "akan diguna."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
#~ "akan diguna."
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "Metode audio"
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
#~ "peranti audio yang akan diguna."
#~ msgid ""
#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
#~ msgstr ""
#~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
#~ msgid "The above message had unknown log level"
#~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
#~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "spatial"
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "Output audio aRts"
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "Output audio EsouD"
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Pelayan Esound"
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
#~ msgid "Dirac video decoder"
#~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Komen Speex"
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Komentar Speex"
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Komen Theora"
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Komentar Vorbis"
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Penimbal VBR"
#, fuzzy
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Undur Langkah"
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "4:3 subtitles"
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "16:9 subtitles"
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "2.21:1 subtitles"
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 hearing impaired"
#~ msgstr "pendengaran terganggu"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
#~ msgstr "pendengaran terganggu"
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "Dikompilasi oleh %s, berdasarkan Git commit %s"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "Penapis capaian"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Logmasuk"
#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
#~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Buka senarai tayang"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "Senarai tayang"
#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Simpan senarai tayang"
#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "Senarai tayang"
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "Keutamaan..."
#, fuzzy
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "Simpan fail..."
#, fuzzy
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Alatan"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Playlist"
#~ msgstr "Simpan senarai tayang"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Antaramuka minima"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
#~ msgstr "Antaramuka Telnet"
#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "Pemilihan"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Personalisasi:"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Output"
#, fuzzy
#~ msgid "Integrate video in interface"
#~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
#~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
#~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "Filel output RRD"
#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
#~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Peranti"
#~ msgid ""
#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
#~ "SAP announcements."
#~ msgstr ""
#~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
#~ "pengumuman SAP."
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
#~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
#~ msgid ""
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
#~ "built-in default)."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah batasan hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) "
#~ "pada paket multicast yang dikirim oleh output stream (0 = gunakan default "
#~ "dalam sistem operasi)."
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "Keluaran gambar video"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Cube"
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "Transparent Cube"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Silinder"
#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "Torus"
#~ msgid "SQUAREXY"
#~ msgstr "SQUAREXY"
#~ msgid "SQUARER"
#~ msgstr "SQUARER"
#~ msgid "ASINXY"
#~ msgstr "ASINXY"
#~ msgid "ASINR"
#~ msgstr "ASINR"
#~ msgid "SINEXY"
#~ msgstr "SINEXY"
#~ msgid "SINER"
#~ msgstr "SINER"
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
#~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
#~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
#~ msgstr "Radius Silinder OpenGL"
#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
#~ msgstr "Radius efek silinder OpenGL, jika dienablekan"
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
#~ msgid ""
#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
#~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "Kecepatan rotasi kubus OpenGL"
#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
#~ msgstr "Kecepatan rotasi efek kubus OpenGL, jika perlu."
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Jumlah jalur"
#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#~ msgstr ""
#~ "Jumlah jalur yang digunakan oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau "
#~ "80."
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr "Jumlah jalur digunakan oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "Video Kuartz"
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "MusicBrainz"
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
#~ msgid ""
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
#~ msgstr ""
#~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
#~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
#~ "video."
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "CD Audio - Trek"
#~ msgid ""
#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
#~ msgstr ""
#~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
#~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Cantas penapis video"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Streaming"
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "VLC - Pengawal"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "About..."
#, fuzzy
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr " kepada "
#, fuzzy
#~ msgid "Extended settings"
#~ msgstr "Tetapan enkoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "Kemaskini"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Guna fail sarikata"
#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "Penyama"
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "&Title"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "ncurses interface"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Tambah ntaramuka"
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Tambah nod"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width."
#~ msgstr "Screen %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "Tinggi sempadan"
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
#~ msgid "1 item in the playlist"
#~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "Input / Kodek"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "Tutup"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Check for updates..."
#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "Guna Menu DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Peranti"
#, fuzzy
#~ msgid "Native or Skins"
#~ msgstr "Native American"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "Bahasa sarikata"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Langkau kerangka"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Paparan"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "Jeda sahaja"
#~ msgid "Strict rate control"
#~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
#~ msgid "Subpicture Filters"
#~ msgstr "Penapis Subgambar"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Dihidupkan"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imej:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posisi:"
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Stem-masa:"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Warna:"
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Kelegapan:"
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgstr "dalam piksel)"
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "Ukir:"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Masa tamat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Trek terdahulu"
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Trek berikut"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Pergi ke Judul"
#, fuzzy
#~ msgid "F11"
#~ msgstr "X11"
#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "2 Lepas"
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Pa&dam"
#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
#~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
#~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
#~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
#~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
#~ msgid ""
#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
#~ "between these bookmarks"
#~ msgstr ""
#~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
#~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
#~ "strim antara tanda buku ini"
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#~ msgstr ""
#~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
#~ msgid ""
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
#~ "work."
#~ msgstr ""
#~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
#~ "tanda buku berfungsi."
#~ msgid ""
#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
#~ "bookmarks to keep the same input."
#~ msgstr ""
#~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
#~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "Input telah berubah"
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Info Strim dan Media"
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "Maklumat lanjutan"
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
#~ "Messages window."
#~ msgstr ""
#~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "T&idak"
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "Info item senarai tayang"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Pilihan:"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Buka ..."
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Strim/Simpan"
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
#~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "Personalisasi:"
#~ msgid ""
#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
#~ "controls above."
#~ msgstr ""
#~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
#~ "ingin buka.\n"
#~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
#~ "atas."
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fail:"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Jenis cakera"
#~ msgid "Probe Disc(s)"
#~ msgstr "Periksa Cakera"
#~ msgid ""
#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
#~ msgstr ""
#~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
#~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
#~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
#~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
#~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
#~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
#~ msgstr ""
#~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
#~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
#~ msgstr ""
#~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
#~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Nombor judul."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
#~ "subtitle will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
#~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
#~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
#~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
#~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
#~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Nombor Trek."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
#~ "subtitle will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
#~ "tiada sarikata ditunjukkan."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
#~ msgstr ""
#~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
#~ "atau 1."
#~ msgid ""
#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
#~ "is given, then all tracks are played."
#~ msgstr ""
#~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
#~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
#~ msgstr ""
#~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
#~ "adalah 1."
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
#~ msgid "Add &Directory..."
#~ msgstr "Tambah &Direktori..."
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "T&ambah URL..."
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Isih dengan Judul"
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
#~ msgid "&Shuffle"
#~ msgstr "Kocok"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Padam"
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "&Urus..."
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "Sus&un"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "Pemilihan"
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "Lihat item"
#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "Tayang Cabang ini"
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "Pra-hurai"
#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "Isih Cabang ini"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"
#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "Senarai tayang kosong"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Gagal simpan"
#~ msgid "One level"
#~ msgstr "Satu aras"
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "Nod baru"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid ""
#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
#~ "\"chain\" can be modified."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
#~ "boleh diubahsuai."
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "Output strim MRL"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Sasaran:"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
#~ "automatically by adjusting the stream settings."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
#~ "menjajarkan tetapan strim."
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Nama saluran"
#~ msgid "Select all elementary streams"
#~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
#~ msgid "Subtitles codec"
#~ msgstr "Kodek sarikata"
#~ msgid "Subtitles overlay"
#~ msgstr "Lapisan sarikata "
#~ msgid "Subtitle options"
#~ msgstr "Pilihan sarikata"
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "Fail sarikata"
#~ msgid ""
#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
#~ "subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
#~ "dan SubRIP."
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Buka fail"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Kemaskini"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Periksa kemaskinian"
#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "Muat Konfigurasi"
#~ msgid "New broadcast"
#~ msgstr "Siaran Baru"
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Strim VLM"
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
#~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
#~ msgid ""
#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
#~ "access all of them."
#~ msgstr ""
#~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
#~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
#~ msgid ""
#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
#~ "format.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
#~ msgstr ""
#~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
#~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
#~ "\n"
#~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
#~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
#~ "rangkaian."
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
#~ msgid ""
#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
#~ "and ending times (in seconds).\n"
#~ "\n"
#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
#~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
#~ "\n"
#~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
#~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
#~ msgid ""
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
#~ "only the container format, proceed to the next page."
#~ msgstr ""
#~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
#~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
#~ "tentangnya."
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
#~ "tentangnya."
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
#~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
#~ msgid "Please enter an address"
#~ msgstr "Sila masukkan alamat"
#~ msgid ""
#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
#~ "choices, some formats might not be available."
#~ msgstr ""
#~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
#~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
#~ msgid ""
#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
#~ "this setting to 1."
#~ msgstr ""
#~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
#~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
#~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
#~ "tetapan kepada 1."
#~ msgid ""
#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
#~ "SAP extra interface.\n"
#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
#~ "default name will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
#~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
#~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
#~ "tambahan SAP.\n"
#~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
#~ "nama lalai akan digunakan."
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Maklumat lanjut"
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Simpan kepada fail"
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
#~ msgid ""
#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
#~ "more correlated their movement will be."
#~ msgstr ""
#~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
#~ "berhubungkait."
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "Terap kesan kartun"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "Balikan ime"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Pengaburan"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
#~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "Kesan fon kepala"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds wave effect to the image"
#~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Pelarasan imej"
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "Pilihan Video"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Nisbah Aspek"
#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
#~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
#~ msgid ""
#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
#~ msgstr ""
#~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
#~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
#~ msgstr ""
#~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
#~ msgid "Smooth :"
#~ msgstr "Licin:"
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgid ""
#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
#~ "these settings to take effect.\n"
#~ "\n"
#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
#~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
#~ "\n"
#~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
#~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
#~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Maklumat Lanjut"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Dihenti"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Menayangkan"
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Forum dalam Talian"
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Tayang lebih pantas"
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Perihal %s"
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "Buka &Fail..."
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "&Info Media..."
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
#~ "OGG dan RAW)"
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "RTP Unicast"
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "RTP Multicast"
#~ msgid ""
#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
#~ "does not work over the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
#~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
#~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
#~ msgid ""
#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
#~ "beginning with 239.255."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
#~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
#~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
#~ msgid ""
#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
#~ "needs to send the stream several times."
#~ msgstr ""
#~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
#~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
#~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
#~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
#~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
#~ "lalai."
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Dialog tanda buku"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "GUI Diperluas"
#~ msgid ""
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
#~ msgstr ""
#~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Bar Tugas"
#~ msgid "Minimal interface"
#~ msgstr "Antaramuka minima"
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
#~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "Saiz ke video"
#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
#~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
#~ msgid "Playlist view"
#~ msgstr "Lihat senarai tayang"
#~ msgid ""
#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
#~ "available on the toolbar (or both)."
#~ msgstr ""
#~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
#~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
#~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
#~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Tertanam"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Keduanya"
#~ msgid "wxWidgets interface module"
#~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "konfig akhir"
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
#~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Herotan"
#~ msgid "Adds distortion effects"
#~ msgstr "Tambah kesan herotan"
#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
#~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
#~ msgid ""
#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
#~ "the time specified here (in milliseconds)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
#~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
#~ "<option>...]]...\n"
#~ "long form example:\n"
#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
#~ "short form example:\n"
#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
#~ "more examples:\n"
#~ "tn:64:128:256\n"
#~ "Filters Options\n"
#~ "short long name short long option Description\n"
#~ "* * a autoq cpu power dependent "
#~ "enabler\n"
#~ " c chrom chrominance filtring "
#~ "enabled\n"
#~ " y nochrom chrominance filtring "
#~ "disabled\n"
#~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
#~ "filter\n"
#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
#~ " the h & v deblocking filters share these\n"
#~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
#~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
#~ "filter\n"
#~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "dr dering Deringing filter\n"
#~ "al autolevels automatic brightness / "
#~ "contrast\n"
#~ " f fullyrange stretch luminance to "
#~ "(0..255)\n"
#~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
#~ "li linipoldeint linear interpolating "
#~ "deinterlace\n"
#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
#~ "deinterlacer\n"
#~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
#~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
#~ "filtering\n"
#~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
#~ msgstr ""
#~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
#~ "<pilihan>...]]...\n"
#~ "contoh bentuk panjang:\n"
#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
#~ "contoh bentuk pendek:\n"
#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
#~ "contoh lagi:\n"
#~ "tn:64:128:256\n"
#~ "Penapis Pilihan\n"
#~ "short long name short long option Description\n"
#~ "* * a autoq cpu power dependant "
#~ "enabler\n"
#~ " c chrom chrominance filtring "
#~ "enabled\n"
#~ " y nochrom chrominance filtring "
#~ "disabled\n"
#~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
#~ "filter\n"
#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
#~ " the h & v deblocking filters share these\n"
#~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
#~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
#~ "filter\n"
#~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
#~ "filter 1\n"
#~ "dr dering Deringing filter\n"
#~ "al autolevels automatic brightness / "
#~ "contrast\n"
#~ " f fullyrange stretch luminance to "
#~ "(0..255)\n"
#~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
#~ "li linipoldeint linear interpolating "
#~ "deinterlace\n"
#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
#~ "deinterlacer\n"
#~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
#~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
#~ "filtering\n"
#~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
#~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
#~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
#~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
#~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
#~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Lebar kanvas video"
#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
#~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "Tinggi kanvas video"
#~ msgid ""
#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
#~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Hitam"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Semua"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Pop"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "Maklumat Strim"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Tidak Sekali"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "Pilihan sarikata"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Nombor Trek"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "Automatik mencantas"
#~ msgid ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgstr ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Peranti Video"
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Interfaces"
#, fuzzy
#~ msgid "Network policy"
#~ msgstr "Rangkaian:"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Nama Strim"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Namafail"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Meta"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
#~ "if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
#~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
#~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Perihal peman media VLC"
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Tukar antaramuka"
#~ msgid ""
#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
#~ "Restrictions Management measure."
#~ msgstr ""
#~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
#~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Perancis"
#~ msgid "Concatenate with additional files"
#~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
#~ msgid ""
#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
#~ "specify a comma-separated list of files."
#~ msgstr ""
#~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
#~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "Output video tertanam"
#~ msgid ""
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "Penapis herotan"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "Papar input video"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Kodek Video:"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Visualisasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Papar input video"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Bahasa sarikata"
#, fuzzy
#~ msgid "Color invert"
#~ msgstr "Pembalikan wana"
#, fuzzy
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "Port UDP"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP-Lite transport"
#~ msgstr "Port UDP"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Codec Name"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Huraian Kodek"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Pilihan bantuan"
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420, RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
#~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Set Aksara"
#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
#~ msgstr ""
#~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
#~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Nama peranti video"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Nama peranti audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Kodek Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the device"
#~ msgstr "Pilih fail"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available updates and related downloads.\n"
#~ "(Double click on a file to download it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
#~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "Takrifan sessi"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Rawak"
#~ msgid "Album/movie/show title"
#~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
#~ msgid "Track number/position in set"
#~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
#~ msgid "Raw write"
#~ msgstr "Tulis mentah"
#~ msgid ""
#~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
#~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
#~ "streaming)."
#~ msgstr ""
#~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
#~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
#~ "strim)."
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "Nama sessi"
#~ msgid "Autodetection of MTU"
#~ msgstr "Auto kesan MTU"
#~ msgid ""
#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
#~ "truncated packets are found"
#~ msgstr ""
#~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
#~ "ditemui."
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
#~ msgid ""
#~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
#~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
#~ msgstr ""
#~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
#~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Lapor Pijat"
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "Guna menu DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "&Urus..."
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Dock playlist"
#~ msgstr "senarai tayang"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Directory..."
#~ msgstr "Buka Direktori..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show columns"
#~ msgstr "Showtunes"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "Peranti DSP OSS"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "Peranti Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Peranti"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Lihat"
#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
#~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
#~ msgid "Bad last.fm Username"
#~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
#~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
#~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
#~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
#~ msgstr ""
#~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
#~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
#~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
#~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
#~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
#~ msgid ""
#~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
#~ "approved Certification Authority)."
#~ msgstr ""
#~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
#~ "Sijil yang diluluskan)."
#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
#~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
#~ msgid ""
#~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
#~ "requested host name."
#~ msgstr ""
#~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
#~ "dipohon."
#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
#~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "(tiada judul)"
#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(tiada artis)"
#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(tiada album)"
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "tiada artis"
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "tiada album"
#~ msgid "Multipart separator string"
#~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
#~ msgid ""
#~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
#~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
#~ msgstr ""
#~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
#~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
#~ msgid "Podcast"
#~ msgstr "Podcast"
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "Sessi SAP"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr ""
#~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
#~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
#~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
#~ msgid ""
#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
#~ msgstr ""
#~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
#~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
#~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
#~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
#~ msgid ""
#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
#~ msgstr ""
#~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
#~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
#~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
#~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
#~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
#~ "1 (lalai) dan 2."
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
#~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
#~ msgid "Sound Files"
#~ msgstr "Fail Bunyi"
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "Pelayan Growl"
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "Kata laluan Growl"
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "Port UDp Growl"
#~ msgid ""
#~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
#~ "If set to something different than 0 this option will override the "
#~ "relative font size. "
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
#~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
#~ "saiz font relatif."
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
#~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
#~ msgid "This is the output access method that will be used."
#~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "Kadar pensampelan"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "Penapis penskalaan video"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "Penapis video"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics input file"
#~ msgstr "Statistik"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "Fail output RRD"
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
#~ msgid "Video snapshot directory"
#~ msgstr "Direktori snapshot video"
#~ msgid ""
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
#~ "advenced)"
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
#~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
#~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
#~ msgid ""
#~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
#~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
#~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
#~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
#~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
#~ "Frame. \n"
#~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
#~ "frames, but do not start a new GOP."
#~ msgstr ""
#~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
#~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
#~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
#~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
#~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
#~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
#~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
#~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
#~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
#~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
#~ msgid ""
#~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
#~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
#~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
#~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
#~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
#~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
#~ "encoding artifacts. (1-100)."
#~ msgstr ""
#~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
#~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
#~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
#~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
#~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
#~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
#~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
#~ "100)."
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
#~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
#~ msgid "B-frames usage"
#~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
#~ msgid ""
#~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
#~ "negative values cause less B-frames. "
#~ msgstr ""
#~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
#~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
#~ msgid ""
#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
#~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
#~ msgstr ""
#~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
#~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
#~ "10-15%."
#~ msgid ""
#~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
#~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
#~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
#~ msgstr ""
#~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
#~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
#~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
#~ "besar. Dari 1 hingga 16."
#~ msgid ""
#~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
#~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
#~ "0 means lossless"
#~ msgstr ""
#~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
#~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
#~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
#~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
#~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
#~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
#~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
#~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
#~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
#~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
#~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
#~ msgid "QP factor between P and B."
#~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
#~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
#~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
#~ msgid ""
#~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
#~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
#~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
#~ msgstr ""
#~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
#~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
#~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
#~ "Dari 0 hingga 64."
#~ msgid ""
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
#~ "quality). From 1 to 6."
#~ msgstr ""
#~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
#~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
#~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
#~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
#~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
#~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
#~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
#~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
#~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
#~ msgid "PSNR calculation"
#~ msgstr "Pengiraan PSNR"
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
#~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
#~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
#~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
#~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
#~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
#~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Timestamp"
#~ msgid ""
#~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
#~ "automatically by the skins module."
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
#~ "dikemaskini oleh modul kulit."
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr ""
#~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
#~ "meningkatkan baca-upayanya."
#~ msgid ""
#~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
#~ "of bandwidth."
#~ msgstr ""
#~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
#~ msgid ""
#~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
#~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
#~ "will need to raise caching values."
#~ msgstr ""
#~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
#~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
#~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
#~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
#~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
#~ msgid ""
#~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
#~ "mosaic."
#~ msgstr ""
#~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
#~ msgid "Select effect"
#~ msgstr "Select effect"
#~ msgid "Select angle"
#~ msgstr "Select angle"
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "VC-1 decoder module"
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Tetapan penapis video"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB Artist"
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB Category"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB Disc ID"
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "CDDB Extended Data"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB Genre"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB Year"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB Title"
#~ msgid "CD-Text Arranger"
#~ msgstr "CD-Text Arranger"
#~ msgid "CD-Text Composer"
#~ msgstr "CD-Text Composer"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "CD-Text Genre"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "CD-Text Message"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "CD-Text Songwriter"
#~ msgid "CD-Text Performer"
#~ msgstr "CD-Text Performer"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "CD-Text Title"
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Volume"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
#~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
#~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
#~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Semua item, bertabur"
#~ msgid ""
#~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
#~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
#~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
#~ "settings will not be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
#~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
#~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
#~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
#~ msgid ""
#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
#~ "timeshifted streams."
#~ msgstr ""
#~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
#~ "masa ganti."
#~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
#~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
#~ msgid ""
#~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
#~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
#~ "the icecast server."
#~ msgstr ""
#~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
#~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
#~ "icecast."
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
#~ msgid "Linux OSS audio output"
#~ msgstr "Output audio Linux OSS"
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "Kawalan Corba"
#~ msgid "Reactivity"
#~ msgstr "Reaktiviti"
#~ msgid ""
#~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
#~ "appears to be a sensible value."
#~ msgstr ""
#~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
#~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
#~ msgid "corba control module"
#~ msgstr "modul kawalan corba"
#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
#~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
#~ msgid "Fixing AVI Index"
#~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
#~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "Senarai tayang metademux"
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "Namafail segmen"
#~ msgid "Muxing application"
#~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "Menulis Aplikasi"
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "Import senarai tayang asli"
#~ msgid "Podcast Link"
#~ msgstr "Pautan Podcast"
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "Hakcipta Podcast"
#~ msgid "Podcast Category"
#~ msgstr "Kategori Podcast"
#~ msgid "Podcast Keywords"
#~ msgstr "Katakunci Podcast"
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "Sarikata Podcast"
#~ msgid "Podcast Publication Date"
#~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "Pengarang Podcast"
#~ msgid "Podcast Subcategory"
#~ msgstr "Subkategori Podcast"
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "Tempoh Podcast"
#~ msgid "Podcast Type"
#~ msgstr "Jenis Podcast"
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Jenis mime"
#~ msgid ""
#~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
#~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters\n"
#~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
#~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
#~ "diterapkan.\n"
#~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
#~ "Penapis\n"
#~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
#~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
#~ msgstr ""
#~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Surai"
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
#~ msgid ""
#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
#~ msgstr ""
#~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
#~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "Fail M3U"
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Sorted by Artist"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Isih dengan Album"
#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
#~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
#~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "Kongsi DAAP"
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "Capaian DAAP"
#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
#~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr ""
#~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
#~ msgid "Automatic black border cropping."
#~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
#~ msgid ""
#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
#~ "\" and \"psychedelic\"."
#~ msgstr ""
#~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
#~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
#~ msgid "Distort video filter"
#~ msgstr "Penapis video herot"
#~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
#~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
#~ msgid ""
#~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
#~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
#~ "and columns."
#~ msgstr ""
#~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
#~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
#~ msgid "History parameter"
#~ msgstr "Parameter sejarah"
#~ msgid "The umber of frames used for detection."
#~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgid ""
#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
#~ "minute, %S = second)."
#~ msgstr ""
#~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
#~ "minit, %S = saat)."
#~ msgid "X offset, from the left screen edge"
#~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
#~ msgid "Y offset, down from the top"
#~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
#~ msgid "Time display sub filter"
#~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "Tayang Piawai"
#~ msgid "Choose when to download and cache album art."
#~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
#~ msgid "Never download"
#~ msgstr "Jangan muat turun"
#~ msgid "Download when track starts playing"
#~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
#~ msgid "Download everything ASAP"
#~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
#~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
#~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Pembuktian"
#~ msgid "last.fm username not set"
#~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
#~ msgid ""
#~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
#~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
#~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "Vertical border width"
#~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
#~ msgid ""
#~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
#~ "mosaic."
#~ msgstr ""
#~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
#~ msgid "DCA"
#~ msgstr "DCA"
#~ msgid ""
#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
#~ msgstr ""
#~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
#~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
#~ msgid ""
#~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
#~ "from being calculated (for speed)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
#~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imej"
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Center-Center"
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Left-Center"
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Right-Center"
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Center-Top"
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Left-Top"
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Right-Top"
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Center-Bottom"
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Left-Bottom"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Right-Bottom"
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "Bilangan strim"
#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
#~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "More info"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Control interface settings"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
#~ "here (x coordinate)."
#~ msgstr ""
#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
#~ "here (x coordinate)."
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
#~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "Program to select"
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "Programs to select"
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "DTS"
#~ msgid "By default the encoding is CBR."
#~ msgstr "By default the encoding is CBR."
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Default to 4212"
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "Go To Position"
#~ msgid "Name of DVD device to read from."
#~ msgstr "Name of DVD device to read from."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "&Shuffle Playlist"
#~ msgid "Check for updates now !"
#~ msgstr "Check for updates now !"
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "Font filename"
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
#~ msgstr "Podcast Service Discovery"
#~ msgid "IPv4-SAP listening"
#~ msgstr "IPv4-SAP listening"
#~ msgid "IPv6-SAP listening"
#~ msgstr "IPv6-SAP listening"
#~ msgid "Height in pixels"
#~ msgstr "Height in pixels"
#~ msgid "Width in pixels"
#~ msgstr "Width in pixels"
#~ msgid "Ascii Art"
#~ msgstr "Ascii Art"
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Small playlist"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U file|*.m3u"
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "raw DV demuxer"
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "Enable CABAC"
#~ msgid "Analyse mode"
#~ msgstr "Analyse mode"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Properties"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "from "
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "type : "
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL : "
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "file size : "
#~ msgid "file md5 hash : "
#~ msgstr "file md5 hash : "
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Choose a mirror"
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
#~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
#~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
#~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
#~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "Jump 1 minute forward"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Choose program (SID)"
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "Choose programs"
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "Choose audio track"
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "Choose subtitles track"
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Segment "
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Current version"
#~ msgid "Released on"
#~ msgstr "Released on"
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "Your version"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Mirror"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "Streamming"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "Windows GAPI"
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "Windows GDI"
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "Access modules settings"
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "Audio output modules settings"
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "Decoder modules settings"
#~ msgid "Demuxers settings"
#~ msgstr "Demuxers settings"
#~ msgid "Text renderer settings"
#~ msgstr "Text renderer settings"
#~ msgid "Video track"
#~ msgstr "Video track"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[module] [description]\n"
#~ msgid "Choose channel"
#~ msgstr "Choose channel"
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "Choose a stream output"
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "Loop playlist on end"
#~ msgid "Dummy stream ouput"
#~ msgstr "Dummy stream ouput"
#~ msgid "File stream ouput"
#~ msgstr "File stream ouput"
#~ msgid "UDP stream ouput"
#~ msgstr "UDP stream ouput"
#~ msgid "udp stream output"
#~ msgstr "udp stream output"
#~ msgid "Truncated stream"
#~ msgstr "Truncated stream"
#~ msgid "Stream "
#~ msgstr "Stream "
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "Codec name"
#~ msgid "Planes"
#~ msgstr "Planes"
#~ msgid "Number of Streams"
#~ msgstr "Number of Streams"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "Audio Bitrate"
#~ msgstr "Audio Bitrate"
#~ msgid "playlist metademux"
#~ msgstr "playlist metademux"
#~ msgid "Segment Filename"
#~ msgstr "Segment Filename"
#~ msgid "Muxing Application"
#~ msgstr "Muxing Application"
#~ msgid "Writing Application"
#~ msgstr "Writing Application"
#~ msgid "Codec Setting"
#~ msgstr "Codec Setting"
#~ msgid "Codec Info"
#~ msgstr "Codec Info"
#~ msgid "Codec Download"
#~ msgstr "Codec Download"
#~ msgid "Display Resolution"
#~ msgstr "Display Resolution"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumental Pop"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumental Rock"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#~ msgid "Psychadelic"
#~ msgstr "Psychadelic"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"
#~ msgid "Prev Chapter"
#~ msgstr "Prev Chapter"
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "Play List"
#~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<unknown>"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "GNOME interface"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Open File..."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Open a file"
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Open _Disc..."
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Open a DVD or VCD"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "_Network Stream..."
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "Select a network stream"
#~ msgid "_Eject Disc"
#~ msgstr "_Eject Disc"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Title"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "_Chapter"
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Language"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Subtitles"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Fullscreen"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Audio"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Net"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "Stop Stream"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "Pause Stream"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "Play Slower"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Fast"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "Play Faster"
#~ msgid "Previous file"
#~ msgstr "Previous file"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Next File"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Title:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Chapter:"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Path:"
#~ msgid "Gtk+"
#~ msgstr "Gtk+"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_File"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Close"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "E_xit"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Exit the program"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_View"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Settings"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Help"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_About..."
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "About this application"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Play"
#~ msgid "Go to:"
#~ msgstr "Go to:"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Invert"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Select"
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Gtk2 interface"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_New"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Edit"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_About"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Languages"
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "KDE interface"
#~ msgid "Fit To Screen"
#~ msgstr "Fit To Screen"
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "Repeat Playlist"
#~ msgid "TTL"
#~ msgstr "TTL"
#~ msgid "Ogg"
#~ msgstr "Ogg"
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "Pause stream"
#~ msgid "Play stream"
#~ msgstr "Play stream"
#~ msgid "MRL :"
#~ msgstr "MRL :"
#~ msgid "FTP"
#~ msgstr "FTP"
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "file://"
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "ftp://"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "udp://@:1234"
#~ msgstr "udp://@:1234"
#~ msgid "udp6://@:1234"
#~ msgstr "udp6://@:1234"
#~ msgid "rtp://"
#~ msgstr "rtp://"
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "rtp6://"
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "Stream:"
#~ msgid "client"
#~ msgstr "client"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "/dev/video"
#~ msgstr "/dev/video"
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "Codec :"
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr "http://www.videolan.org"
#~ msgid "FileInfo"
#~ msgstr "FileInfo"
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "Open a network stream"
#~ msgid "Eject the DVD/CD"
#~ msgstr "Eject the DVD/CD"
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Exit this program"
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Show the program logs"
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "About this program"
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "Simple &Open ..."
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "&Eject Disc"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "E&xit"
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "&File info..."
#~ msgid ""
#~ " (wxWindows interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " (wxWindows interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Playlist Item options"
#~ msgstr "Playlist Item options"
#~ msgid "Group Info"
#~ msgstr "Group Info"
#~ msgid "Video For Linux"
#~ msgstr "Video For Linux"
#~ msgid "CD Audio"
#~ msgstr "CD Audio"
#~ msgid "WebCam"
#~ msgstr "WebCam"
#~ msgid "TV Card"
#~ msgstr "TV Card"
#~ msgid "Kfir"
#~ msgstr "Kfir"
#~ msgid "&Simple Add..."
#~ msgstr "&Simple Add..."
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "&Disable"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "&Select All"
#~ msgid "Item Infos"
#~ msgstr "Item Infos"
#~ msgid "no info"
#~ msgstr "no info"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "General Settings"
#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
#~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
#~ msgstr "Video Device Advanced Options"
#~ msgid "Bitrate Options"
#~ msgstr "Bitrate Options"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Fonts"
#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "log filename"
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "SAP interface"
#~ msgid "Dummy stream"
#~ msgstr "Dummy stream"
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Standard stream"
#~ msgid "Transcode stream"
#~ msgstr "Transcode stream"
#~ msgid "List of vout modules"
#~ msgstr "List of vout modules"
#~ msgid "logo video filter"
#~ msgstr "logo video filter"
#~ msgid "XOSD module"
#~ msgstr "XOSD module"
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "xosd interface"
#~ msgid "Close Menu"
#~ msgstr "Close Menu"
#~ msgid "Advanced open options"
#~ msgstr "Advanced open options"
#~ msgid "HTTP interface bind port"
#~ msgstr "HTTP interface bind port"
#~ msgid "osd text filter"
#~ msgstr "osd text filter"
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "&Title:"
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "&Chapter:"
#~ msgid "Open &file..."
#~ msgstr "Open &file..."
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "Open &disc..."
#~ msgid "&Network stream..."
#~ msgstr "&Network stream..."
#~ msgid "&Hide interface"
#~ msgstr "&Hide interface"
#~ msgid "&Add interface"
#~ msgstr "&Add interface"
#~ msgid "Spawn a new interface"
#~ msgstr "Spawn a new interface"
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "C&hannels"
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "Sc&reen"
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "&Language"
#~ msgid "&Subtitles"
#~ msgstr "&Subtitles"
#~ msgid "New stream"
#~ msgstr "New stream"
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "&Add subtitles..."
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Exit"
#~ msgid "Select next title"
#~ msgstr "Select next title"
#~ msgid "&Mute"
#~ msgstr "&Mute"
#~ msgid "Open network"
#~ msgstr "Open network"
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "&Disc..."
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "&Network..."
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "Delete &all"
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgstr "Native Windows interface"
#~ msgid "Language 0x%x"
#~ msgstr "Language 0x%x"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "All files"
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "Add file"
#~ msgid "Stream Output MRL"
#~ msgstr "Stream Output MRL"
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "A_udio"
#~ msgid "Open a File"
#~ msgstr "Open a File"
#~ msgid "Open file..."
#~ msgstr "Open file..."
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "Open disc..."
#~ msgid "Network stream..."
#~ msgstr "Network stream..."
#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Jejambat"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Penapis audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "Fail Media"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "Lebar"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Amharic"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Caching"
#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
#~ msgstr "Pushto"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linear"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Panduan"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "Maklumat lanjut"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "Kumpulan"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "benarkan"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "benarkan"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "Jentik mendatar"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Cakera"
#, fuzzy
#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
#, fuzzy
#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
#~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"