1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-09-12 13:44:56 +02:00
vlc/po/tr.po
2008-08-18 19:42:36 +01:00

23974 lines
592 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish localisation file for VLC
# Copyright (C) 2008 the VideoLAN team
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-16 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_common.h:893
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Bu program kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
"Bu programı GNU General Public License terimleri altında yeniden "
"dağıtabilirsiniz;\n"
"ayrıntılar için COPYGING adlı dosyaya bakınız.\n"
"VideoLAN ekibi tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
"bakınız.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC tercihleri"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Tüm seçenekleri görmek için \"Gelişmiş Seçenekler\"i seçiniz."
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:166
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832 modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC arayüzleri için ayarlar"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "General interface settings"
msgstr "Genel arayüz ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Main interfaces"
msgstr "Ana arayüzler"
#: include/vlc_config_cat.h:45
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "VLC ana arayüz için ayarlar"
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:158
msgid "Control interfaces"
msgstr "Kontrol arayüzleri"
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC kontrol arayüzleri için ayarlar"
#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Kestirme tuş ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
#: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:170
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:725 modules/stream_out/transcode.c:199
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Audio settings"
msgstr "Ses ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
msgid "General audio settings"
msgstr "Genel ses ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
#: src/video_output/video_output.c:415
msgid "Filters"
msgstr "Süzgeçler"
#: include/vlc_config_cat.h:62
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Ses süzgeçleri ses akışlarını son-işleme için kullanılırlar."
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
#: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
msgid "Visualizations"
msgstr "Görsel Ögeler"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Ses görsel ögeleri"
#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Output modules"
msgstr "Çıktı modülleri"
#: include/vlc_config_cat.h:69
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Bunlar, ses çıktı modülleri için genel ayarlardır."
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1835
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860 modules/stream_out/transcode.c:231
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
#: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 modules/gui/macosx/wizard.m:379
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628 modules/misc/dummy/dummy.c:98
#: modules/stream_out/transcode.c:168
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Video settings"
msgstr "Video ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General video settings"
msgstr "Genel video ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Tercih ettiğiniz video çıktısını şeçiniz ve buradan yapılandırınız"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Video süzgeçleri video akışlarını son-işleme için kullanılırlar."
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Altyazı/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:90
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
"Çeşitli Ekran-Üstü-Kumanda (On-Screen-Display), altyazılar ve \"bindirme "
"altresim\" ayarlar."
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Girdi / Codec'ler"
#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
"Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
"Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Access modules"
msgstr "Erişim modülleri"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim yöntemleri ile ilgili ayarlar."
"Değiştirmek isteyeceğiniz ortak ayarlar HTTP proxy veya arabellek ayarları."
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Access filters"
msgstr "Erişim filtreleri"
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Demuxers"
msgstr "Ayırıcılar"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Ayırıcılar ses ve video akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Video codecs"
msgstr "Video codec'leri"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Salt-video kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Audio codecs"
msgstr "Ses codec'leri"
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Salt-ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "Other codecs"
msgstr "Diğer codec'ler"
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Ses+video ve çeşitli kodlayıcılar ve kod çözücüler için ayarlar."
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Genel girdi ayarları. Dikkatli kullanın."
#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1761
msgid "Stream output"
msgstr "Akış çıktısı"
#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "General stream output settings"
msgstr "Genel akış çıktı ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid "Muxers"
msgstr "Çoklayıcılar"
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Access output"
msgstr "Erişim çıktısı"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:158
msgid "Packetizers"
msgstr "Paketleyiciler"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:166
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout akışı"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
#: modules/services_discovery/sap.c:323
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP, UDP veya RTP kullanarak akışların gönderilmekte olduğunu genel anons "
"etmenin bir yoludur."
#: include/vlc_config_cat.h:177
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "İstek Anında Video'nun VLC gerçeklemesi"
#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1903
#: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
msgid "Playlist"
msgstr "Oynatma Listesi"
#: include/vlc_config_cat.h:183
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Services discovery"
msgstr "Servisleri tara"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1720
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: include/vlc_config_cat.h:194
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın."
#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "CPU features"
msgstr "CPU özellikleri"
#: include/vlc_config_cat.h:197
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Diğer gelişmiş ayarlar"
#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Kroma modülleri ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:210
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:212
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Paketleyici modülleri ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Encoders settings"
msgstr "Kodlayıcı ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "İletişim sağlayıcıları ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:223
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Altyazı ayırıcı ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:234
msgid "No help available"
msgstr "Yardım yok"
#: include/vlc_config_cat.h:235
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Bu modüller için kullanılabilecek yardım yok."
#: include/vlc_interface.h:136
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uyarı: Eğer GUI'ye bir daha erişemiyorsanız, bir komut-satırı penceresi "
"açın, VLC klasörüne gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu çalıştırın\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Hızlı &Dosya Aç..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Gelişmiş Aç..."
#: include/vlc_intf_strings.h:36
msgid "Open &Directory..."
msgstr "&Klasör Aç..."
#: include/vlc_intf_strings.h:38
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Açmak istediğiniz bir veya daha çok dosya seçin"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
msgid "Media &Information..."
msgstr "Medya &Bilgisi..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43
msgid "&Codec Information..."
msgstr "&Codec Bilgisi..."
#: include/vlc_intf_strings.h:44
msgid "&Messages..."
msgstr "&Mesajlar..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "&Extended Settings..."
msgstr "&Detaylı Ayarlar..."
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Go to Specific &Time..."
msgstr "Zamana &Git..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Bookmarks..."
msgstr "&Yer İmleri..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "&VLM Configuration..."
msgstr "&VLM Yapılandırması..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "&About..."
msgstr "&Hakkında..."
#: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:487
#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1797
#: modules/gui/macosx/intf.m:1798 modules/gui/macosx/intf.m:1799
#: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/playlist.m:439
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/gui/qt4/menus.cpp:651
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
#: include/vlc_intf_strings.h:54
msgid "Fetch Information"
msgstr "Bilgileri Getir"
#: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
msgid "Information..."
msgstr "Bilgiler..."
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Add Node"
msgstr "Düğüm Ekle"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Stream..."
msgstr "Akış..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "Save..."
msgstr "Kaydet..."
#: include/vlc_intf_strings.h:61
msgid "Open Folder..."
msgstr "Klasör Aç..."
#: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
msgid "Repeat all"
msgstr "Tümünü tekrarla"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Repeat one"
msgstr "Birini tekrarla"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "No repeat"
msgstr "Tekrar yok"
#: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
#: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Random off"
msgstr "Rastgele kapalı"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add to playlist"
msgstr "Oynatma listesine ekle"
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Add to media library"
msgstr "Medya kitaplığına ekle"
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Add file..."
msgstr "Dosya ekle..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76
msgid "Advanced open..."
msgstr "Gelişmiş aç..."
#: include/vlc_intf_strings.h:77
msgid "Add directory..."
msgstr "&Klasör ekle..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Listeyi &Dosyaya Kaydet..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80
msgid "&Load Playlist File..."
msgstr "&Listeyi Dosyadan Yükle..."
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Search Filter"
msgstr "Arama Süzgeci"
#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Additional &Sources"
msgstr "Ek &Kaynaklar"
#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Kullanılabilir bazı ayarlar daha var, fakat gizli. Onları görmek için "
"\"Gelişmiş seçenekler\" kutucuğunu işaretleyin."
#: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Image clone"
msgstr "Resim çoğalt"
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Clone the image"
msgstr "Resmi çoğaltır"
#: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
msgid "Magnification"
msgstr "Büyütme"
#: include/vlc_intf_strings.h:98
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
msgid "Waves"
msgstr "Dalgalı"
#: include/vlc_intf_strings.h:102
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:104
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:106
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Resim renklerini evirme"
#: include/vlc_intf_strings.h:108
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:110
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:116
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
"give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
"href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC medya oynatıcısı Yardıma hoşgeldiniz</"
"h2><h3>Belgeler</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a href="
"\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer "
"to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></"
"a>.</p><p>You will find some information on how to use the player in the <br>"
"\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to "
"play files with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>For all the "
"saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you "
"should find useful information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you "
"are unsure about terminology, please consult the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the "
"main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
"\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please "
"refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) "
"help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href="
"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
#: src/audio_output/filters.c:229
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Ses süzgeçleme hata verdi"
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
#: src/audio_output/filters.c:230
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Maksimum süzgeç sayısına (%d) ulaşıldı."
#: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
#: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
#: src/video_output/video_output.c:392 modules/video_filter/postproc.c:222
msgid "Disable"
msgstr "Devredışı"
#: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometre"
#: src/audio_output/input.c:102
msgid "Scope"
msgstr "Osiloskop"
#: src/audio_output/input.c:104
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:106
msgid "Vu meter"
msgstr "VU metre"
#: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekolayzer"
#: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:286
msgid "Audio filters"
msgstr "Ses süzgeçleri"
#: src/audio_output/input.c:185
msgid "Replay gain"
msgstr "Oynatma kazancı"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
msgid "Audio Channels"
msgstr "Ses Kanalları"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
#: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
#: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
#: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Ters stereo"
#: src/config/file.c:584
msgid "key"
msgstr "anahtar"
#: src/config/file.c:593
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
#: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
msgid "integer"
msgstr "tamsayı"
#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
msgid "float"
msgstr "ondalık sayı"
#: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
msgid "string"
msgstr "dizge"
#: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
#: src/playlist/loadsave.c:144
msgid "Media Library"
msgstr "Medya Kitaplığı"
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
#: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
#: src/input/control.c:323
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Yer imi %i"
#: src/input/decoder.c:111
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
#: src/input/decoder.c:112
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC \"%4.4s\" ses veya video formatını desteklemiyor. Malesef bu sorunu "
"gidermenin bir yolu yok şimdilik."
#: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
#: modules/stream_out/es.c:388
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Akış / Transkodlama hata verdi"
#: src/input/decoder.c:168
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr "VLC paketleyici modülünü açamadı."
#: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC kod çözücü modülünü açamadı."
#: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:317
#: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
msgid "Track"
msgstr "İz"
#: src/input/es_out.c:673
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
#: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
#: modules/gui/macosx/intf.m:544
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Kapalı başlıklar 1"
#: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Kapalı başlıklar 2"
#: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Kapalı başlıklar 3"
#: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Kapalı başlıklar 4"
#: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Akış %d"
#: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:735
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:175
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
#: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:784
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
#: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
msgid "Sample rate"
msgstr "Örnekleme oranı"
#: src/input/es_out.c:2069
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2075
msgid "Bits per sample"
msgstr "Örnek başına bit (bps)"
#: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
#: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Bitrate"
msgstr "Bit oranı"
#: src/input/es_out.c:2081
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2092
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
#: src/input/es_out.c:2098
msgid "Display resolution"
msgstr "Ekran çözünürlüğü"
#: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Frame rate"
msgstr "Çerçeve oranı"
#: src/input/es_out.c:2115
msgid "Subtitle"
msgstr "Altyazı"
#: src/input/input.c:2214
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Girdiniz açılamadı"
#: src/input/input.c:2215
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC '%s' MRL kaynağını açamıyor. Detaylar için çeteleye bakınız."
#: src/input/input.c:2313
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC girdi'nin formatını tanıyamıyor"
#: src/input/input.c:2314
#, c-format
msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
#: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
#: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçı"
#: src/input/meta.c:54
msgid "Genre"
msgstr "Tarz"
#: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
msgid "Copyright"
msgstr "Telif hakkı"
#: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:317 modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Album"
msgstr "Albüm"
#: src/input/meta.c:57
msgid "Track number"
msgstr "İz numarası"
#: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
msgstr "Beğeni"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: src/input/meta.c:61
msgid "Setting"
msgstr "Ayar"
#: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
msgid "Now Playing"
msgstr "Şimdi Oynatıyor"
#: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Publisher"
msgstr "Yayıncı"
#: src/input/meta.c:66
msgid "Encoded by"
msgstr "Kodlandı "
#: src/input/meta.c:67
msgid "Artwork URL"
msgstr "Çizim URL"
#: src/input/meta.c:68
msgid "Track ID"
msgstr "İz ID"
#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "Yer imi"
#: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
msgid "Programs"
msgstr "Programlar"
#: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
msgid "Chapter"
msgstr "Bölüm"
#: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
msgid "Navigation"
msgstr "Gezinti"
#: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Video Track"
msgstr "Video İzi"
#: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
#: modules/gui/macosx/intf.m:555
msgid "Audio Track"
msgstr "Ses İzi"
#: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Altyazı İzi"
#: src/input/var.c:274
msgid "Next title"
msgstr "Sonraki başlık"
#: src/input/var.c:279
msgid "Previous title"
msgstr "Önceki başlık"
#: src/input/var.c:305
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Başlık %i"
#: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Bölüm %i"
#: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:791
msgid "Next chapter"
msgstr "Sonraki bölüm"
#: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
msgid "Previous chapter"
msgstr "Önceki bölüm"
#: src/input/vlm.c:524 src/input/vlm.c:860
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medya: %s"
#: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
#: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
#: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
#: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
#: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
#: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
#: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
#: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:522
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
#: modules/gui/macosx/intf.m:506
msgid "Add Interface"
msgstr "Arayüz Ekle"
#: src/interface/interface.c:209
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: src/interface/interface.c:212
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Telnet Arayüzü"
#: src/interface/interface.c:215
msgid "Web Interface"
msgstr "Web Arayüzü"
#: src/interface/interface.c:218
msgid "Debug logging"
msgstr "Hata Ayıklama"
#: src/interface/interface.c:221
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Fare Hareketleri"
#: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
#: src/modules/cache.c:525
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc.c:1145
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1290
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
#: src/libvlc.c:1622
msgid " (default enabled)"
msgstr "(varsayılan etkin)"
#: src/libvlc.c:1623
msgid " (default disabled)"
msgstr " (varsayılan devredışı)"
#: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
msgid "Note:"
msgstr "Not:"
#: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1890
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC sürüm %s\n"
#: src/libvlc.c:1891
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "%s@%s.%s tarafından derlendi\n"
#: src/libvlc.c:1893
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Derleyici: %s\n"
#: src/libvlc.c:1895
#, c-format
msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1931
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1951
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
#: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
#: src/libvlc-module.c:2386 src/video_output/vout_intf.c:273
msgid "Zoom"
msgstr "Büyütme"
#: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Çeyrek"
#: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Yarı"
#: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Orijinal"
#: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 İki kat"
#: src/libvlc-module.c:87 src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:63
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: src/libvlc-module.c:88
msgid "American English"
msgstr "Amerikan İngilizcesi"
#: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brezilya Portekizcesi"
#: src/libvlc-module.c:91
msgid "British English"
msgstr "İngiltere İngilizcesi"
#: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Katalan"
#: src/libvlc-module.c:93
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Geleneksel Çince"
#: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Çekce"
#: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Danimarkaca"
#: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandaca"
#: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
#: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
#: src/libvlc-module.c:108
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
#: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "Polonyaca"
#: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: src/libvlc-module.c:112
#, fuzzy
msgid "Punjabi"
msgstr "Macedonian"
#: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "Rumence"
#: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: src/libvlc-module.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
#: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: src/libvlc-module.c:141
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Interface module"
msgstr "Arayüz modülü"
#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:151 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Ek arayüz modülleri"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:160
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "VLC için kontrol arayüzleri seçebilirsiniz."
#: src/libvlc-module.c:162
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Seslilik (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:164
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:167
msgid "Be quiet"
msgstr "Sessiz ol"
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:171
msgid "Default stream"
msgstr "Varsayılan akış"
#: src/libvlc-module.c:173
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:180
msgid "Color messages"
msgstr "Renkli mesajlar"
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:185
msgid "Show advanced options"
msgstr "Gelişmiş seçenekleri göster"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:191 modules/control/showintf.c:72
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Fare arayüzünü göster"
#: src/libvlc-module.c:193
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Interface interaction"
msgstr "Arayüz etkileşimi"
#: src/libvlc-module.c:198
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:208
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Audio output module"
msgstr "Ses çıktı modülü"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:220 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Ses etkin"
#: src/libvlc-module.c:222
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:226
msgid "Force mono audio"
msgstr "Mono ses kullan"
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Default audio volume"
msgstr "Varsayılan ses seviyesi"
#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Audio output saved volume"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:240
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Ses çıktı seviyesi adımı"
#: src/libvlc-module.c:242
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:245
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Ses çıktı frekansı (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:251
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Yüksek kalite ses yeniden-örneklemesi"
#: src/libvlc-module.c:253
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:263
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Ses çıktı kanalları modu"
#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:269 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Eğer varsa S/PDIF kullan"
#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:274 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround algılamasını zorla"
#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:63
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: src/libvlc-module.c:288
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:291
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Ses görsel ögeleri "
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Oynatım kazancı modu"
#: src/libvlc-module.c:299
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Oynatım kazancı modunu seçin"
#: src/libvlc-module.c:301
msgid "Replay preamp"
msgstr "Oynatma önkazancı"
#: src/libvlc-module.c:303
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Default replay gain"
msgstr "Varsayılan oynatım kazancı"
#: src/libvlc-module.c:308
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:310
msgid "Peak protection"
msgstr "Patlama koruması"
#: src/libvlc-module.c:312
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:317 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:262
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: src/libvlc-module.c:325
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:331
msgid "Video output module"
msgstr "Video çıktı modülü"
#: src/libvlc-module.c:333
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:336 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Video etkin"
#: src/libvlc-module.c:338
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:341 modules/codec/fake.c:59
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "Video width"
msgstr "Video genişliği"
#: src/libvlc-module.c:343
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:346 modules/codec/fake.c:62
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "Video height"
msgstr "Video yüksekliği"
#: src/libvlc-module.c:348
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:351
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Video X koordinatı"
#: src/libvlc-module.c:353
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:356
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Video Y koordinatı"
#: src/libvlc-module.c:358
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:361
msgid "Video title"
msgstr "Video başlığı"
#: src/libvlc-module.c:363
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Video alignment"
msgstr "Video hizalama"
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
#: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "Üst-Sol"
#: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "Üst-Sağ"
#: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Alt-Sol"
#: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
#: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Alt-Sağ"
#: src/libvlc-module.c:376
msgid "Zoom video"
msgstr "Video büyütme"
#: src/libvlc-module.c:378
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:380
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Gri video çıktısı"
#: src/libvlc-module.c:382
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Embedded video"
msgstr "Gömülü video"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Video çıktısını ana arayüze gömer."
#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Tam-ekran video çıktısı"
#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Videoyu tam-ekran modunda başlat"
#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Overlay video output"
msgstr "Bindirmeli video çıktısı"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:398 src/video_output/vout_intf.c:401
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
msgid "Always on top"
msgstr "Her zaman üstte"
#: src/libvlc-module.c:400
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:402
msgid "Show media title on video"
msgstr "Medya başlığını video üstünde göster"
#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:406
msgid "Show video title for x miliseconds"
msgstr "Video başlığını x milisaniye göster"
#: src/libvlc-module.c:408
msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Position of video title"
msgstr "Video başlığının konumu"
#: src/libvlc-module.c:412
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
msgstr "İmleci ve tam-ekran kontrollerini x milisaniye sonra gizle"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Ekran-koruyucu devredışı"
#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Video oynatma esnasında ekran koruyucu devredışı."
#: src/libvlc-module.c:428
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
msgid "Window decorations"
msgstr "Pencere dekorları"
#: src/libvlc-module.c:434
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Video output filter module"
msgstr "Video çıktısı süzgeç modülü"
#: src/libvlc-module.c:439
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Video filter module"
msgstr "Video süzgeç modülü"
#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Video enstantane klasörü (veya dosyaadı)"
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Video enstantane dosyası öneki"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Video enstantane formatı"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Video enstantane önizlemesini göster"
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:465
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Zaman damgası yerine ardışıl sayıları kullan"
#: src/libvlc-module.c:467
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:469
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Video enstantane genişliği"
#: src/libvlc-module.c:471
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:475
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Video enstantane yüksekliği"
#: src/libvlc-module.c:477
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Video cropping"
msgstr "Video kırpma"
#: src/libvlc-module.c:483
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
#: src/libvlc-module.c:498
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Özel en-boy oranları listesi"
#: src/libvlc-module.c:503
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:506
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV yüksekliğini sabitle"
#: src/libvlc-module.c:508
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Ekran piksel en-boy oranı"
#: src/libvlc-module.c:515
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
msgid "Skip frames"
msgstr "Kareleri atla"
#: src/libvlc-module.c:521
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:524
msgid "Drop late frames"
msgstr "Geciken kareleri düşür"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Sessizce senkronla"
#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Saat referans ortalama sayıcısı"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:549
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Saat senkronizasyonu"
#: src/libvlc-module.c:551
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Ağ senkronizasyonu"
#: src/libvlc-module.c:556
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
#: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:465
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686 modules/gui/macosx/vout.m:203
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
msgid "Enable"
msgstr "Etkin"
#: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
msgid "UDP port"
msgstr "UDP portu"
#: src/libvlc-module.c:566
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:568
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hop limit (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:577
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:581
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multicast çıktı arayüzü"
#: src/libvlc-module.c:583
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:585
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "IPv4 multicast çıktısı arayüzü adresi"
#: src/libvlc-module.c:587
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:590
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:591
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:597
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:603
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
msgid "Audio track"
msgstr "Ses izi"
#: src/libvlc-module.c:611
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
msgid "Subtitles track"
msgstr "Altyazı izi"
#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:619
msgid "Audio language"
msgstr "Ses dilini"
#: src/libvlc-module.c:621
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Subtitle language"
msgstr "Altyazı dilini"
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Audio track ID"
msgstr "Ses izi IDsi"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Altyazı izi IDsi"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:638
msgid "Input repetitions"
msgstr "Girdi tekrarlama sayısı"
#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Start time"
msgstr "Başlama zamanı"
#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Stop time"
msgstr "Durma zamanı"
#: src/libvlc-module.c:648
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Run time"
msgstr "Çalışma süresi"
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Input list"
msgstr "Girdi listesi"
#: src/libvlc-module.c:656
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "İkincil girdi (deneysel)"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:673
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:679
msgid "Force subtitle position"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Alt-resimler etkin"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1587 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
#: modules/stream_out/transcode.c:227
msgid "On Screen Display"
msgstr "On Screen Display"
#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:693
msgid "Text rendering module"
msgstr "Metin gösterim modülü"
#: src/libvlc-module.c:695
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:697
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Altresim süzgeç modülü"
#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Altyazı dosyalarını otomatik bul"
#: src/libvlc-module.c:704
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:709
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Altyazı otomatik bulma yolu"
#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "DVD device"
msgstr "DVD aygıtı"
#: src/libvlc-module.c:730
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:734
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:737
msgid "VCD device"
msgstr "VCD aygıtı"
#: src/libvlc-module.c:740
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Audio CD device"
msgstr "Ses CDsi aygıtı"
#: src/libvlc-module.c:750
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Force IPv6"
msgstr "IPv6 kullan"
#: src/libvlc-module.c:759
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Force IPv4"
msgstr "IPv4 kullan"
#: src/libvlc-module.c:763
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:765
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP bağlantısı zaman-aşımı"
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:769
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS sunucusu"
#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:778
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS parola"
#: src/libvlc-module.c:780
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:782
msgid "Title metadata"
msgstr "Başlık üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Author metadata"
msgstr "Yazar üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:788
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "Artist metadata"
msgstr "Sanatçı üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Genre metadata"
msgstr "Tarz üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:796
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:798
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Telif hakkı üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:800
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:802
msgid "Description metadata"
msgstr "Açıklama üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:806
msgid "Date metadata"
msgstr "Tarih üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:808
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:810
msgid "URL metadata"
msgstr "URL üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:812
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:820
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Tercihli kod çözücüler listesi"
#: src/libvlc-module.c:822
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:827
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Tercihli kodlayıcılar listesi"
#: src/libvlc-module.c:829
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:832
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "VLC yerine sistem plugin'lerini tercih et"
#: src/libvlc-module.c:834
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:843
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:846
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Varsayılan akış çıktı zinciri"
#: src/libvlc-module.c:848
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:852
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Tüm ES akışları etkin"
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Tüm temel akışları yayınlar (video, ses ve altyazı)"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Display while streaming"
msgstr "Akarken ekranda göster"
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Video akış çıktısı etkin"
#: src/libvlc-module.c:862
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Ses akış çıktısı etkin"
#: src/libvlc-module.c:867
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "SPU akış çıktısı etkin"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Akış çıktısınıık tut"
#: src/libvlc-module.c:877
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Akış çıktı çoklayıcısı tamponu (ms)"
#: src/libvlc-module.c:883
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Tercih edilen paketleyici listesi"
#: src/libvlc-module.c:888
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Mux module"
msgstr "Çoklayıcı modülü"
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Access output module"
msgstr "Erişim çıktı modülü"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Control SAP flow"
msgstr "SAP akışını denetle"
#: src/libvlc-module.c:901
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP anons aralığı"
#: src/libvlc-module.c:907
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Enable FPU support"
msgstr "FPU desteği etkin"
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "CPU MMX desteği etkin"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "CPU 3D Now! desteği etkin"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:934
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "CPU MMX EXT desteği etkin"
#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "CPU SSE desteği etkin"
#: src/libvlc-module.c:941
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:944
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "CPU SSE2 desteği etkin"
#: src/libvlc-module.c:946
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:949
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "CPU AltiVec desteği etkin"
#: src/libvlc-module.c:951
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:956
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Memory copy module"
msgstr "Bellek kopyalama modülü"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:964
msgid "Access module"
msgstr "Erişim modülü"
#: src/libvlc-module.c:966
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Access filter module"
msgstr "Erişim süzgeci modülü"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Demux module"
msgstr "Ayırıcı modülü"
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Gerçek-zamanlı öncelik mümkün"
#: src/libvlc-module.c:984
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC önceliğini ayarla"
#: src/libvlc-module.c:992
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Modules search path"
msgstr "Modül arama yolu"
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#: src/libvlc-module.c:1018
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1020
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Eklenti arabelleği kullan"
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Collect statistics"
msgstr "İstatistik biriktir"
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Çeşitli istatistiksel bilgileri toparla."
#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Runs VLC as a background daemon process."
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Log to file"
msgstr "Çeteleyi dosyaya tut"
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Tüm VLC mesajlarını bir metin dosyasına kaydet."
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Log to syslog"
msgstr "Çeteleyi syslog tut"
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Tüm VLC mesajlarını syslog kaydet (UNIX sistemler)."
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
#: src/libvlc-module.c:1046
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1054
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi üzerinden başlatılır"
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1067
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Dosyadan başlatıldığında tek kopya çalışsın"
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Dosyadan başlatıldığında yalnızca tek kopya çalışsın."
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "İşlemin önceliğini artır"
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Tek kopya çalışma modunda ögeleri oynatma listesine ekle"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Dosyaları otomatik olarak yorumla"
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Album art policy"
msgstr "Albüm sanat politikası"
#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Manual download only"
msgstr "Yalnızca elle indirme"
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "When track starts playing"
msgstr "İz oynatılmaya başlayınca"
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "As soon as track is added"
msgstr "İz eklenir eklenmez"
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "Services discovery modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1114
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Dosyaları rastgele sürekli oynat"
#: src/libvlc-module.c:1119
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Repeat current item"
msgstr "Şuanki ögeyi tekrarla"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Play and stop"
msgstr "Oynat ve durdur"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Play and exit"
msgstr "Oynat ve çık"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Listede çalınacak öge yoksa programdan çık."
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Use media library"
msgstr "Medya kitaplığını kullan"
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1142
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Oynatma listesi ağacını göster"
#: src/libvlc-module.c:1144
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
#: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
#: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
#: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
#: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam-ekran"
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Tam-ekran durumuna geçmek için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Tam-Ekrandan Çık"
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Tam-ekran durumundan çıkmak için kestirme tuş seçin."
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Play/Pause"
msgstr "Oynat/Duraklat"
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Pause only"
msgstr "Sadece duraklat"
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Play only"
msgstr "Sadece oynat"
#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
#: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
msgid "Faster"
msgstr "Hızlı"
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
#: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:461
msgid "Slower"
msgstr "Yavaş"
#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
#: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
#: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:661
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
#: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
#: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 modules/misc/notify/notify.c:299
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
#: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:657
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Oynatmayi durdurmak için kısayol seçin."
#: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:493
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
#: modules/video_filter/rss.c:197
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1181
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1182
#, fuzzy
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Geriye doğru git"
#: src/libvlc-module.c:1184
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1187
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1188
#, fuzzy
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Geriye doğru git"
#: src/libvlc-module.c:1190
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1194
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1195
#, fuzzy
msgid "Short forward jump"
msgstr "İleriye Sar"
#: src/libvlc-module.c:1197
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1200
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1203
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1205
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "Short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1208
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1211
#, fuzzy
msgid "Long jump length"
msgstr "Yazıtipi boyutu"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Navigate up"
msgstr "Yukarıya git"
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Navigate down"
msgstr "Aşağıya git"
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Navigate left"
msgstr "Sola git"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Navigate right"
msgstr "Sağa git"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Activate"
msgstr "Etkinleştir"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD menüsüne git"
#: src/libvlc-module.c:1227
#, fuzzy
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
#: src/libvlc-module.c:1229
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1230
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Volume up"
msgstr "Ses seviyesi artır"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Volume down"
msgstr "Ses seviyesi azalt"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
#: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:830
msgid "Mute"
msgstr "Sesi kapat"
#: src/libvlc-module.c:1241
#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1244
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1246
msgid "Audio delay up"
msgstr "Ses gecikmesini artır"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Audio delay down"
msgstr "Ses gecikmesini azalt"
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Yer imi 1 oynat"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Yer imi 2 oynat"
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Yer imi 3 oynat"
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Yer imi 4 oynat"
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Yer imi 5 oynat"
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Yer imi 6 oynat"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Yer imi 7 oynat"
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Yer imi 8 oynat"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Yer imi 9 oynat"
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Yer imi 10 oynat"
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Yer imi 1 ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Yer imi 2 ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Yer imi 3 ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Yer imi 4 ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Yer imi 5 ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Yer imi 6 ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Yer imi 7 ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Yer imi 8 ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Yer imi 9 ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Yer imi 10 ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 1"
#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 2"
#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 3"
#: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 4"
#: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 5"
#: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 6"
#: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 7"
#: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 8"
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 9"
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 10"
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Gezintide geriye git"
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Gezintide ileriye git"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Cycle audio track"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1301
#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#: src/libvlc-module.c:1302
#, fuzzy
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#: src/libvlc-module.c:1303
#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Gri video çıktısı"
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1305
#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: src/libvlc-module.c:1306
#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Show interface"
msgstr "Arayüzü göster"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Hide interface"
msgstr "Arayüzü gizle"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Videodan enstantane çek"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
#: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:342
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
#: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
msgid "Dump"
msgstr "Dök/Boşalt"
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Normal/Tekrar/Döngü"
#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Uzaklaş"
#: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Video çıktısını duvarkağıdı modunda göster (geçişli)"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Video çıktısı üzerinde OSD menü gösterilmesin"
#: src/libvlc-module.c:1359
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Fazla hataları bastır"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select current widget"
msgstr "Şuanki ekran ögesini seç"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1376
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: src/libvlc-module.c:1377
#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: src/libvlc-module.c:1379
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
#: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
#: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
#: modules/video_output/snapshot.c:81
msgid "Snapshot"
msgstr "Enstantane"
#: src/libvlc-module.c:1539
msgid "Window properties"
msgstr "Pencere özellikleri"
#: src/libvlc-module.c:1588
msgid "Subpictures"
msgstr "Altresim"
#: src/libvlc-module.c:1596 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:825
msgid "Subtitles"
msgstr "Altyazı"
#: src/libvlc-module.c:1613 modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Overlays"
msgstr "Bindirmeler"
#: src/libvlc-module.c:1621
msgid "Track settings"
msgstr "İz ayarları"
#: src/libvlc-module.c:1651
msgid "Playback control"
msgstr "Oynatma kontrolü"
#: src/libvlc-module.c:1672
msgid "Default devices"
msgstr "Varsayılan aygıtlar"
#: src/libvlc-module.c:1681
msgid "Network settings"
msgstr "Ağ ayarları"
#: src/libvlc-module.c:1693
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks proxy"
#: src/libvlc-module.c:1702
msgid "Metadata"
msgstr "Üstveri"
#: src/libvlc-module.c:1732
msgid "Decoders"
msgstr "Kod çözücüler"
#: src/libvlc-module.c:1739 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Input"
msgstr "Girdi"
#: src/libvlc-module.c:1779
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1812
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1834
msgid "Special modules"
msgstr "Özel modüller"
#: src/libvlc-module.c:1840
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: src/libvlc-module.c:1849
msgid "Performance options"
msgstr "Performans seçenekleri"
#: src/libvlc-module.c:1999
msgid "Hot keys"
msgstr "Kestirme tuşlar"
#: src/libvlc-module.c:2396
#, fuzzy
msgid "Jump sizes"
msgstr "Yazıtipi boyutu"
#: src/libvlc-module.c:2473
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2476
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2478
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2481
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2483
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2485
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2487
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2490
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2492
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2494
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2496
msgid "use alternate config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2498
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2500
msgid "print version information"
msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
#: src/libvlc-module.c:2557
msgid "main program"
msgstr "ana program"
#: src/misc/update.c:1620
msgid "File could not be verified"
msgstr "Dosya doğrulanamadı"
#: src/misc/update.c:1621
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
msgid "Invalid signature"
msgstr "Geçersiz imza"
#: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1657
msgid "File not verifiable"
msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
#: src/misc/update.c:1658
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was VLC deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
msgid "File corrupted"
msgstr "Dosya bozuk"
#: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
#: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
#: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Undefined"
msgstr "Tanımsız"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "Chinese"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr "Church Slavic"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "English"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr "Fijian"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaelic (Scots)"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Greek, Modern ()"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Letzeburgesch"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavian"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, South"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, North"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norwegian Bokmaal"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossetian; Ossetic"
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr "Macedonian"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Original audio"
msgstr "Orijinal ses"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Raeto-Romance"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalese"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Sotho, Southern"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
msgstr "Norwegian"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/video_output/video_output.c:390 modules/gui/macosx/intf.m:581
#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Deinterlace"
msgstr "Taramasız"
#: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Discard"
msgstr "Bozuk"
#: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Blend"
msgstr "Harmanla"
#: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Mean"
msgstr "Ortalama"
#: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Bob"
msgstr "Titrek"
#: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Linear"
msgstr "Lineer"
#: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
msgid "Crop"
msgstr "Kırp"
#: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
#: modules/gui/macosx/intf.m:574
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "En-boy oranı"
#: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
#: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
#: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Arabellek değeri ms"
#: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Ayarlanacak adapter kartı"
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Adapter üstündeki aygıt numarası"
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:636
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Transponder/çoğullayıcı frekansı"
#: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "DVB-S için kHz veya DVB-C/T için Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:56
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
msgid "Inversion mode"
msgstr "Ters çevirme modu"
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "Ters çevirme modu \"[0=kapalı, 1=açık, -1=otomatik]"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "DVB kartı özelliklerini sına"
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Budget mode"
msgstr "Hesaplı mod"
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:76
msgid "Network Identifier"
msgstr "Ağ Tanıtıcısı"
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
#: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
msgid "LNB voltage"
msgstr "LNB gerilimi"
#: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
#: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
msgid "22 kHz tone"
msgstr "22 kHz tone"
#: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=otomatik]."
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
msgid "Transponder FEC"
msgstr "Transponder FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme modu [9=otomatik]."
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "Transponder sembol oranı kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:100
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:103
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:107
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
msgid "Modulation type"
msgstr "Modülasyon türü"
#: modules/access/bda/bda.c:111
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "16"
msgstr "16"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "32"
msgstr "32"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "64"
msgstr "64"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "128"
msgstr "128"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "256"
msgstr "256"
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:119
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "2/3"
msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "3/4"
msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "5/6"
msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "7/8"
msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:126
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Karasal band genişliği"
#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Karasal band genişliği [0=otomatik,6,7,8 MHz]"
#: modules/access/bda/bda.c:136
msgid "6 MHz"
msgstr "6 Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:136
msgid "7 MHz"
msgstr "7 Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:136
msgid "8 MHz"
msgstr "8 Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "Karasal gözetleme aralığı"
#: modules/access/bda/bda.c:139
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/16"
msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:142
msgid "1/32"
msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Karasal aktarım modu"
#: modules/access/bda/bda.c:145
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr "Aktarım modu [Tanımsız,2k,8k]"
#: modules/access/bda/bda.c:148
msgid "2k"
msgstr "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:148
msgid "8k"
msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "Karasal hiyerarşi modu"
#: modules/access/bda/bda.c:151
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr "Hiyerarşi alpha değeri [Tanımsız,1,2,4]"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "2"
msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "4"
msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr "Uydu Açısı"
#: modules/access/bda/bda.c:158
#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr "Uydu"
#: modules/access/bda/bda.c:159
msgid "Satellite Elevation"
msgstr "Uydu Yüksekliği"
#: modules/access/bda/bda.c:160
#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr "Uydu"
#: modules/access/bda/bda.c:161
msgid "Satellite Longitude"
msgstr "Uydu Boylamı"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:164
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "Uydu Polarizasyonu"
#: modules/access/bda/bda.c:165
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr "Uydu Polarizasyonu [H/V/L/R]"
#: modules/access/bda/bda.c:168
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: modules/access/bda/bda.c:168
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Circular Left"
msgstr "Dairesel Sol"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Circular Right"
msgstr "Dairesel Sağ"
#: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
msgid "DVB"
msgstr "DVD"
#: modules/access/bda/bda.c:173
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "DirectShow DVB girdisi"
#: modules/access/cdda/access.c:285
msgid "CD reading failed"
msgstr "CD okuma hata verdi"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:68
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
#: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
msgid "Audio CD"
msgstr "Ses CDsi"
#: modules/access/cdda.c:73
msgid "Audio CD input"
msgstr "Ses CD girdisi"
#: modules/access/cdda.c:79
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
#: modules/access/cdda.c:91
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB Sunucusu"
#: modules/access/cdda.c:91
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Kullanılacak CDDB sunucu adresi"
#: modules/access/cdda.c:94
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB portu"
#: modules/access/cdda.c:94
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Kullanılacak CDDB sunucu portu"
#: modules/access/cdda.c:466
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Ses CDsi - İz %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "overlap"
msgstr "bindirmeli"
#: modules/access/cdda/cdda.c:44
msgid "full"
msgstr "tam"
#: modules/access/cdda/cdda.c:48
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:60
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:64
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:70
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:90
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:101
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:103
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[aygıt-veya-dosya][@[İ]iz]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:114
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "Ses Optik Disc"
#: modules/access/cdda/cdda.c:125
msgid "Additional debug"
msgstr "Ek hata ayıklama"
#: modules/access/cdda/cdda.c:130
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Arabellek değeri mikrosaniye"
#: modules/access/cdda/cdda.c:135
#, fuzzy
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu"
#: modules/access/cdda/cdda.c:140
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "Ses akış çıktısı etkin"
#: modules/access/cdda/cdda.c:146
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
#, fuzzy
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "CDDB araştır?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:152
#, fuzzy
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "Üst-veri"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:162
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:175
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
#, fuzzy
msgid "CDDB lookups"
msgstr "CDDB araştır?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:183
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "CDDB server"
msgstr "CDDB sunucusu"
#: modules/access/cdda/cdda.c:189
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server port"
msgstr "CDDB sunucu portu"
#: modules/access/cdda/cdda.c:194
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
#, fuzzy
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "CDDB araştır?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:204
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:209
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "CDDB sunucusu zaman-aşımı"
#: modules/access/cdda/cdda.c:215
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:226
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/open.m:424
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#: modules/access/cdda/info.c:336
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "Tracks"
msgstr "İzler"
#: modules/access/cdda/info.c:399
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "İz %i"
#: modules/access/dc1394.c:67
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394 girdisi"
#: modules/access/directory.c:77
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Altklasör davranışı"
#: modules/access/directory.c:79
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:86
msgid "collapse"
msgstr "daralt"
#: modules/access/directory.c:86
msgid "expand"
msgstr "genişlet"
#: modules/access/directory.c:88
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Uzantılar yoksayıldı"
#: modules/access/directory.c:90
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
msgid "Directory"
msgstr "Klasör"
#: modules/access/directory.c:99
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "Cable"
msgstr "Kablo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "Antenna"
msgstr "Anten"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "FM radio"
msgstr "FM radyo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "AM radio"
msgstr "AM radyo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
msgid "Video device name"
msgstr "Video aygıtı ismi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
#: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
msgid "Audio device name"
msgstr "Ses aygıtı ismi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:601
msgid "Video size"
msgstr "Video boyutu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
#: modules/access/v4l.c:89
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Video girdisi renk formatı"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Video girdisi çerçeve oranı"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Device properties"
msgstr "Aygıt özellikleri"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
msgid "Tuner properties"
msgstr "Tuner özellikleri"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Tuner TV Kanalı"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Tuner country code"
msgstr "Tuner ülke kodu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tuner girdi türü"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Video input pin"
msgstr "Video girdi ucu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid "Audio input pin"
msgstr "Ses girdi ucu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Video output pin"
msgstr "Video çıktı ucu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Audio output pin"
msgstr "Ses çıktı ucu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM Tuner modu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"AM Tuner modu. Şunlardan biri olabilir Varsayılan (0), TV (1), AM Radyo (2), "
"FM Radyo (3) veya DSS (4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Ses kanalları sayısı"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Ses örnekleme oranı"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Örnek başına ses bit'leri"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow girdisi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
#: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
msgid "Refresh list"
msgstr "Listeyi yenile"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
msgid "Capturing failed"
msgstr "Yakalama işlemi hata verdi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:153
msgid "HTTP Host address"
msgstr "HTTP Host adresi"
#: modules/access/dvb/access.c:155
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP kullanıcı adı"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP parolası"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "Certificate file"
msgstr "Sertifika dosyası"
#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "Private key file"
msgstr "Kişisel anahtar dosyası"
#: modules/access/dvb/access.c:178
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Root CA file"
msgstr "Kök CA dosyası"
#: modules/access/dvb/access.c:181
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:63
msgid "CRL file"
msgstr "CRL dosyası"
#: modules/access/dvb/access.c:185
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:189
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB girdisi v4l2 destekli"
#: modules/access/dvb/access.c:241
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP sunucusu"
#: modules/access/dvb/access.c:732
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Girdi sözdizimi artık kullanılmıyor"
#: modules/access/dvb/access.c:733
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:779
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "Geçersiz Polarizasyon"
#: modules/access/dvb/access.c:780
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:73
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:78
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD açısı"
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Varsayılan DVD açısı."
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Doğrudan menüden başla"
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD menülü"
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav Girdisi"
#: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
msgid "Playback failure"
msgstr "Oynatma hatası"
#: modules/access/dvdnav.c:305
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "title"
msgstr "başlık"
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"
#: modules/access/dvdread.c:105
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD menüsüz"
#: modules/access/dvdread.c:106
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr "DVDRead Girdisi (DVD menü desteği yok)"
#: modules/access/dvdread.c:252
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
msgstr "DVDRead diski açamadı \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:574
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Kanal numarası"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV access module"
msgstr "EyeTV erişim modülü"
#: modules/access/fake.c:45
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
msgid "Framerate"
msgstr "Çerçeve oranı"
#: modules/access/fake.c:49
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:52
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:54
msgid "Duration in ms"
msgstr "Süre (ms)"
#: modules/access/fake.c:56
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake"
msgstr "Sahte"
#: modules/access/fake.c:61
msgid "Fake input"
msgstr "Sahte girdi"
#: modules/access/file.c:86
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:90
msgid "File input"
msgstr "Dosya girdisi"
#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
#: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
msgid "File reading failed"
msgstr "Dosya okuma hata verdi"
#: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
#: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\"."
#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr "Bandgenişliği sınırı (bytes/s)"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
msgid "Bandwidth"
msgstr "Band genişliği"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr "Bandgenişliği sınırlayıcı"
#: modules/access_filter/dump.c:42
#, fuzzy
msgid "Force use of dump module"
msgstr "Erişim çıktı modülü"
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:46
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
#: modules/access_filter/dump.c:47
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:48
msgid "Record directory"
msgstr "Kayıt klasörü"
#: modules/access_filter/record.c:50
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:303
msgid "Recording"
msgstr "Kayıt ediyor"
#: modules/access_filter/record.c:305
msgid "Recording done"
msgstr "Kayıt tamamlandı"
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Zaman-kaydırma karlanması"
#: modules/access_filter/timeshift.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/access_filter/timeshift.c:57
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Zaman-kaydırma klasörü"
#: modules/access_filter/timeshift.c:58
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:60
#, fuzzy
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "Erişim çıktı modülü"
#: modules/access_filter/timeshift.c:61
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
msgid "Timeshift"
msgstr "Zaman kaydırma"
#: modules/access/ftp.c:59
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP kullanıcı adı"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP password"
msgstr "FTP parolası"
#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:67
msgid "FTP account"
msgstr "FTP hesabı"
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:73
msgid "FTP input"
msgstr "FTP girdisi"
#: modules/access/ftp.c:90
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "Dosya ses çıktısı"
#: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
#: modules/access/ftp.c:136
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:146
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:207
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
#: modules/access/ftp.c:225
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:53
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS girdisi"
#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/access/http.c:67
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:71
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP proxy parolası"
#: modules/access/http.c:73
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:77
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:80
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP kullanıcı ajanı"
#: modules/access/http.c:81
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:84
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Otomatik yeniden bağlan"
#: modules/access/http.c:86
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:89
msgid "Continuous stream"
msgstr "Kesintisiz akış"
#: modules/access/http.c:90
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:95
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Çerezleri İlerlet"
#: modules/access/http.c:96
msgid "Forward Cookies Across http redirections "
msgstr ""
#: modules/access/http.c:99
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP girdisi"
#: modules/access/http.c:101
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:446
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:450
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP yetkilendirme"
#: modules/access/jack.c:64
msgid ""
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:66
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "Dans"
#: modules/access/jack.c:68
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:69
msgid "Auto Connection"
msgstr "Otomatik Bağlan"
#: modules/access/jack.c:71
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:74
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK ses girdisi"
#: modules/access/jack.c:76
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK Girdisi"
#: modules/access/mmap.c:42
msgid "Use file memory mapping"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
msgstr "MMap"
#: modules/access/mmap.c:55
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "Bellek-eşlenik dosya girdisi"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimum bit-oranı"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) girdisi"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Boş akış çıktısı"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
msgid "Dummy"
msgstr "Boş/Aptal"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file"
msgstr "Dosyaya ekle"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "File stream output"
msgstr "Dosya akış çıktısı"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP akış çıktısı"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Aktif TCP bağlantısı"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "RTMP akış çıktısı"
#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "RTMP"
msgstr "RMTP"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Akış adı"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "Akış açıklaması"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "MP3 Akışı"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "Tür açıklaması"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "URL açıklaması"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
#: modules/access/v4l.c:126
msgid "Samplerate"
msgstr "Örnekleme oranı"
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "Kanal sayısı"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:103
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Akış çıktısı"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST çıktısı"
#: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Arabellek değeri (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
msgstr "Paketleri grupla"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:80
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP akış çıktısı"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR video aygıtı"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "Radyo Aygıtı"
#: modules/access/pvr.c:69
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR radyo aygıtı"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
msgid "Norm"
msgstr "Norm"
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
#: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
#: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
#: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
msgid "Frequency"
msgstr "Frekans"
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
#: modules/access/v4l.c:141
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)"
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Key interval"
msgstr "Anahtar aralığı"
#: modules/access/pvr.c:91
#, fuzzy
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)"
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
msgstr "B Kareleri"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Kullanılacak bit-oranı (-1: varsayılan)."
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Bit-oranı uç noktası"
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Bit-oranı modu"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Kullanılacak bit-oranı modu (VBR or CBR)."
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Ses bit-maskesi"
#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
msgid "Volume"
msgstr "Seviye"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Ses seviyesi (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime Yakala"
#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid "No Input device found"
msgstr "Girdi aygıtı bulunamadı"
#: modules/access/qtcapture.m:227
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:52
msgid "RTMP input"
msgstr "RTMP girdisi"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:98
msgid "Connection failed"
msgstr "Bağlantı hata verdi"
#: modules/access/rtsp/access.c:99
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:232
msgid "Session failed"
msgstr "Oturum hata verdi"
#: modules/access/rtsp/access.c:233
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:41
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:45
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:48
#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Bit oranı toleransı"
#: modules/access/screen/screen.c:57
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/access/screen/screen.c:61
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
msgid "Subscreen width"
msgstr "Alt-ekran genişliği"
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
msgid "Subscreen height"
msgstr "Alt-ekran yüksekliği"
#: modules/access/screen/screen.c:71
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:86
msgid "Screen Input"
msgstr "Ekran Girdisi"
#: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
#: modules/gui/macosx/vout.m:214
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: modules/access/smb.c:66
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB kullanıcı adı"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB password"
msgstr "SMB parolası"
#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB etki alanı"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:80
msgid "SMB input"
msgstr "SMB girdisi"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
msgstr "TCP girdisi"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "UDP girdisi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt ismi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
msgid "Audio input"
msgstr "Ses girdisi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "IO Method"
msgstr "IO Yöntemi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect)."
msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect)."
msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "v4l2 kontrollerini Sıfırla"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Parlaklık"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
msgid "Contrast"
msgstr "Karşıtlık"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Video x koordinatı"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
msgid "Hue"
msgstr "Renk tonu"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Black level"
msgstr "Siyah seviyesi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Auto white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
msgid "Do white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "Red balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
msgid "Blue balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Exposure"
msgstr "Pozlandırma"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Auto gain"
msgstr "Otomatik kazanç"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
msgid "Gain"
msgstr "Kazanç"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Yatay yansıt"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
msgid "Vertical flip"
msgstr "Dikey yansıt"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
msgid "Horizontal centering"
msgstr "Yatay ortalama"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Vertical centering"
msgstr "Dikey ortalama"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
"will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Audio method"
msgstr "Ses yöntemi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid ""
"Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
"or OSS (ALSA is preferred)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Video x koordinatı"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Parlaklık"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
#, fuzzy
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Video x koordinatı"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
#, fuzzy
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Parlaklık"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Treble"
msgstr "Tiz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
#, fuzzy
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Parlaklık"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
msgid "Loudness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
#, fuzzy
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Parlaklık"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 sürücü kontrolleri"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
msgid "Tuner id"
msgstr "Tuner id"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
msgid "Audio mode"
msgstr "Ses modu"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "READ"
msgstr "READ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "MMAP"
msgstr "MMAP"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
msgid "USERPTR"
msgstr "USERPTR"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
#: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux2 girdisi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "Video girdisi"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
msgid "Controls"
msgstr "Denetimler"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2 Sıkıştırmalı A/V"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
#, fuzzy
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Uzaktan kontrol arayüzü"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:91
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:98
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Audio Channel"
msgstr "Ses Kanalları"
#: modules/access/v4l.c:105
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:107
#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)"
#: modules/access/v4l.c:110
#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)"
#: modules/access/v4l.c:114
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Video girdisi parlaklığı."
#: modules/access/v4l.c:117
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Video girdisi renk tonu"
#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "Renkli"
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Color of the video input."
msgstr "\"Video girdisi rengi"
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "\"Video girdisi karşıtlığı"
#: modules/access/v4l.c:125
#, fuzzy
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/access/v4l.c:128
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:134
#, fuzzy
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Decimation"
msgstr "Örnek seyreltme"
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:138
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
#: modules/access/v4l.c:139
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Akış kalitesi."
#: modules/access/v4l.c:150
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:151
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux girdisi"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
#: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "VCD girdisi"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:110
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:136
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323
msgid "Entry"
msgstr "Giriş"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
msgid "Segments"
msgstr "Parçalar"
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/demux/mkv.cpp:5439
msgid "Segment"
msgstr "Parça"
#: modules/access/vcdx/access.c:538
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD Formatı"
#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Preparer"
msgstr "Hazırlayan"
#: modules/access/vcdx/info.c:97
msgid "Vol #"
msgstr "Seviye #"
#: modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Vol max #"
msgstr "Seviye maks #"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "Volume Set"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "System Id"
msgstr "Sistem Id"
#: modules/access/vcdx/info.c:104
msgid "Entries"
msgstr "Girişler/Ögeler"
#: modules/access/vcdx/info.c:125
msgid "First Entry Point"
msgstr "Birinci Giriş Noktası"
#: modules/access/vcdx/info.c:129
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Son Giriş Noktası"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "İz boyutu (sektör)"
#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "type"
msgstr "tür"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "end"
msgstr "son"
#: modules/access/vcdx/info.c:145
msgid "play list"
msgstr "listeyi oynat"
#: modules/access/vcdx/info.c:156
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
msgstr "Kodlayıcı ayarları"
#: modules/access/vcdx/info.c:157
msgid "selection list"
msgstr "Seçim listesi"
#: modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tür"
#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
#: modules/access/vcdx/info.c:320
msgid "List ID"
msgstr "Liste ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Süper) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[aygıt-veya-dosya][@{P,S,T}sayı]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
#, fuzzy
msgid "Use playback control?"
msgstr "Oynatma kontrolü"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Detaylı VCD bilgilerini göster?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround kod çözücüsü"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Karakteritik boyut"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround kod çözmesi yok"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Kulaklık sanal mekansal efekti"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
msgid "Headphone effect"
msgstr "Kulaklık efekti"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Downmix algoritmasını kullan"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Ses kanalı seçin"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
msgid "Left rear"
msgstr "Sol arka"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
msgid "Right rear"
msgstr "Sağ arka"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
msgid "Left front"
msgstr "Sol ön"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "İçsel upmix etkin"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Ekolayzer öntanımı"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
#, fuzzy
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Two pass"
msgstr "İki kere"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid "Global gain"
msgstr "Global kazanç"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10 bandlı ekolayzer"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Düz"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klasik"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Klüp"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Tamamen bas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Tamamen bas ve tiz"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Tamamen tiz"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Kulaklık"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Geniş Salon"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Canlı"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Parti"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
#: modules/audio_filter/format.c:205
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Ses arabellekleri sayısı"
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid "Max level"
msgstr "Maks seviye"
#: modules/audio_filter/normvol.c:77
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Seviye normalize"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrik Ekolayzer"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "Ölçek"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
msgid "Search Length"
msgstr "Ara"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "spatializer"
msgstr "Ekolayzer"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 ses mikseri"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Deneme ses mikseri"
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
msgstr "varsayılan"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA ses çıktısı"
#: modules/audio_output/alsa.c:112
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "ALSA Aygıt Adı"
#: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
#: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Audio Device"
msgstr "Ses Aygıtı"
#: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
#: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
#: modules/audio_output/waveout.c:500
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 Ön 2 Arka"
#: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
#: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
#: modules/audio_output/alsa.c:326
msgid "No Audio Device"
msgstr "Ses Aygıtı yok"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
msgid "Audio output failed"
msgstr "Ses çıktısı hata verdi"
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC \"%s\" (%s) ALSA aygıtını açamadı."
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:964
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Bilinmeyen ses kartı"
#: modules/audio_output/arts.c:66
msgid "aRts audio output"
msgstr "aRts ses çıktısı"
#: modules/audio_output/auhal.c:132
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:138
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit çıktısı"
#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:431
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
#: modules/audio_output/auhal.c:432
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1014
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
msgid "Output device"
msgstr "Çıktı aygıtı"
#: modules/audio_output/directx.c:221
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
msgid "Use float32 output"
msgstr "float32 çıktısı kullan"
#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:229
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX ses çıktısı"
#: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 Ön 2 Arka"
#: modules/audio_output/esd.c:70
msgid "EsounD audio output"
msgstr "EsounD ses çıktısı"
#: modules/audio_output/esd.c:73
msgid "Esound server"
msgstr "Esound sunucusu"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Çıktı formatı"
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Number of output channels"
msgstr "Çıktı kanalları sayısı"
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:91
msgid "Add WAVE header"
msgstr "WAVE başlık ekle"
#: modules/audio_output/file.c:92
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "Output file"
msgstr "Çıktı dosyası"
#: modules/audio_output/file.c:110
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:113
msgid "File audio output"
msgstr "Dosya ses çıktısı"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Roku HD1000 ses çıktısı"
#: modules/audio_output/jack.c:68
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:74
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:84
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK ses çıktısı"
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:111
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "UNIX OSS ses çıktısı"
#: modules/audio_output/oss.c:116
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP aygıtı"
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:115
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO ses çıktısı"
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
#: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1777
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:357
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1020
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC medya oynatıcısı"
#: modules/audio_output/pulse.c:97
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio ses çıktısı"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Basit DirectMedia Katmanı ses çıktısı"
#: modules/audio_output/waveout.c:148
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:159
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Ses Aygıtı Seç"
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:163
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Varsayılan Ses Aygıtı"
#: modules/audio_output/waveout.c:167
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Win32 waveOut uzantısı çıktısı"
#: modules/audio_output/waveout.c:479
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 yorumcusu"
#: modules/codec/a52.c:105
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 ses paketleyici"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "Hiçbiri"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "Hiçbiri"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "bit"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "basit"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "AltiVec FFmpeg ses/video kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg ses/video kod çözücüsü"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "Decoding"
msgstr "Kod çözme"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
msgid "Encoding"
msgstr "Kodlama"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg ses/video kodlayıcısı"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg taramasız video süzgeci"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
msgstr "Metin gösterimi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
msgid "Error resilience"
msgstr "Hata esnekliği"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Bug'ları hallet"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
msgid "Hurry up"
msgstr "Acele et"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid "Debug mask"
msgstr "Hata ayıklama maskesi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Görsel Ögeler"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Düşük çözünürlüklü kod çözme"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Anahtar kareler oranı"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B kareleri oranı"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Video bit oranı toleransı"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Video bit oranı toleransı"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Geçişmeli video kodlaması"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Uzaktan kontrol arayüzü"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "I quantization factor"
msgstr "I kuantalama faktörü"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
#: modules/demux/mod.c:75
msgid "Noise reduction"
msgstr "Gürültü azaltma"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid "Quality level"
msgstr "Kalite seviyesi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Minimum kuantalayıcı parametresi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Minimum kuantalayıcı parametresi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Trellis kuantalaması"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Minimum kuantalayıcı parametresi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid "Luminance masking"
msgstr "Parlaklık maskeleme"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Motion masking"
msgstr "Hareket maskeleme"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Border masking"
msgstr "Kenarlık maskeleme"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
#, fuzzy
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" video kodlayıcı değil."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
#: modules/codec/cc.c:64
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:65
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Closed Captions decoder"
#: modules/codec/cdg.c:86
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG video kod çözücüsü"
#: modules/codec/cinepak.c:43
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Cinepak video kod çözücüsü"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
#: modules/codec/csri.c:52
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Altyazı (gelişmiş)"
#: modules/codec/csri.c:53
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
#: modules/codec/cvdsub.c:56
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "DVB altyazı paketleyicisi"
#: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kodlama kalitesi"
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "Dirac video kod çözücüsü"
#: modules/codec/dirac.c:85
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "Dirac video kodlayıcısı"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS yorumlayıcısı"
#: modules/codec/dts.c:105
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS ses paketleyicisi"
#: modules/codec/dvbsub.c:56
#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Video x koordinatı"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Video x koordinatı"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/codec/dvbsub.c:62
msgid "Subpicture position"
msgstr "Altresim konumu"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:68
#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/codec/dvbsub.c:69
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/codec/dvbsub.c:70
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/codec/dvbsub.c:71
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB altyazı kod çözücüsü"
#: modules/codec/dvbsub.c:104
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
#: modules/codec/faad.c:44
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:389
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC uzantısı"
#: modules/codec/faad.c:393
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
#: modules/video_output/image.c:86
msgid "Image file"
msgstr "Resim dosyası"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Reload image file"
msgstr "Resim dosyasını yeniden yükle"
#: modules/codec/fake.c:58
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
#: modules/stream_out/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Output video width."
msgstr "Video genişliği"
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
#: modules/stream_out/transcode.c:81
#, fuzzy
msgid "Output video height."
msgstr "Video yüksekliği"
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "En-boy oranını koru"
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:68
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Zemin en-boy oranı"
#: modules/codec/fake.c:70
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Taramasız video"
#: modules/codec/fake.c:73
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Yüklendikten resmi sonra taramasız yap."
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Taramasızlık modülü"
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Kullanılacak taramasızlık modülü"
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
msgid "Chroma used."
msgstr "Kroma kullanıldı."
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:90
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Sahte video kod çözücüsü"
#: modules/codec/flac.c:184
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
#: modules/codec/flac.c:189
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
#: modules/codec/flac.c:195
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Formatlı Altyazı"
#: modules/codec/kate.c:106
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:112
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:113
msgid "Kate text subtitles decoder"
msgstr "Kate metin altyazı çözücüsü"
#: modules/codec/kate.c:122
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
#: modules/codec/kate.c:731
msgid "Kate comment"
msgstr "Kate açıklama"
#: modules/codec/libmpeg2.c:102
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:88
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
#: modules/codec/lpcm.c:93
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/mash.cpp:71
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
#: modules/codec/png.c:59
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG video kod çözücüsü"
#: modules/codec/quicktime.c:68
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
#: modules/codec/rawvideo.c:73
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Sözde ham video çözücüsü"
#: modules/codec/rawvideo.c:80
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Sözde ham video paketleyicisi"
#: modules/codec/realaudio.c:65
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "RealAudio kitaplığı kod çözücüsü"
#: modules/codec/realvideo.c:132
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "RealVideo kitaplığı kod çözücüsü"
#: modules/codec/schroedinger.c:51
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "Schroedinger video kod çözücüsü\""
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image video kod çözücüsü"
#: modules/codec/speex.c:115
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex ses kod çözücüsü"
#: modules/codec/speex.c:120
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex ses paketleyicisi"
#: modules/codec/speex.c:125
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
#: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
msgid "Speex comment"
msgstr "Speex açıklama"
#: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVB altyazı kod çözücüsü"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVB altyazı paketleyicisi"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Altyazı metin kodlaması"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Altyazı hizalama"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Altyazı hizalamasın ayarla"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "UTF-8 altyazı otomatik algılaması"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Metin altyazı kod çözücüsü"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
msgid "T.140 text encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
msgstr "Hata ayıklama etkin"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) kod çözücüsü"
#: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD altyazısı"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
#: modules/codec/tarkin.c:80
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Tarkin kod çözme modülü"
#: modules/codec/telx.c:56
#, fuzzy
msgid "Override page"
msgstr "Geçersiz kıl"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:62
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
#: modules/codec/telx.c:63
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:66
#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
msgstr "Bug'ları hallet"
#: modules/codec/telx.c:67
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:73
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:104
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora video kod çözücüsü"
#: modules/codec/theora.c:110
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora video paketleyicisi"
#: modules/codec/theora.c:115
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora video kodlayıcısı"
#: modules/codec/theora.c:533
msgid "Theora comment"
msgstr "Theora açıklama"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereo modu"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR modu"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Psiko-akustik model"
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Dual mono"
msgstr "İkili mono"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Joint stereo"
msgstr "Bitişik stereo"
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame ses kodlayıcısı"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Maksimum kodlama bit-oranı"
#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Minimum kodlama bit-oranı"
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR kodlama"
#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis ses kod çözücüsü"
#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
#: modules/codec/vorbis.c:643
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Vorbis açıklama"
#: modules/codec/x264.c:52
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Maksimum GOP büyüklüğü"
#: modules/codec/x264.c:53
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Minimum GOP büyüklüğü"
#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:67
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:68
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:79
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:89
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:93
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:96
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Referans karelerin sayısı"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Başlığa Git"
#: modules/codec/x264.c:113
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 seviyesi"
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Taramalı mod"
#: modules/codec/x264.c:131
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Taramasız:"
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:137
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Kalite-tabanlı VBR"
#: modules/codec/x264.c:142
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-geçişli Kalite-tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Min QP"
msgstr "Min QP"
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Max QP"
msgstr "Maks QP"
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Ortalama bit-oranı toleransı"
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Maks yerel bit-oranı"
#: modules/codec/x264.c:159
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV arabelleği"
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:171
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
" - 2: Move bits between frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Akış"
#: modules/codec/x264.c:177
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:192
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:204
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:208
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:226
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Video Aygıtı"
#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:233
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:236
#, fuzzy
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:245
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:253
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Video yüksekliği"
#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:259
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Video yüksekliği"
#: modules/codec/x264.c:260
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
#: modules/codec/x264.c:266
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
#: modules/codec/x264.c:270
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:284
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:289
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:298
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:305
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Trellis RD kuantalama"
#: modules/codec/x264.c:310
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:320
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
#, fuzzy
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "I kuantalama faktörü"
#: modules/codec/x264.c:330
#, fuzzy
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "I kuantalama faktörü"
#: modules/codec/x264.c:333
#, fuzzy
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "I kuantalama faktörü"
#: modules/codec/x264.c:334
#, fuzzy
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "I kuantalama faktörü"
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:346
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU optimizasyonları"
#: modules/codec/x264.c:347
#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Polarizasyon"
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR hesaplaması"
#: modules/codec/x264.c:353
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:356
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM hesaplaması"
#: modules/codec/x264.c:357
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Quiet mode"
msgstr "Sessiz mod"
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Quiet mode."
msgstr "Sessiz mod."
#: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistik"
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:367
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:368
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:373
#, fuzzy
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Erişim Süzgeci modülleri"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:386
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "fast"
msgstr "hızlı"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "slow"
msgstr "yavaş"
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "all"
msgstr "tümü"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "spatial"
msgstr "mekansal"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
msgid "temporal"
msgstr "zamansal"
#: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "auto"
msgstr "otomatik"
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr ""
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
msgstr "Teletext sayfası"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Teletext hizalama"
#: modules/codec/zvbi.c:68
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Teletext altyazıları"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI ve Teletext kod çözücüsü"
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI & Teletext"
#: modules/control/dbus.c:111
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:114
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus kontrol arayüzü"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:92
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#: modules/control/gestures.c:95
msgid "Gestures"
msgstr "Hareketler"
#: modules/control/gestures.c:103
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Fare kareketleri kontrol arayüzü"
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr "Oynatma listesi yer imleri tanımla."
#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kısayollar"
#: modules/control/hotkeys.c:98
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Kısayol yönetim arayüzü"
#: modules/control/hotkeys.c:393
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Ses Aygıtı: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:497
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Ses izi: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Altyazı izi: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:512
msgid "N/A"
msgstr "(yok)"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "En-boy Oranı: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:593
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Kırpma: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:621
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Taramasız modu: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:653
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Video büyütme: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:1015
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Seviye: %d%%"
#: modules/control/http/http.c:39
msgid "Host address"
msgstr "Host adresi"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
msgid "Source directory"
msgstr "Kaynak klasörü"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:49
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:51
msgid "Export album art as /art."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:64
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:67
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:68
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "HTTP uzaktan kontrol arayüzü"
#: modules/control/http/http.c:78
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:41
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#: modules/control/lirc.c:43
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:66
msgid "Infrared"
msgstr "Kızılötesi"
#: modules/control/lirc.c:69
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:78
msgid "motion"
msgstr "hareket"
#: modules/control/motion.c:80
msgid "motion control interface"
msgstr "hareket kontrol arayüzü"
#: modules/control/motion.c:81
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Act as master"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:72
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:76
msgid "Master client ip address"
msgstr "Ana istemci IP adresi"
#: modules/control/netsync.c:77
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:81
msgid "Network Sync"
msgstr "Ağ Senkronu"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Windows Servislerine Ekle"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Servisi yükle ve çık."
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Servisi kaldır ve çık."
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Servis adını ekranda göster"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "NT Servisi"
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows Servis arayüzü"
#: modules/control/rc.c:72
msgid "Initializing"
msgstr "İlkdeğer veriliyor"
#: modules/control/rc.c:73
msgid "Opening"
msgstr "Açılıyor"
#: modules/control/rc.c:74
msgid "Buffer"
msgstr "Arabellek"
#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
#: modules/gui/macosx/intf.m:1787 modules/gui/macosx/intf.m:1788
#: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 modules/misc/notify/xosd.c:243
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: modules/control/rc.c:79
msgid "Backward"
msgstr "Gerilet"
#: modules/control/rc.c:80
msgid "End"
msgstr "Son"
#: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: modules/control/rc.c:170
msgid "Show stream position"
msgstr "Akış konumunu göster"
#: modules/control/rc.c:171
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:174
msgid "Fake TTY"
msgstr "Sahte TTY"
#: modules/control/rc.c:175
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:177
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX soket komut girişi"
#: modules/control/rc.c:178
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:181
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP komut girişi"
#: modules/control/rc.c:182
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Bir DOS komut kutusu arayüzü açılmasın"
#: modules/control/rc.c:188
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:195
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:198
msgid "Remote control interface"
msgstr "Uzaktan kontrol arayüzü"
#: modules/control/rc.c:347
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Uzaktan kontrol arayuzu baslatildi, yardim icin `h' yazin\n"
#: modules/control/rc.c:820
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
#: modules/control/rc.c:853
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:891
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:892
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:893
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:894
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:896
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:901
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:908
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:918
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:923
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:924
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:925
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:926
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:927
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:928
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:931
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:932
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:933
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:934
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:935
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:936
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:939
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:940
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:941
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:942
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:944
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1059
#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
#: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
#: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
#: modules/control/rc.c:1924
#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
"\n"
"Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
#: modules/control/rc.c:1410
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Oynatma listesi boş"
#: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1983
msgid "Unknown command!"
msgstr "Bilinmeyen komut!"
#: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "Kodlama"
#: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "Resim kırpma"
#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "Ses kodlayıcısı"
#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "Akış"
#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2032
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:66
msgid "Threshold"
msgstr "Eşik"
#: modules/control/showintf.c:67
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr ""
#: modules/control/signals.c:39
msgid "Signals"
msgstr "Sinyaller"
#: modules/control/signals.c:42
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "POSIX sinyal işleme arayüzü"
#: modules/control/telnet.c:78
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
#: modules/stream_out/rtp.c:108
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/control/telnet.c:84
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:88
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:102
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "VLM uzaktan kontrol arayüzü"
#: modules/demux/a52.c:49
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "Ham A/52 azaltıcı"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF azaltıcı"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "ASF v1.0 azaltıcı"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU demuxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "FFmpeg azaltıcı"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "FFmpeg çoklayıcı"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "Ffmpeg çoğullama"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "ffmpeg çoklayıcısı kullanmaya zorla."
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Harmanlanmış yönteme zorla"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Harmanlanmış yönteme zorla."
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force index creation"
msgstr "İndeks olşturmaya zorla"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Ask"
msgstr "Sor"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Always fix"
msgstr "Her zaman düzelt"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "Never fix"
msgstr "Asla düzeltme"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI Ayırıcı"
#: modules/demux/avi/avi.c:669
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI İndeks"
#: modules/demux/avi/avi.c:670
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:673
msgid "Repair"
msgstr "Düzelt"
#: modules/demux/avi/avi.c:673
msgid "Don't repair"
msgstr "Düzeltme"
#: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "AVI İndeks Düzeltiliyor..."
#: modules/demux/cdg.c:45
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG azaltıcısı"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
msgstr "Parça dosya adı"
#: modules/demux/demuxdump.c:44
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "Append to existing file"
msgstr "Mevcut dosyaya ekle"
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:56
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "Tuner numarası"
#: modules/demux/dts.c:45
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "Ham DTS azaltıcı"
#: modules/demux/flac.c:48
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC azaltıcı"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "GME azaltıcı (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/live555.cpp:76
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:79
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:84
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP kullanıcı adı"
#: modules/demux/live555.cpp:85
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP parolası"
#: modules/demux/live555.cpp:88
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:92
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:102
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
#: modules/demux/live555.cpp:111
msgid "Client port"
msgstr "İstemci portu"
#: modules/demux/live555.cpp:112
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:120
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP tünel portu"
#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:591
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
#: modules/demux/live555.cpp:592
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
msgid "Frames per Second"
msgstr "Saniye başına Çerçeve"
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG kamera azaltıcısı"
#: modules/demux/mkv.cpp:124
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska akış azaltıcısı"
#: modules/demux/mkv.cpp:131
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Sıralı bölümler"
#: modules/demux/mkv.cpp:132
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:135
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Bölüm codec'leri"
#: modules/demux/mkv.cpp:136
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:139
msgid "Preload Directory"
msgstr "Önyükleme Klasörü"
#: modules/demux/mkv.cpp:140
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:143
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:144
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:147
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Aptal Elemanlar"
#: modules/demux/mkv.cpp:148
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3392
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Menüsü"
#: modules/demux/mkv.cpp:3398
msgid "First Played"
msgstr "İlk Oynatılan"
#: modules/demux/mkv.cpp:3400
msgid "Video Manager"
msgstr "Video Yöneticisi"
#: modules/demux/mkv.cpp:3406
msgid "----- Title"
msgstr "----- Başlık"
#: modules/demux/mod.c:51
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Gürültü azaltma algoritması etkin."
#: modules/demux/mod.c:52
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Yankılanma etkin"
#: modules/demux/mod.c:53
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Yankı seviyesi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Yankı gecikmesi, ms. Genelde 40-200 ms arası değerler kullanılır."
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Megabas modu etkin"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Megabas seviyesi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
#: modules/demux/mod.c:60
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Surround efekti seviyesi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "Surround gecikmes, ms. Genelde 5-40 ms arası değerler kullanılır."
#: modules/demux/mod.c:70
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Reverb"
msgstr "Yankı"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverberation level"
msgstr "Yankı seviyesi"
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Yankı gecikmesi"
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bas"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass level"
msgstr "Megabas seviyesi"
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Megabas kesim frekansı"
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround level"
msgstr "Surround seviyesi"
#: modules/demux/mod.c:97
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Surround gecikmesi (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 akış azaltıcısı"
#: modules/demux/mpc.c:58
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack azaltıcısı"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "H264 akışı için istenilen çerçeve oranı."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 video azaltıcısı"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "MPEG-4 ses azaltıcısı"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "MPEG-4 video azaltıcısı"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr "MPEG ses / MP3 azaltıcısı"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II video azaltıcısı"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft ayırıcısı"
#: modules/demux/nuv.c:51
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv azaltıcısı"
#: modules/demux/ogg.c:51
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG azaltıcısı"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
msgid "Google Video"
msgstr "Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Auto start"
msgstr "Otomatik başlat"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Skip ads"
msgstr "Reklamları atla"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcast yorumcusu"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
#: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcast Bilgisi"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Podcast Özeti"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:298
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcast Boyutu"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:43
#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Zaman kaydırma"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS azaltıcısı"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA azaltıcısı"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (Digital Video) azaltıcısı"
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:49
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/demux/rawvid.c:53
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
#: modules/video_filter/canvas.c:53
msgid "Aspect ratio"
msgstr "En-boy oranı"
#: modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Ham video azaltıcısı"
#: modules/demux/real.c:68
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real azaltıcısı"
#: modules/demux/rtp.c:44
#, fuzzy
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr "Süzgeçler"
#: modules/demux/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:50
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:57
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Maksimum RTP kaynağı"
#: modules/demux/rtp.c:59
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:61
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP kaynak zamanaşımı (sec)"
#: modules/demux/rtp.c:63
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:65
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:67
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/demux/rtp.c:83
msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/smf.c:43
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF azaltıcısı"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Altyazı (asa azaltıcısı)"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
msgid "Frames per second"
msgstr "Saniye başına çerçeve"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Altyazı gecikmesi"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitles format"
msgstr "Altyazı formatı"
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:59
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
msgstr "Ekstra PMT"
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Hızlı udp akışı"
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:127
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Second CSA Key"
msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
msgstr "Sessiz mod"
#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT Sistem ID"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:145
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
msgstr "Dosya adı"
#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
msgstr "Ekle"
#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:153
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Yazıtipi boyutu"
#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:159
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream azaltıcısı"
#: modules/demux/ts.c:3418
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teletext altyazı"
#: modules/demux/ts.c:3428
msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
msgstr "Teletext işitme engelli altyazısı"
#: modules/demux/ts.c:3523
msgid "subtitles"
msgstr "altyazı"
#: modules/demux/ts.c:3527
msgid "4:3 subtitles"
msgstr "4:3 altyazı"
#: modules/demux/ts.c:3531
msgid "16:9 subtitles"
msgstr "16:9 altyazı"
#: modules/demux/ts.c:3535
msgid "2.21:1 subtitles"
msgstr "2.21:1 altyazı"
#: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
msgid "hearing impaired"
msgstr "işitme özürlü"
#: modules/demux/ts.c:3543
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr "4:3 işitme özürlü"
#: modules/demux/ts.c:3547
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr "16:9 işitme özürlü"
#: modules/demux/ts.c:3551
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr "2.21:1 işitme özürlü"
#: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
msgid "clean effects"
msgstr "efektleri temizle"
#: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA azaltıcısı"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY Akışı ses/video azaltma"
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "VC-1 akışı için istenilen çerçeve oranı."
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 video azaltıcısı"
#: modules/demux/vobsub.c:52
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
#: modules/demux/voc.c:46
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC azaltıcısı"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV azaltıcısı"
#: modules/demux/xa.c:45
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA azaltıcısı"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "DVD Menüleri Kullan"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "BeOS standart API arayüzü"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
#: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
#: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
#: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
msgid "Open Disc"
msgstr "Disc Aç"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Open Subtitles"
msgstr "Altyazı Aç"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
msgid "Prev Title"
msgstr "Önceki Başlık"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
msgid "Next Title"
msgstr "Sonraki Başlık"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
msgid "Go to Title"
msgstr "Başlığa Git"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Bölüme Git"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "VLC medya oynatıcısı: Medya Dosyalarını Aç"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "VLC medya oynatıcısı: Altyazı Dosyasını Aç"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
msgid "Drop files to play"
msgstr "Oynatmak için dosyaları sürükleyip bırakın"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
msgid "playlist"
msgstr "oynatma listesi"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
msgid "Select None"
msgstr "Hiçbirini Seç"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Tersinden Sırala"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Name"
msgstr "İsme göre Sırala"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Sort by Path"
msgstr "Yola göre Sırala"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
msgid "Randomize"
msgstr "Rastgele"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
msgid "Remove All"
msgstr "Tümünü Kaldır"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
msgid "Defaults"
msgstr "Varsayılanlar"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "Show Interface"
msgstr "Arayüzü Göster"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
msgid "200%"
msgstr "%200"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Dikey Senk."
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "En-Boy Oranını Düzelt"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
msgid "Stay On Top"
msgstr "Her Zaman Üstte Tut"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Ekranın Resmini Çek"
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Video en-boy oranı"
#: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:113
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:115
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Resmin saydamlığı"
#: modules/gui/fbosd.c:116
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
#: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: modules/gui/fbosd.c:121
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "X koordinatı"
#: modules/gui/fbosd.c:124
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y koordinatı"
#: modules/gui/fbosd.c:127
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/gui/fbosd.c:131
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Donukluk"
#: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Yazıtipi boyutu, piksel"
#: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:150
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render text or image"
msgstr "Metin veya resim göster"
#: modules/gui/fbosd.c:155
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:158
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Kareleri atla"
#: modules/gui/fbosd.c:159
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Silver"
msgstr "Gümüş"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Maroon"
msgstr "Bordo"
#: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Fuchsia"
msgstr "Parlak pembe"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Olive"
msgstr "Zeytin yeşili"
#: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Teal"
msgstr "Deniz mavisi"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Lime"
msgstr "Fosforlu yeşil"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Purple"
msgstr "Eflatun"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Navy"
msgstr "Lacivert"
#: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
#: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
#: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Aqua"
msgstr "Camgöbeği"
#: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
#: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
#: modules/video_filter/rss.c:203
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"
#: modules/gui/fbosd.c:214
msgid "Commands"
msgstr "Komutlar"
#: modules/gui/fbosd.c:219
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
#: modules/gui/macosx/about.m:91
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:95
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Derleyen: %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:103
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
#: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
msgid "License"
msgstr "Lisans"
#: modules/gui/macosx/about.m:189
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC medya oynatıcısı Yardım"
#: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
msgid "Index"
msgstr "İndeks"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:527
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/video_filter/extract.c:76
msgid "Extract"
msgstr "Çıkart/Kaldır"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
msgid "Untitled"
msgstr "Başlıksız"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
msgid "No input"
msgstr "Girdi yok"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
msgid "Input has changed"
msgstr "Girdi değişti"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
msgid "Invalid selection"
msgstr "Geçersiz seçim"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
msgid "No input found"
msgstr "Girdi bulunamadı"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
msgid "Jump To Time"
msgstr "Zamana Git"
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "sec."
msgstr "sn."
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
msgid "Jump to time"
msgstr "Zamana git"
#: modules/gui/macosx/controls.m:208
msgid "Random On"
msgstr "Rastgele Açık"
#: modules/gui/macosx/controls.m:213
msgid "Random Off"
msgstr "Rastgele Kapalı"
#: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
#: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
msgid "Repeat One"
msgstr "Bir kez Tekrarla"
#: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
#: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
msgid "Repeat All"
msgstr "Tümünü Tekrarla"
#: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
#: modules/gui/macosx/controls.m:364
msgid "Repeat Off"
msgstr "Tekrarlama Kapalı"
#: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Half Size"
msgstr "Yarı boyut"
#: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal boyut"
#: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
#: modules/gui/macosx/intf.m:566
msgid "Double Size"
msgstr "İki kat boyut"
#: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
#: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
msgid "Float on Top"
msgstr "Üstte Gezdir"
#: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
#: modules/gui/macosx/intf.m:567
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Ekrana Sığdır"
#: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
msgid "Step Forward"
msgstr "İleriye Sar"
#: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
msgid "Step Backward"
msgstr "Geriye Sar"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:486
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
msgstr "Başa Sar"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:489
msgid "Fast Forward"
msgstr "Hızlı İleriye Sar"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Kere"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
msgid "Preamp"
msgstr "Kuvvetlendirme"
#: modules/gui/macosx/extended.m:67
msgid "Extended controls"
msgstr "Genişletilmiş denetimler"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
msgid "Wave"
msgstr "Dalga"
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "Dalgacık"
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psikedelik"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient"
msgstr "Geçişler"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "Genel ses ayarları"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "Distortion filters"
msgstr "Bozulma süzgeçleri"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Blur"
msgstr "Bulanık"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
#, fuzzy
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
msgid "Image cropping"
msgstr "Resim kırpma"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
#, fuzzy
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Resmi kırpar"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
msgid "Invert colors"
msgstr "Renkleri ters çevir"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Transformation"
msgstr "Döndürmeler"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Resmi döndürür veya yansıtır"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Volume normalization"
msgstr "Seviye normalize"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Kulaklık görsellemesi"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
msgid "Maximum level"
msgstr "Maksimum seviye"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Varsayılanlara Dön"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opaklık"
#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
msgid "Adjust Image"
msgstr "Resim Ayarları"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
msgid "Video Filter"
msgstr "Video Süzgeci"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
msgid "Audio Filter"
msgstr "Ses Süzgeci"
#: modules/gui/macosx/extended.m:518
msgid "About the video filters"
msgstr "Video süzgeçleri Hakkında"
#: modules/gui/macosx/extended.m:527
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
msgid "Login:"
msgstr "Kullanıcı:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr "Kalan süre: %i saniye"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
msgid "Clean up"
msgstr "Temizle"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
msgid "Show Details"
msgstr "Ayrıntıları Göster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:448
msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:452
msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:498
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "CrashLog Aç..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:503
msgid "Check for Update..."
msgstr "Güncelleme Denetimi..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:504
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:507
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLC Gizle"
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
msgid "Hide Others"
msgstr "Diğerlerini Gizle"
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC'den çık"
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "1:File"
msgstr "1:Dosya"
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Open File..."
msgstr "Dosya Aç..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Hızlı Dosya Aç..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "Open Disc..."
msgstr "Disc Aç..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
msgid "Open Network..."
msgstr "Ağ Aç..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:518
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "Open Recent"
msgstr "Sonuncuyu Aç"
#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2458
msgid "Clear Menu"
msgstr "Menüyü Temizle"
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Akış / Dışarı Verme Sihirbazı..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Playback"
msgstr "Oynatım"
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Volume Up"
msgstr "Seviye Artır"
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Volume Down"
msgstr "Seviye Azalt"
#: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 modules/gui/macosx/vout.m:197
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Tam-ekran Video Aygıtı"
#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/video_filter/postproc.c:186
msgid "Post processing"
msgstr "Son işleme"
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
#: modules/gui/macosx/intf.m:588
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
#: modules/gui/macosx/intf.m:589
msgid "Controller..."
msgstr "Denetleyici..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
msgid "Equalizer..."
msgstr "Ekolayzer..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:591
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Genişletilmiş Denetimler..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:592
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Yer İmleri..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Playlist..."
msgstr "Oynatma Listesi..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Media Information..."
msgstr "Medya Bilgisi..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
msgid "Messages..."
msgstr "Mesajlar..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:596
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Tümünü Öne Getir"
#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:689
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC medya oynatıcısı Yardım..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "BeniOku / SSS..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN Web sitesi..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:606
msgid "Make a donation..."
msgstr "Biraz bağış yapın..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Online Forum..."
msgstr "Online Forum..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
msgid "Don't Send"
msgstr "Gönderme"
#: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "VLC crashed previously"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1615
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Seviye: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2003
msgid "Update check failed"
msgstr "Güncelleme denetimi hata verdi"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2003
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2105
msgid "Crash Report successfully sent"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2106
msgid "Thanks for your report!"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2114
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
msgid "No CrashLog found"
msgstr "CrashLog bulunamadı"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:621
msgid "Continue"
msgstr "Devam"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Video device"
msgstr "Video aygıtı"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Siyah ekranlar tam-ekran"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Tam-ekran modu geçiş"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Şuanki ögeyi tekrarla"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "Genel video ayarları"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X arayüzü"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
msgid "Quartz video"
msgstr "Kuartz video"
#: modules/gui/macosx/open.m:49
msgid "No device connected"
msgstr "Bağlı aygıt yok"
#: modules/gui/macosx/open.m:50
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Open Source"
msgstr "Kaynak Aç"
#: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
msgid "Browse..."
msgstr "Gözat..."
#: modules/gui/macosx/open.m:176
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
msgid "No DVD menus"
msgstr "DVD menüler yok"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "VIDEO_TS Klasörü"
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
#: modules/services_discovery/sap.c:116
msgid "Allow timeshifting"
msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "Ekran Yakalama Girdisi"
#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:211
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Saniye başına Çerçeve:"
#: modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Current channel:"
msgstr "Şuanki kanal:"
#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Previous Channel"
msgstr "Önceki Kanal"
#: modules/gui/macosx/open.m:214
msgid "Next Channel"
msgstr "Sonraki Kanal"
#: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Kanal Bilgileri alınıyor..."
#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:219
#, fuzzy
msgid "Download Plugin"
msgstr "Şimdir indir"
#: modules/gui/macosx/open.m:286
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Altyazı dosyası yükle:"
#: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Ayarlar..."
#: modules/gui/macosx/open.m:289
#, fuzzy
msgid "Override parametters"
msgstr "Kuantalayıcı parametresi"
#: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid "Delay"
msgstr "Gecikme"
#: modules/gui/macosx/open.m:292
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:294
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Altyazı kod çözme"
#: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
msgid "Font size"
msgstr "Yazıtipi boyutu"
#: modules/gui/macosx/open.m:298
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Altyazı hizalama"
#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Font Properties"
msgstr "Yazıtipi Özellikleri"
#: modules/gui/macosx/open.m:302
msgid "Subtitle File"
msgstr "Altyazı Dosyası"
#: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
#: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s bulunamadı"
#: modules/gui/macosx/open.m:690
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "VIDEO_TS Klasörünü Aç"
#: modules/gui/macosx/open.m:871
msgid "iSight Capture Input"
msgstr "iSight Yakalama Girdisi"
#: modules/gui/macosx/open.m:872
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:974
msgid "Composite input"
msgstr "Kompozit girdi"
#: modules/gui/macosx/open.m:977
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video girdisi"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Akış/Kaydetme"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Akış/Transko Sihirbazı"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Akışı yerelde göster"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Akış"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
msgid "Dump raw input"
msgstr "Ham girdiyi kullan"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
msgid "Transcoding options"
msgstr "Transkodlama seçenekleri"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:752
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bit oranı (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Akış Anonsu"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:871
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP anonsu"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP anonsu"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP anonsu"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP Dosya olarak kaydet"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanal İsmi"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Dosya Kaydet"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
msgid "Media Information"
msgstr "Medya Bilgisi"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
msgid "Save Metadata"
msgstr "Üstverileri Kaydet"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Codec Details"
msgstr "Codec Ayrıntıları"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
msgid "Read at media"
msgstr "Medyadan okuma"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
msgid "Input bitrate"
msgstr "Girdi bit-oranı"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
msgid "Demuxed"
msgstr "Azaltılan"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Akış bit-oranı"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Çözülen bloklar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
msgid "Displayed frames"
msgstr "Gösterilen kareler"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
msgid "Lost frames"
msgstr "Kayıp çerçeveler"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
msgid "Streaming"
msgstr "Akış"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
msgid "Sent packets"
msgstr "Gönderilen paketler"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
msgid "Sent bytes"
msgstr "Gönderilen byte'lar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Send rate"
msgstr "Gönderim oranı"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
msgid "Played buffers"
msgstr "Oynatılan arabellek"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
msgid "Lost buffers"
msgstr "Kayıp tamponlar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Listeyi Kaydet..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
msgid "Expand Node"
msgstr "Düğümü Genişlet"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Üstverileri Getir"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Oynatma listesinde öge yok"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Listede Ara"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Listeye Klasör Ekle"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "File Format:"
msgstr "Dosya Formatı:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
msgid "Extended M3U"
msgstr "Genişletilmiş M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i öge"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
msgid "1 item"
msgstr "1 öge"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:677
msgid "Save Playlist"
msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
msgid "Meta-information"
msgstr "Üst-veri"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
msgid "New Node"
msgstr "Yeni Düğüm"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Lütfen yeni düğüm için bir ad giriniz."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
msgid "Empty Folder"
msgstr "Klasörü Boşalt"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
msgid "Reset All"
msgstr "Tümünü Sıfırla"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Tercihleri Sıfırla"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:623
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
msgid "Select a directory"
msgstr "Bir klasör seçin"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
msgid "Select a file"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
#, fuzzy
msgid "Not Set"
msgstr "Not:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:166
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
msgid "Interface Settings"
msgstr "Arayüz Ayarları"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:170
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Genel Ses Ayarları"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
msgid "General Video Settings"
msgstr "Genel Video Ayarları"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Altyazı && OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Altyazı & Ekran-Üstünde-Göster (OSD) Ayarları"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Girdi && Codec'ler"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Girdi & Codec Ayarları"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
msgid "Effects"
msgstr "Efektler"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
msgid "Enable Audio"
msgstr "Ses Etkin"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
msgid "General Audio"
msgstr "Genel Ses"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Kulaklık surround efekti"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Tercih Edilen Ses dili"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Last.fm abonelikleri etkin"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
msgid "User name"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
msgid "Visualization"
msgstr "Görsel Ögeler"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
msgid "Default Volume"
msgstr "Varsayılan Seviye"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Kısayolları Değiştir"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "İlişkili kısayolu değiştirmek için bir eylem seçiniz:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
msgid "Access Filter"
msgstr "Erişim Süzgeci"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "AVI Dosyaları Düzelt"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Varsayılan Arabellek Düzeyi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
msgid "Caching"
msgstr "Arabellek"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy için parola"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Codec'ler / Karıştırıcılar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Son-İşleme Kalitesi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Default Server Port"
msgstr "Varsayılan Sunucu Portu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
msgid "Album art download policy"
msgstr "Albüm sanat indirme politikası"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "Video penceresine kontrolleri ekle"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Tam-Ekran Denetimini Göster"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
msgid "Default Encoding"
msgstr "Varsayılan Kodlama"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
msgid "Display Settings"
msgstr "Görüntü Ayarları"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Font Color"
msgstr "Yazıtipi Rengi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Font Size"
msgstr "Yazıtipi Boyutu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Altyazı Dilleri"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Seçilen Altyazı Dili"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
msgid "Enable OSD"
msgstr "OSD etkin"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Tam-ekran modunda siyah ekranlar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgid "Display"
msgstr "Ekranda göster"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Enable Video"
msgstr "Video Etkin"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Output module"
msgstr "Çıktı modülü"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
msgid "Video snapshots"
msgstr "Video enstantaneleri"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/meta_engine/folder.c:58
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
msgid "Prefix"
msgstr "Önek"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Ardışıl numara ver"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:553
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1102
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
msgid "Lowest latency"
msgstr "En düşük gecikme"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
msgid "Low latency"
msgstr "Düşük gecikme"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 modules/misc/freetype.c:107
#: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510
msgid "High latency"
msgstr "Yüksek gecikme"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510
msgid "Higher latency"
msgstr "Daha yüksek gecikme"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:707
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Arayüz Ayarları kaydedilmedi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:708 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:773
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:806 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:772
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Ses Ayarları kaydedilmedi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Video Ayarları kaydedilmedi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
msgid "Input Settings not saved"
msgstr "Girdi Ayarları kaydedilmedi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:917
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "On Screen Display/Altyazı Ayarları kaydedilmedi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:942
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Kısayollar kaydedilmedi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1082
msgid "Choose"
msgstr "Seçiniz"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1080
msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1120
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1194
msgid "Invalid combination"
msgstr "Geçersiz kombinasyon"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1195
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1213
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:63
msgid "Check for Updates"
msgstr "Güncellemeleri Denetle"
#: modules/gui/macosx/update.m:64
msgid "Download now"
msgstr "Şimdir indir"
#: modules/gui/macosx/update.m:66
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Güncellemeleri otomatik denetle"
#: modules/gui/macosx/update.m:93
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: modules/gui/macosx/update.m:176
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr "VLC'nin bu sürümü en son olanıdır."
#: modules/gui/macosx/update.m:183
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
#: modules/gui/macosx/update.m:185
#, c-format
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG Program Akışı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 Format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Akış/Transko Sihirbazı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
msgid "More Info"
msgstr "Daha fazla Bilgi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
msgid "Stream to network"
msgstr "Ağa yayınla"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Çevir/Dosyaya Kaydet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
msgstr "Girdi seçiniz"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
msgid "Select a stream"
msgstr "Bir akış seçin"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Mevcut liste ögesi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Choose..."
msgstr "Seçiniz..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Partial Extract"
msgstr "Kısmi Çıkartma"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "From"
msgstr "Buradan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
msgid "To"
msgstr "Buraya"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/stream_out/rtp.c:70
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
msgid "Streaming method"
msgstr "Akış yöntemi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/stream_out/transcode.c:161
msgid "Transcode"
msgstr "Transkod"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Transcode audio"
msgstr "Sesi çevir"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode video"
msgstr "Videoyu çevir"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Kapsülleme biçimi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Ek akış seçenekleri"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:922
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Canlı-Kalma-Süresi (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP Anonsu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
msgid "Local playback"
msgstr "Yerelde oynat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Ek çevirme seçenekleri"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
msgid "Encap. format"
msgstr "Kapsül formatı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Input stream"
msgstr "Girdi akışı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
msgid "Save file to"
msgstr "Dosyaya kaydet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Include subtitles"
msgstr "Altyazı ekle"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
msgid "No input selected"
msgstr "Seçilen girdi yok"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
#, fuzzy
msgid "No valid destination"
msgstr "Çıktı Seçenekleri"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
msgid "No folder selected"
msgstr "Klasör seçilmedi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
msgid "No file selected"
msgstr "Dosya seçilmedi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "Finnish"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X arayüzü"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:119
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
#: modules/gui/ncurses.c:121
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:126
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses arayüzü"
#: modules/gui/ncurses.c:1542
#, fuzzy
msgid "[Repeat] "
msgstr "Tümünü tekrarla"
#: modules/gui/ncurses.c:1543
#, fuzzy
msgid "[Random] "
msgstr "Rastgele"
#: modules/gui/ncurses.c:1544
#, fuzzy
msgid "[Loop]"
msgstr "Georgian"
#: modules/gui/ncurses.c:1556
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Kaynak : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1563
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr " State : Playing %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1567
#, c-format
msgid " State : Stopped %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1571
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1575
#, c-format
msgid " State : Buffering %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1579
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1593
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1597
#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr "Seviye : %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1605
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr " Başlık : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1616
#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr "Bölüm : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1628
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1630
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " Help "
msgstr " Yardım "
#: modules/gui/ncurses.c:1656
msgid "[Display]"
msgstr "[Display]"
#: modules/gui/ncurses.c:1659
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1660
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1661
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1662
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1663
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1664
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1665
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1666
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1667
msgid " c Switch color on/off"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1673
#, fuzzy
msgid "[Global]"
msgstr "Global kazanç"
#: modules/gui/ncurses.c:1676
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1677
msgid " s Stop"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1678
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1679
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1680
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr "Önceki liste ögesi"
#: modules/gui/ncurses.c:1681
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1682
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1683
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1684
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1685
msgid " a Volume Up"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1686
msgid " z Volume Down"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1691
#, fuzzy
msgid "[Playlist]"
msgstr "Oynatma Listesi"
#: modules/gui/ncurses.c:1694
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1695
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1696
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1697
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1698
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1699
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1700
msgid " / Look for an item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1701
msgid " A Add an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1702
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1703
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1704
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1709
#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "Süzgeçler"
#: modules/gui/ncurses.c:1712
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1713
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1714
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1719
msgid "[Boxes]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1722
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1723
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1728
#, fuzzy
msgid "[Player]"
msgstr "Oynat"
#: modules/gui/ncurses.c:1731
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1736
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Çeşitli]"
#: modules/gui/ncurses.c:1739
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1760
msgid " Information "
msgstr "Bilgi"
#: modules/gui/ncurses.c:1772
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:1779
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
#, fuzzy
msgid "No item currently playing"
msgstr "Listede %i öge"
#: modules/gui/ncurses.c:1897
msgid " Logs "
msgstr "Log'lar "
#: modules/gui/ncurses.c:1940
msgid " Browse "
msgstr " Gözat "
#: modules/gui/ncurses.c:1995
msgid " Objects "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2009
#, fuzzy
msgid " Stats "
msgstr "&Ayarlar"
#: modules/gui/ncurses.c:2098
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2131
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2134
msgid " Playlist (By category) "
msgstr "Oynatma Listesi (Kategoriye göre) "
#: modules/gui/ncurses.c:2137
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr "Oynatma Listesi (Manuel eklenen) "
#: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2238
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Aç: %s"
#: modules/gui/pda/pda.c:62
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Seçilen dosyayı otomatik oynat"
#: modules/gui/pda/pda.c:63
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:70
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "PDA Linux Gtk2+ arayüzü"
#: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: modules/gui/pda/pda.c:223
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
#: modules/gui/pda/pda.c:229
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: modules/gui/pda/pda.c:235
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: modules/gui/pda/pda.c:241
msgid "Group"
msgstr "Grubu"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
msgid "unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
msgid "multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
msgid "Network: "
msgstr "Ağ:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "sout"
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
msgid "Transcode:"
msgstr "Transkod:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
msgid "enable"
msgstr "etkin"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
msgid "Audio:"
msgstr "Ses/Müzik:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
msgid "Norm:"
msgstr "Norm:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekans:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
msgid "Samplerate:"
msgstr "Örnekleme:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
msgid "Quality:"
msgstr "Kalite:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
msgid "Tuner:"
msgstr "Tuner:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
msgid "Sound:"
msgstr "Ses:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
msgid "Decimation:"
msgstr "Seyreltme:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
msgid "pal"
msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
msgid "ntsc"
msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "secam"
msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "sif"
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "cif"
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "vga"
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
msgid "Video Codec:"
msgstr "Video Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Video bit oranı:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Bit oranı toleransı:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "Anahtar kare aralığı:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Ses Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Taramasız:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
msgid "Access:"
msgstr "Erişim:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
msgid "Muxer:"
msgstr "Çoklayıcı:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
msgid "alaw"
msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
msgid "ulaw"
msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "mpga"
msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "a52"
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
msgid "bits/s"
msgstr "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Ses bit oranı :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
msgid "SAP Announce:"
msgstr "SAP Anonsu:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
msgid "SLP Announce:"
msgstr "SAP anonsu:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Anons kanalı:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
msgstr "Temizle"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
msgstr " Kaydet "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
msgid " Apply "
msgstr "Uygula"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
msgstr "İptal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
msgstr "Tercih"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "QNX RTOS video ve ses çıktısı"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
msgid "Preamp\n"
msgstr "Kuvvetlendirme\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Spatializer etkin"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ses/Video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Sesin videoya göre ileride/geride olması:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Altyazı/Video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Altyazının videoya göre ileride/geride olması:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Altyazı hızı:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Erişim çıktı modülü"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Bu panelde ek üst-veriler ve diğer açıklayıcı bilgiler gösterilir.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Medyanızın veya akışınızın nelerden oluştuğuna dair bilgiler.\n"
"Çoklayıcı, Ses ve Video Audio Codec'leri, Altyazılar gösterilir."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
msgid "Sent bitrate"
msgstr "Gönderim bit-oranı"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a media"
msgstr ""
"Oynat\n"
"Eğer oynatma listesi boş ise, bir medya açar"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
msgid "Current visualization"
msgstr "Şuanki görsel ögeler"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:318
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously.\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli tekrarlar.\n"
"A noktası için tıklayın"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:335
msgid "Frame by frame"
msgstr "Kare kare"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Bir enstantane çek"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli tekrarlar.\n"
"A noktası için tıklayın"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:408
msgid "Click to set point B"
msgstr "B noktası için tıklayın"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:413
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "A-B döngüsünü durdur"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:496
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:545
msgid "Teletext on"
msgstr "Teletext açık"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:750
msgid "Teletext"
msgstr "Teletext"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Listedeki bir önceki medya"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Listedeki bir sonraki medya"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:610
msgid "Stop playback"
msgstr "Oynatmayı durdur"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:618
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Videoyu tam-ekran göster (geçişli)"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:626
msgid "Show playlist"
msgstr "Oynatma Listesini göster"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
msgid "Show extended settings"
msgstr "Detaylı ayarları göster"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:756
msgid "Transparent"
msgstr "Saydam"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:821
msgid "Unmute"
msgstr "Sesi aç"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:861
msgid "Pause the playback"
msgstr "Oynatmayı duraklat"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1311
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
msgstr "Aygıtı veya VIDEO_TS klasörünü seçiniz"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
msgid "File names:"
msgstr "Dosya adları:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
msgid "Filter:"
msgstr "Süzgeç:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:616
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Altyazı dosyalarını aç"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:262
msgid "Eject the disc"
msgstr "Disci çıkart"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:622
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
msgid "DVB Type:"
msgstr "DVB Türü:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Transponder sembol oranı"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
msgid "Channels:"
msgstr "Kanallar:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781
msgid "Selected ports:"
msgstr "Seçilen portlar:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:784
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
msgid "Input caching:"
msgstr "Girdi tamponlama:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
msgid "Auto connnection"
msgstr "Otomatik bağlan"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
msgid "Radio device name"
msgstr "Radyo aygıtı ismi"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1113
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Medya bilgilerini görmek için çift-tıklayın"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
msgid "Show the current item"
msgstr "Şuanki ögeyi göster"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Dosya Seç"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
msgid "Select Directory"
msgstr "Klasör Seç"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "İlişkili kısayolu değiştirmek için bir eylem seçiniz"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
msgid "Set"
msgstr "Ayarla"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
msgid "Unset"
msgstr "Ayarı gerial"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
msgid "Hotkey for "
msgstr "Kısayol "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
msgid "Key: "
msgstr "Anahtar: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Altyazı && OSD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Girdi && Codec'ler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Girdi & Codec Ayarları"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Kısayolları Yapılandır"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
msgid "Audio Files"
msgstr "Ses Dosyaları"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
msgid "Video Files"
msgstr "Video Dosyaları"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
msgid "Playlist Files"
msgstr "Oynatma Listeleri"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
msgid "&Apply"
msgstr "&Uygula"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
msgid "Create"
msgstr "Yeni"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Yeni yer imi oluştur"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Seçilen ögeyi sil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Tüm yer imlerini sil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
msgid "Errors"
msgstr "Hatalar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
msgid "&Clear"
msgstr "&Temizle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
msgid "Hide future errors"
msgstr "Sonraki hataları gizle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Ayarlamalar ve Efektler"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Grafik Ekolayzer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
msgid "Spatializer"
msgstr "Spatializer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
msgid "Audio Effects"
msgstr "Ses Efektleri"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
msgid "Video Effects"
msgstr "Video Efektleri"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
msgid "Synchronization"
msgstr "Senkronizasyon"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 kontrolleri"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
msgid "Go to Time"
msgstr "Zamana Git"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
msgid "&Go"
msgstr "&Git"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
msgid "Go to time"
msgstr "Gidilecek zaman"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
msgid "VLC media player "
msgstr "VLC medya oynatıcısı "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"VLC medya oynatıcısı; dosyalardan, CDlerden, DVDlerden, ağ akışlarından, "
"yakalama kartlarından ve diğer başka kaynaklardan okuyan, onları gösteren/"
"oynatan, kodlayan ve akış olarak ağda yayınlayan ücretsiz bir yazılımdır.\n"
"VLC kendi codec'lerini kullanır ve popüler platformlarda çalışır.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""
"VLC'nin bu sürümünü derleyen:\n"
" "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
msgid "Based on Git commit: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Telif hakkı (C) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
msgid "Authors"
msgstr "Yazarlar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
msgid "Thanks"
msgstr "Teşekkürler"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC medya oynatıcısı güncellemeleri"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
msgid "&Recheck version"
msgstr "&Tekrar Dene"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
msgid "Checking for an update..."
msgstr "Güncelleme denetimi yapılıyor..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
"\n"
"Şimdi indirmek ister misiniz?\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Bir güncelleme isteği yapılıyor..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
msgid "Select a directory..."
msgstr "Bir klasör seçin..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
msgid "&Yes"
msgstr "&Evet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
msgid "A new version of VLC("
msgstr "Yeni sürüm bir VLC("
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
msgid ") is available."
msgstr ") var."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "VLC medya oynatıcısının en son sürümüne sahipsiniz."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "&Ek Üstveriler"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
msgid "&Codec Details"
msgstr "&Codec Detayları"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
msgid "&Statistics"
msgstr "&İstatistik"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Üstverileri &Kaydet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
msgid "Modules tree"
msgstr "Modüller Ağacı"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
msgid "&Save as..."
msgstr "&Farklı Kaydet..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
msgid "Save all the displayed logs to a file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Seslilik Seviyesi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
msgid "&Update"
msgstr "&Güncelle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Select a name for the logs file"
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Metinler / Çeteleler (*.log *.txt);; All (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid ""
"Cannot write file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
msgid "&Disc"
msgstr "&Disc"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
msgid "&Network"
msgstr "&Ağ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
msgid "Capture &Device"
msgstr "Yakalama &Aygıtı"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
msgid "&Select"
msgstr "&Seç"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Kuyruğa Sok"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
msgid "&Play"
msgstr "&Oynat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
msgid "&Stream"
msgstr "&Akış"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
msgid "&Convert"
msgstr "&Çevir"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Çevir / Kaydet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show settings"
msgstr "Video ayarları"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to simple preferences"
msgstr "Basit tercihlere geç"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Switch to complete preferences"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Tercihleri &Sıfırla"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
msgid "Open Directory"
msgstr "Klasör Aç"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:445
msgid "Open playlist file"
msgstr "Oynatma Listesini Aç"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
msgid "Choose a filename to save playlist"
msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:458
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "XSPF oynatma listesi (*.xspf);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:459
msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u);; Tümü (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "Media Files"
msgstr "Medya Dosyaları"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Altyazı Dosyaları"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
msgid "Stream Output"
msgstr "Akış Çıktısı"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can update it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
msgid "Save file"
msgstr "Kayıt dosyası"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
"Konteynerler (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
msgid "Audio Port:"
msgstr "Ses Portu:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat:"
msgstr "Tekrarla:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Tekrarlama gecikmesi:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
msgid " days"
msgstr " gün"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "Import"
msgstr "İçeri Al"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "Export"
msgstr "Dışarı Ver"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
msgstr "VLM yapılandırmasını kaydetmek için bir dosya adı seçiniz..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tümü (*.*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
msgid "Open a VLM Configuration File"
msgstr "VLM Yapılandırma Dosyası Aç"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:294
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Geçen veya kalan süreleri göster (geçişli)"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Right click to adjust"
msgstr ""
"Şuanki oynatma hızı.\n"
"Ayarlamak için sağ tıklayın"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:468
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "Gizlilik ve Ağ Politikaları"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Gizlilik ve Ağ Uyarısı"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:475
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
"especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
"access on the web.</p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
msgid "&Media"
msgstr "&Medya"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
msgid "&Playlist"
msgstr "Oynatma &Listesi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:270 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
msgid "&Audio"
msgstr "&Ses"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:271 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
msgid "P&layback"
msgstr "&Oynatım"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Open File..."
msgstr "&Dosya Aç..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:290 modules/gui/qt4/menus.cpp:678
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Disc Aç..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "Open &Network..."
msgstr "&Ağ Aç..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299
msgid "&Streaming..."
msgstr "&Akış..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Çevi&r / Kaydet..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
msgid "&Quit"
msgstr "&Çıkış"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "Show P&laylist"
msgstr "Listeyi &Göster"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
msgid "Play&list..."
msgstr "Oynatma &Listesi..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
msgid "Mi&nimal View..."
msgstr "&Basit Görünüm..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Tam-Ekran Arayüzü"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Görselleme seçicisi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Tercihler..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
msgid "Audio &Track"
msgstr "Ses &İzi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:446
msgid "Audio &Device"
msgstr "Ses &Aygıtı"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:447
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Ses &Kanalları"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Görsel Ögeler"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
msgid "Video &Track"
msgstr "Video &İzi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "&Altyazı İzi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
msgid "Load File..."
msgstr "Dosyadan Yükle..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Tam-Ekran"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
msgid "&Zoom"
msgstr "&Büyütme"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Taramasız"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&En-boy Oranı"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
msgid "&Crop"
msgstr "&Kırp"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
msgid "Always &On Top"
msgstr "Her Zaman &Üstte"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
#, fuzzy
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "Duvarkağıdı"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Sna&pshot"
msgstr "En&stantane"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Yer &İmleri"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
msgid "T&itle"
msgstr "Başlı&k"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:543
msgid "&Chapter"
msgstr "&Bölüm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
msgid "&Navigation"
msgstr "&Gezinti"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Podcast'leri Yapılandır..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
msgid "&Help..."
msgstr "Y&ardım..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tam-Ekrandan Çık"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
msgid "&Playback"
msgstr "&Oynatım"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
msgid "Show Playlist"
msgstr "Listeyi Göster"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
msgid "Minimal View..."
msgstr "Basit Görünüm..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:848
msgid "Toggle Fullscreen Interface"
msgstr "Tam-Ekran Arayüzü"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "VLC medya oynatıcısını Gizle"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC medya oynatıcısını Göster"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "&Open Media"
msgstr "Medya &Aç"
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
msgid "Open &Folder..."
msgstr "&Klasör Aç..."
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "&Klasör Aç..."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Basit olanların yerine gelişmiş seçenekleri göster"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
msgid "Systray icon"
msgstr "Sistem alanı simgesi"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr "ui.rc dosyasını yolu"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Diyaloglarda gelişmiş seçeneklerin tümünü göster."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
msgid "Use non native buttons and volume slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini tanımla "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "Classic look"
msgstr "Klasik görünüm"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Complete look with information area"
msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Minimal look with no menus"
msgstr "Menüler olmaksızın minimal görünüm"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Tam-ekran modunda denetim göster"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt arayüzü"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
msgid "Preset"
msgstr "Öntanımlar"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
msgid "Capture mode"
msgstr "Yakalama modu"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Yakalama aygıtı türünü seç"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
msgid "Card Selection"
msgstr "&Kart Seçimi"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
msgid "Advanced options..."
msgstr "Gelişmiş seçenekler..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
msgid "Disc Selection"
msgstr "Disc Seçimi"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
msgid "Disc device"
msgstr "Disc aygıtı"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
msgid "Starting Position"
msgstr "Başlangıç Konumu"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Ses ve Altyazı"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Bir altyazı dosyası ekle"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Bir altyazı dosyası kullan"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
msgid "Alignment:"
msgstr "Hizalama:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Altyazı dosyasını seç"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
msgid "Network Protocol"
msgstr "Ağ Protokolü"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
#, fuzzy
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
#, fuzzy
msgid "Select the port used"
msgstr "Seçilen:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
msgid "Show extended options"
msgstr "Detaylı seçenekleri göster"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
msgid "Show &more options"
msgstr "Daha çok &seçenek göster"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
msgid "Change the caching for the media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
msgid "Start Time"
msgstr "Başlama Zamanı"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
msgid "Change the start time for the media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Başka bir medyayı eşzamanlı oynat (ek ses dosyası, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
msgid "Extra media"
msgstr "İlave medya"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
msgid "Select the file"
msgstr "Dosya seçin"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
msgid "Customize"
msgstr "Özel"
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
msgid "Select play mode"
msgstr "Oynatım modunu seçin"
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcast URL listesi"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
msgid "Outputs"
msgstr "Çıktılar"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
msgid "Play locally"
msgstr "Yerelde Oynat"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
msgid "Prefer UDP over RTP"
msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
msgid "Mount Point"
msgstr "Tutturma Noktası"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
msgid "Login:pass:"
msgstr "Kullanıcı:parola:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467
#, fuzzy
msgid "Video Port"
msgstr "Video Portu:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:505
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:527
msgid "Encapsulation"
msgstr "Kapsülleme"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622
msgid "Video codec"
msgstr "Video codec"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719
msgid "Audio codec"
msgstr "Ses codec"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Video üzerinde altyazıyı göster"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:881
msgid "Group name"
msgstr "Grup ismi"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:915
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:940
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Üretilen akış çıktısı dizgesi"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
msgid "Default volume"
msgstr "Varsayılan seviye"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
msgid "Save volume on exit"
msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
msgid "Preferred audio language"
msgstr "Seçilen ses dili"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
msgid "last.fm"
msgstr "last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr "last.fm aboneliği etkin"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
msgid "Disc Devices"
msgstr "Disc Aygıtları"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
msgid "Default disc device"
msgstr "Varsayılan disc aygıtı"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
msgid "Server default port"
msgstr "Sunucu varsayılan portu"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
msgid "Default caching level"
msgstr "Varsayılan tamponlama düzeyi"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
msgid "Post-Processing quality"
msgstr "Son-İşleme kalitesi"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
msgid "Repair AVI files"
msgstr "AVI dosyalarını düzelt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr "Eğer varsa sistem codec'lerini kullan (daha iyi kalite)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
msgid "Interface Type"
msgstr "Arayüz Türü"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
msgid "Native"
msgstr "Doğal"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
msgid "Display mode"
msgstr "Görünüm modu"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Videoyu arayüzle tümleştir"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid "Skins"
msgstr "Dış görünümler"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
msgid "Skin file"
msgstr "Dış görünüm dosyası"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
msgid "Show a controller in fullscreen"
msgstr "Tam-ekranda denetimleri göster"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
msgid "Instances"
msgstr "Kopyalar"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
msgstr "Tek kopya çalışma modunda dosyaları oynatma listesine ekle"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
msgid "File associations:"
msgstr "Dosya ilişkilendirmeleri:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
msgid "Association Setup"
msgstr "İlişkilendirme Ayarı"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
msgid "Activate update notifier"
msgstr "Güncelleme uyarıcısı etkin"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
msgid ""
"This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Altyazı Dili"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
msgid "Default encoding"
msgstr "Varsayılan kodlama"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
#: modules/video_output/opengl.c:174
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
msgid "Font color"
msgstr "Yazıtipi rengi"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
msgid "Accelerated video output"
msgstr "Hızlandırılmış video çıktısı"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
msgid "Display device"
msgstr "Ekran aygıtı"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Duvarkağıdı modu etkin"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
msgid "Edit settings"
msgstr "Ayarları düzenle"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
msgid "Control"
msgstr "Denetim"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
msgid "Run manually"
msgstr "Elle çalıştır"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
msgid "Setup schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
msgid "Run on schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
msgid "Prev"
msgstr "Önceki"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
msgid "Add Input"
msgstr "Girdi Ekle"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
msgid "Edit Input"
msgstr "Girdiyi Düzenle"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
msgid "Clear List"
msgstr "Listeyi Temizle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
msgid "Transform"
msgstr "Döndürme"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
msgid "Sharpen"
msgstr "Keskinlik"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
msgid "Image adjust"
msgstr "Resim ayarları"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Parlaklık sınırı"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
msgid "Color fun"
msgstr "Renk Eğlencesi"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
msgid "Color extraction"
msgstr "Renk çıkart"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold"
msgstr "Renk sınırlaması"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
msgid "Similarity"
msgstr "Benzerlik"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Üst ve alt birlikte"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Sol ve sağ birlikte"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
msgid "Puzzle game"
msgstr "Yap-Boz oyunu"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
msgid "Black slot"
msgstr "Boş hücre"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
msgid "Rotate"
msgstr "Döndür"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
msgid "Angle"
msgstr "Açı"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
msgid "Image modification"
msgstr "Resim Değişiklik"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
msgid "Water effect"
msgstr "Su efekti"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:54
msgid "Noise"
msgstr "Gürültü"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
msgid "Motion detect"
msgstr "Hareket algılama"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur"
msgstr "Hareket bulanıklığı"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
msgid "Factor"
msgstr "Faktör"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
msgid "Cartoon"
msgstr "Çizgisel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "Vout/Bindirme"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
msgid "Wall"
msgstr "Duvar"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
msgid "Add text"
msgstr "Metin ekle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramik"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
msgid "Clone"
msgstr "Klonla"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
msgid "Number of clones"
msgstr "Klon sayısı"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
msgid "Add logo"
msgstr "Logo ekle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid "Transparency"
msgstr "Saydamlık"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
msgid "Logo erase"
msgstr "Logo yoket"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "Gelişmiş Video Süzgeç Kontrolleri"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
msgid "Subpicture filters"
msgstr "Altresim süzgeçleri"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
msgid "Video filters"
msgstr "Video süzgeçleri"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
msgid "Vout filters"
msgstr "Vout süzgeçleri"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Medya Yöneticisi"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
msgid "Input:"
msgstr "Girdi:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
msgid "Select Input"
msgstr "Girdi Seçimi"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
msgid "Output:"
msgstr "Çıktı:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
msgid "Select Output"
msgstr "Çıktı Seçimi"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
msgid "Time Control"
msgstr "Zaman Denetimi"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
msgid "Mux Control"
msgstr "Karma Denetimi"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
msgid "Loop"
msgstr "Döngü"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
msgid "Media Manager List"
msgstr "Medya Yöneticisi Listesi"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "Bir dış görünüm dosyası aç"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr ""
"Dış görünüm dosyaları (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "Open playlist"
msgstr "Oynatma Listesi aç"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
"Tüm oynatma listeleri|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
"playlist|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "Save playlist"
msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
msgstr "XSPF oynatma listesi (*.xspf);; "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
msgid "Skin to use"
msgstr "Kullanılacak dış görünüm"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "VLC için bir systray simgesi göster"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "VLC görev çubuğunda gösterilsin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Saydamlık efektleri etkin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Listede %i öge"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Değiştirilebilir Arayüz"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "Dış görünüş Seç"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "Dış görünüş aç..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(WinCE arayüzü)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2006 - VideoLAN Ekibi\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
msgid "Compiled by "
msgstr "Derleyen: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
msgid "Compiler: "
msgstr "Derleyici: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:135
msgid "Open:"
msgstr "Aç:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:147
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
"Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
"oluşturabilirsiniz:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
msgid "Choose directory"
msgstr "Klasör seç"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
msgid "Choose file"
msgstr "Dosya seç"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Videoyu arayüzde göster"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
msgid "WinCE interface module"
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "WinCE diyalog sağlayıcı"
#: modules/meta_engine/folder.c:59
msgid "Folder meta data"
msgstr "Klasör üstverisi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues (hüzün)"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Klasik rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Kırsal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Korku"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Alternatif rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Caz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Eskiler"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Endüstriyel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatif"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Ölüm metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Şaka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Avro-Tekno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vokal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Caz+Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Enstrümental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "Ev"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Oyun"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Ses klibi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternatif rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Enstrümental pop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Enstrümental rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnik"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Tekno-Endüstriyel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronik"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Güneyli rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Komedi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Kült"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "İlk 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Hristiyan rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Cıngıl"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Doğal Amerikan"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabare"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid caz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Müzikal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hard rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
msgid "MusicBrainz"
msgstr "MusicBrainz"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
msgid "MusicBrainz meta data"
msgstr "MusicBrainz üstverisi"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:159
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Ses kodlayıcısı"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:793
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:794
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Paravan resim kroma formatı"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Ham codec verilerini kaydet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Paravan arayüz fonksiyonu"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Paravan Arayüz"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
msgid "Dummy access function"
msgstr "Paravan erişim fonksiyonu"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy demux function"
msgstr "Paravan çoklayıcı fonksiyonu"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Paravan kod çözücüsü"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Paravan kod çözücü fonksiyonu"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "Paravan kodlayıcı fonksiyonu"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "Paravan ses çıktı fonksiyonu"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
msgid "Dummy video output function"
msgstr "Paravan video çıktı fonksiyonu"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Paravan Video çıktısı"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Paravan yazıtipi gösterici fonksiyonu"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Yazıtipi boyutu (piksel)"
#: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
#: modules/misc/win32text.c:68
msgid "Text default color"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:73
msgid "Relative font size"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Smaller"
msgstr "Daha küçük"
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Larger"
msgstr "Daha Büyük"
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:109
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid "Font Effect"
msgstr "Yazıtipi Efekti"
#: modules/misc/freetype.c:112
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:121
msgid "Background"
msgstr "Zemin"
#: modules/misc/freetype.c:121
msgid "Outline"
msgstr "Taslak"
#: modules/misc/freetype.c:121
msgid "Fat Outline"
msgstr "Şişman Taslak"
#: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
msgid "Text renderer"
msgstr "Text göstericisi"
#: modules/misc/freetype.c:134
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:80
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:90
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:100
msgid "GnuTLS server"
msgstr "GnuTLS sunucusu"
#: modules/misc/gtk_main.c:64
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
#: modules/misc/inhibit.c:66
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:125
msgid "Log format"
msgstr "Çetele formatı"
#: modules/misc/logger.c:127
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:131
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Logging"
msgstr "Çetele Tut"
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "File logging"
msgstr "Dosya çetelesi"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Log filename"
msgstr "Çetele dosyası adı"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Çetele dosyası adını belirtin"
#: modules/misc/logger.c:149
msgid "RRD output file"
msgstr "RRD çıktı dosyası"
#: modules/misc/logger.c:150
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:54
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua arayüzü"
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua Oynatma Listesi"
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Lua Arayüz Modülü"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
msgid "libc memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.m:96
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.m:280
msgid "Now playing"
msgstr "Şimdi oynatıyor"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
msgstr "Başlık format dizgesi"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN Şimdi-Oynatıyor"
#: modules/misc/notify/notify.c:64
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Zaman-aşımı (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:70
msgid "Notify"
msgstr "Uyar/Bildir"
#: modules/misc/notify/notify.c:71
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Dikey yansıtma konumu"
#: modules/misc/notify/xosd.c:69
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid "Vertical offset"
msgstr "Dikey kayıklık"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid "Shadow offset"
msgstr "Gölge kayıklığı"
#: modules/misc/notify/xosd.c:78
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:82
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:89
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD arayüzü"
#: modules/misc/osd/parser.c:60
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "OSD yapılandırma alıcısı"
#: modules/misc/osd/parser.c:66
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "XML OSD yapılandırma alıcısı"
#: modules/misc/playlist/export.c:49
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "M3U oynatma listesi vericisi"
#: modules/misc/playlist/export.c:55
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "Eski oynatma listesi vericisi"
#: modules/misc/playlist/export.c:61
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF oynatma listesi vericisi"
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
msgid "HAL devices detection"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:70
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:76
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
#: modules/misc/qte_main.cpp:181
msgid "video"
msgstr "video"
#: modules/misc/quartztext.c:85
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/misc/quartztext.c:111
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "Mac Metin göstericisi"
#: modules/misc/quartztext.c:112
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "Quartz yazıtipi göstericisi"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP host adresi"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Maximum number of connections"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:70
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:73
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:75
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:77
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:84
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD sunucusu"
#: modules/misc/screensaver.c:88
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X Screensaver devredışı"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "&Ayarlar"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Açıklama"
#: modules/misc/stats/stats.c:59
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "&Ayarlar"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:64
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "Bindirmeli video çıktısı"
#: modules/misc/stats/stats.c:65
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "Video çıktı modülü"
#: modules/misc/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG şablon dosyası"
#: modules/misc/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
msgid "C module that does nothing"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Çeşitli stress testleri"
#: modules/misc/win32text.c:93
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32 yazıtipi göstericisi"
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:91
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Basit XML Yorumlayıcısı"
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Packet Size"
msgstr "Paket Boyutu"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "Bitrate override"
msgstr "Bit-oranına aldırma"
#: modules/mux/asf.c:65
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF çoklayıcı"
#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "Bilinmeyen Video"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI çoklayıcı"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Paravan/Ham çoklayıcı"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV çoklayıcı"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES maksimum boyut"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
msgstr "PS çoklayıcı"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Video PID"
msgstr "Video PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Audio PID"
msgstr "Ses PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "İz Numarası"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
msgid "Data alignment"
msgstr "Veri hizalama"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
msgid "Use keyframes"
msgstr "Anahtar kareleri kullan"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "PCR gecikmesi (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Minimum B (kullanılmıyor)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Maksimum B (kullanılmıyor)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
msgid "Crypt audio"
msgstr "Sesi şifrele"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Sesi CSA kullanarak şifrele"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt video"
msgstr "Videoyu şifrele"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Videoyu CSA kullanarak şifrele"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA Anahtarı"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS çoklayıcı (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Çokparçalı JPEG çoklayıcı"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM çoklayıcı"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV çoklayıcı"
#: modules/packetizer/copy.c:47
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Kopya paketleyici"
#: modules/packetizer/h264.c:53
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 video paketleyici"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 video paketleyici"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II video paketleyici"
#: modules/packetizer/vc1.c:50
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 paketleyici"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour servisleri"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: modules/services_discovery/hal.c:150
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
#: modules/services_discovery/podcast.c:123
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast'ler"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP multicast adresi"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "SAP anons aralığı"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "SAP anons aralığı"
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP zaman-aşımı (saniye)"
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Anonsu anlamaya çalış"
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP Kuralcı modu"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid "Use SAP cache"
msgstr "SAP tamponu kullan"
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:117
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:128
msgid "SAP Announcements"
msgstr "SAP Anonsları"
#: modules/services_discovery/sap.c:155
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Açıklama"
#: modules/services_discovery/sap.c:874 modules/services_discovery/sap.c:878
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#: modules/services_discovery/sap.c:874
msgid "Tool"
msgstr "Araç"
#: modules/services_discovery/sap.c:878
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: modules/services_discovery/shout.c:63
msgid "Les Guignols"
msgstr "Les Guignols"
#: modules/services_discovery/shout.c:68
msgid "Canal +"
msgstr "Canal +"
#: modules/services_discovery/shout.c:73
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "Shoutcast Radyo"
#: modules/services_discovery/shout.c:74
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "Shoutcast TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:75
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:76
#: modules/services_discovery/shout.c:124
msgid "French TV"
msgstr "French TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:110
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Shoutcast radyo listesi"
#: modules/services_discovery/shout.c:117
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Shoutcast TV listesi"
#: modules/services_discovery/shout.c:131
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr "Universal Plug'n'Play keşfetme"
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr "Universal Plug'n'Play keşfetme ( Intel SDK )"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Otomatik"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:42
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:50
#, fuzzy
msgid "ID Offset"
msgstr "Zaman sapması"
#: modules/stream_out/bridge.c:51
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:63
msgid "Bridge"
msgstr "Köprü"
#: modules/stream_out/bridge.c:64
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Köprü akış çıktısı"
#: modules/stream_out/bridge.c:66
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:77
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:54
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "UDP akış çıktısı"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Ses göstericisi etkin/devredışı."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Video göstericisi etkin/devredışı."
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:55
msgid "Display stream output"
msgstr "Akış çıktısını görüntüle"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Akış çıktısını çoğalt"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr "Çıktı erişim yöntemi"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "Ses çıktısı erişim yöntemi"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "Video çıktısı erişim yöntemi"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output muxer"
msgstr "Çıktı çoklayıcı"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Ses çıktı çoklayıcısı"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "Video çıktı çoklayıcısı"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "Çıktı URLsi"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "Ses çıktısı URLsi"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "Video çıktısı URLsi"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Temel akış çıktısı"
#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:44
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Dosya akış çıktısı"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Örnek en-boy oranı"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
msgid "Video filter"
msgstr "Video süzgeci"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
msgid "Image chroma"
msgstr "Resim kroması"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Mozaik resim saydamlığı."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "X kayıklık"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "Y kayıklık"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Video akış çıktısı etkin"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP anonslama"
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid "Muxer"
msgstr "Çoklayıcı"
#: modules/stream_out/rtp.c:83
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "Oturum adı"
#: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "Oturum açıklaması"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
msgstr "Oturum URLsi"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "Oturum e-postası"
#: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
msgstr "Oturum telefon numarası"
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:110
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid "Audio port"
msgstr "Ses portu"
#: modules/stream_out/rtp.c:113
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "Video port"
msgstr "Video potu"
#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP çoğullama"
#: modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:129
msgid "Transport protocol"
msgstr "Aktarım protokolü"
#: modules/stream_out/rtp.c:131
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:135
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:162
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP akış çıktısı"
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "Çıktı Seçenekleri"
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgstr "Oturum grup adı"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standart akış çıktısı"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: modules/stream_out/switcher.c:88
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Sizes"
msgstr "Boyutlar"
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "En-boy oranı (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Command UDP port"
msgstr "Komut UDP portu"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "GOP size"
msgstr "GOP boyutu"
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Kuantalayıcı ölçeği"
#: modules/stream_out/switcher.c:106
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Minimum kuantalayıcı parametresi"
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Mute audio"
msgstr "Sesi kapat"
#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:112
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "Video akış çıktısı etkin"
#: modules/stream_out/transcode.c:54
msgid "Video encoder"
msgstr "Video kodlayıcısı"
#: modules/stream_out/transcode.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/stream_out/transcode.c:58
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
msgstr "Hedef ses codec'i"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Video bitrate"
msgstr "Video bit-oranı"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Video scaling"
msgstr "Video ölçeği"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Video çerçeve-oranı"
#: modules/stream_out/transcode.c:69
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Videoyu, kodlamadan önce taramasız yap."
#: modules/stream_out/transcode.c:75
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Maximum video width"
msgstr "Maksimum video genişliği"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Video genişliği"
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Maximum video height"
msgstr "Maksimum video yüksekliği"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
#, fuzzy
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Video yüksekliği"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Audio encoder"
msgstr "Ses kodlayıcısı"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/stream_out/transcode.c:97
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Hedef ses codec'i"
#: modules/stream_out/transcode.c:99
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Ses bit oranı"
#: modules/stream_out/transcode.c:102
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:105
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Audio channels"
msgstr "Ses kanalları"
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Audio filter"
msgstr "Ses süzgeci"
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/stream_out/transcode.c:118
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Hedef ses codec'i"
#: modules/stream_out/transcode.c:120
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD menü"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:133
#, fuzzy
msgid "Number of threads"
msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
#: modules/stream_out/transcode.c:135
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "High priority"
msgstr "Yüksek öncelik"
#: modules/stream_out/transcode.c:138
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:141
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Ses izini senkronla"
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:162
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Dosya akış çıktısı"
#: modules/stream_out/transcode.c:216
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Bindirmeler/Altyazı"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "Video akış çıktısı etkin"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
#, fuzzy
msgid "MMX conversions from "
msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
#, fuzzy
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:82
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
msgstr "Tuner özellikleri"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Saydamlık maskesi"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alpha maskesi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Çerçeve oranı"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Video genişliği"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Video yüksekliği"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Color when paused"
msgstr "Eşik"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "Duraklatıldı"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "Tarz"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Duraklat"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "Kayıt"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "Tarz"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "Blues (hüzün)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "Başlık"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "Başlık"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "Başlık"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Seri Port/Aygıt"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Darkness Limit"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Hue windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Used for statistics."
msgstr "Uydu girdisi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Sat windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Filter threshold"
msgstr "Süzgeç sınırlaması"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Filter mode"
msgstr "Süzgeç modu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "No Filtering"
msgstr "Süzgeçleme yok"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "Combined"
msgstr "Birleşik"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid "Frame delay"
msgstr "Çerçeve gecikmesi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "Channel summary"
msgstr "Kanal özeti"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "Channel left"
msgstr "Kanal sol"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "Channel right"
msgstr "Kanal sağ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Channel top"
msgstr "Kanal üst"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Channel bottom"
msgstr "Kanal alt"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid "disabled"
msgstr "devredışı"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid "summary"
msgstr "özet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
msgid "left"
msgstr "sol"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "right"
msgstr "sağ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "top"
msgstr "üst"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "bottom"
msgstr "alt"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Summary gradient"
msgstr "Geçiş özeti"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Left gradient"
msgstr "Sola geçişli"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Right gradient"
msgstr "Sağa geçişli"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Top gradient"
msgstr "Üste geçişli"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Bottom gradient"
msgstr "Alta geçişli"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
msgstr "Dosya adı"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Use built-in AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid ""
"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
"AtmoWinA.exe Userspace driver."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight Süzgeci"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "VLC ana arayüz için ayarlar"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
msgid "Change gradients"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Video enstantane formatı"
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended."
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "blendbench"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr "Kıyaslama"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
#, fuzzy
msgid "Base image"
msgstr "Pencereyi kapat"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "Pencereyi kapat"
#: modules/video_filter/blend.c:100
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Video süzgeçleri ayarları"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Mavi-ekran U değeri"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Mavi-ekran V değeri"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Mavi-ekran U toleransı"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Mavi-ekran V toleransı"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Mavi-ekran video süzgeci"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
msgid "Bluescreen"
msgstr "Mavi-ekran"
#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
#: modules/video_output/image.c:56
msgid "Image width"
msgstr "Resim genişliği"
#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
#: modules/video_output/image.c:61
msgid "Image height"
msgstr "Resim yüksekliği"
#: modules/video_filter/canvas.c:55
msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:63
msgid "Automatically resize and padd a video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:62
msgid "Video output modules"
msgstr "Video çıktı modülleri"
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:69
msgid "Clone video filter"
msgstr "Klonlama video süzgeci"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:68
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Renk sınırlama süzgeci"
#: modules/video_filter/colorthres.c:77
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Doygunluk sınırlaması"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Benzerlik sınırlaması"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Otomatik kırpma"
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Manual ratio"
msgstr "Manuel oran"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu"
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Parlaklık sınırlaması "
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "Video kırpma süzgeci"
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
msgid "Cropping failed"
msgstr "Kırpma işlemi hata verdi"
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC video çıktı modülünü açamadı."
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Üste eklenecek pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Alta eklenecek pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Sola eklenecek pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Sağa eklenecek pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
#: modules/video_filter/swscale.c:63
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/croppadd.c:93
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "Duraklatıldı"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Taramasızlık modu"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Akış taramasızlık modu"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Taramasızlık video süzgeci"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
msgid "Input FIFO"
msgstr "FIFO Girdi"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "Output FIFO"
msgstr "FIFO Çıktı"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Dinamik video bindirme"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
msgid "Overlay"
msgstr "Bindirme"
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Resim maskesi"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Maskenin X koordinatı."
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Maskenin Y koordinatı."
#: modules/video_filter/erase.c:66
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase"
msgstr "Yoket"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Çıkartılacak RGB bileşeni"
#: modules/video_filter/extract.c:64
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:75
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Gauss standart sapması"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Gauss bulanıklığı video süzgeci"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss Bulanıklığı"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "Bit oranı"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid "Gradient image type"
msgstr "Resim geçiş türü"
#: modules/video_filter/gradient.c:67
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:70
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Rastgele efekt"
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Edge"
msgstr "Kenar"
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Hough"
msgstr "Hough"
#: modules/video_filter/gradient.c:80
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Video geçiş türü"
#: modules/video_filter/grain.c:53
msgid "Grain video filter"
msgstr "Cızırtı video süzgeci"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Grain"
msgstr "Çızırtı"
#: modules/video_filter/imgresample.c:63
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "FFmpeg video süzgeci"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Invert video filter"
msgstr "Ters çevirme video süzgeci"
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "Color inversion"
msgstr "Renk ters çevirme"
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logo dosya adları"
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Logo saydamlığı"
#: modules/video_filter/logo.c:88
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:90
msgid "Logo position"
msgstr "Logo konumu"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:104
msgid "Logo video filter"
msgstr "Logo video süzgeci"
#: modules/video_filter/logo.c:106
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logo bindirme"
#: modules/video_filter/logo.c:127
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Logo alt süzgeci"
#: modules/video_filter/magnify.c:50
#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/magnify.c:51
msgid "Magnify"
msgstr "Büyütme"
#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:107
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman-aşımı"
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:111
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Yenileme periyodu, ms"
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:128
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "Altresimler"
#: modules/video_filter/marq.c:130
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:146
#, fuzzy
msgid "Marquee"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
#: modules/video_filter/marq.c:175
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Border width"
msgstr "Kenarlık genişliği"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Border height"
msgstr "Kenarlık yüksekliği"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Mozaik hizalaması"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Positioning method"
msgstr "Konumlandırma yöntemi"
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
#: modules/video_filter/wall.c:60
msgid "Number of rows"
msgstr "Satır sayısı"
#: modules/video_filter/mosaic.c:128
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Number of columns"
msgstr "Sütun sayısı"
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep original size"
msgstr "Özgün boyutu koru"
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
#, fuzzy
msgid "Elements order"
msgstr "Sessiz mod"
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "Sessiz mod"
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "fixed"
msgstr "sabit"
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "Zaman sapması"
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Mozaik video alt süzgeci"
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Hareket bulanıklığı süzgeci"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Hareket algılama video süzgeci"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
msgid "Motion Detect"
msgstr "Hareket Algılama"
#: modules/video_filter/noise.c:53
msgid "Noise video filter"
msgstr "Gürültü video süzgeci"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV örneği"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Video girdisi renk formatı"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Don't display any video"
msgstr "Herhangi bir video gösterilmesin"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Display the input video"
msgstr "Video girdisini görüntüle"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Display the processed video"
msgstr "İşlenmiş videoyu görüntüle"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "Show only errors"
msgstr "Yalnızca hataları göster"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Hataları ve uyarıları göster"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Hata ayıklama mesajları dahil herşeyi göster"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Dosya aç"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Gri video çıktısı"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "Gri video çıktısı"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "Yapılandırma dosyası"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "OSD Menü yapılandırma dosyası."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "Menü konumu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr "Menü zaman-aşımı"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr "Menü güncelleme aralığı"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "On Screen Display menü"
#: modules/video_filter/panoramix.c:82
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:86
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
msgid "Active windows"
msgstr "Aktif pencereler"
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:96
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Attenuation"
msgstr "Zayıflama"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Zayıflama, başlama (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Zayıflama, orta (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:176
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:177
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:178
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:192
msgid "Xinerama option"
msgstr "Xinerama seçeneği"
#: modules/video_filter/panoramix.c:193
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:59
msgid "Post processing quality"
msgstr "Son işleme kalitesi"
#: modules/video_filter/postproc.c:61
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:65
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Video son-işleme süzgeci"
#: modules/video_filter/postproc.c:225
msgid "Lowest"
msgstr "En düşük"
#: modules/video_filter/postproc.c:228
msgid "Highest"
msgstr "En yüksek"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psikedelik video süzgeci"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Yap-boz satır sayısı"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/puzzle.c:76
msgid "Puzzle"
msgstr "Yap-boz"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC Host"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC makine adı veya IP adresi."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC Portu"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC portnumber."
msgstr "VNC port numarası."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC Parolası"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC password."
msgstr "VNC Parolası."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC yoklama aralığı"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC yoklaması"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
msgstr "Fare olayları"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Uzaktan-OSD"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Dalgacık vide süzgeci"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:67
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Döndürme video süzgeci"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:130
#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Maks uzunluk"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Yenileme süresi"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:139
#, fuzzy
msgid "Feed images"
msgstr "Pencereyi kapat"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Metin konumu"
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr "Başlık gösterim modu"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "Her zaman görünür"
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:222
#, fuzzy
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/rv32.c:57
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
msgid "Seam Carving video filter"
msgstr "Seam Carving video süzgeci"
#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
msgid "Seam Carving"
msgstr "Seam Carving"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Keskinlik video süzgeci"
#: modules/video_filter/swscale.c:52
msgid "Scaling mode"
msgstr "Ölçekleme modu"
#: modules/video_filter/swscale.c:53
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Kullanılacak ölçekleme modu."
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Hızlı bilineer"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineer"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Experimental"
msgstr "Deneysel"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Area"
msgstr "Alan"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "Döndürme türü"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Bunlardan biri: '90', '180', '270', 'hflip' ve 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "90 derece döndür"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "180 derece döndür"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "270 derece döndür"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Yatay yansıt"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr "Dikey yansıt"
#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Video döndürme süzgeci"
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:68
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#: modules/video_filter/wall.c:69
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:75
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/wall.c:76
msgid "Image wall"
msgstr "Resim duvarı"
#: modules/video_filter/wave.c:54
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII Sanatı"
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-sanatı video çıktısı"
#: modules/video_output/caca.c:83
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Renkli ASCII sanatsal video çıktısı"
#: modules/video_output/directfb.c:72
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:82
msgid "Run fb on current tty."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:84
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "Framebuffer resolution to use."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:97
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:100
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:102
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:121
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "Ekranda göster"
#: modules/video_output/ggi.c:61
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 video çıktısı"
#: modules/video_output/image.c:53
msgid "Image format"
msgstr "Resim formatı"
#: modules/video_output/image.c:54
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:57
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:62
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:66
msgid "Recording ratio"
msgstr "Kayıt oranı"
#: modules/video_output/image.c:67
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Filename prefix"
msgstr "Dosya adı öneki"
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:75
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:76
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:87
msgid "Image video output"
msgstr "Resim video çıktısı"
#: modules/video_output/mga.c:62
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "\"Matrox Graphic Array video çıktısı"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "DirectX 3D video çıktısı"
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:136
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:145
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:148
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:154
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Duvarkağıdı modu etkin"
#: modules/video_output/msw/directx.c:156
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:182
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX video çıktısı"
#: modules/video_output/msw/directx.c:321
msgid "Wallpaper"
msgstr "Duvarkağıdı"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL video çıktısı"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI video çıktısı"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI video çıktısı"
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "Cube"
msgstr "Küp"
#: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Saydam Küp"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "Cylinder"
msgstr "Silindir"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "Torus"
msgstr "Halka"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "Sphere"
msgstr "Küre"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SQUAREXY"
msgstr "SQUAREXY"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SQUARER"
msgstr "SQUARER"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "ASINXY"
msgstr "ASINXY"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "ASINR"
msgstr "ASINR"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SINEXY"
msgstr "SINEXY"
#: modules/video_output/opengl.c:127
msgid "SINER"
msgstr "SINER"
#: modules/video_output/opengl.c:155
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr "OpenGL örnekleme hassasiyeti "
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:157
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
#: modules/video_output/opengl.c:158
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:159
#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "Video x koordinatı"
#: modules/video_output/opengl.c:160
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:162
#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "Video x koordinatı"
#: modules/video_output/opengl.c:163
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "Video x koordinatı"
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:169
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "OpenGL Sağlayıcısı"
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:171
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
#: modules/video_output/opengl.c:172
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengllayer.m:96
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
msgid "QT Embedded display"
msgstr "QT Gömülü gösterim"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "QT Gömülü video çıktısı"
#: modules/video_output/sdl.c:115
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL kroma formatı"
#: modules/video_output/sdl.c:117
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:127
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Basit DirectMedia Katmanı video çıktısı"
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Snapshot width"
msgstr "Enstantane genişliği"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
#, fuzzy
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Video enstantane formatı"
#: modules/video_output/snapshot.c:68
msgid "Snapshot height"
msgstr "Enstantane yüksekliği"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
#, fuzzy
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Video enstantane formatı"
#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Chroma"
msgstr "Kroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:80
msgid "Snapshot module"
msgstr "Enstantane modülü"
#: modules/video_output/svgalib.c:60
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib video çıktısı"
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:54
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Video yüksekliği"
#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch (temel fr.)"
#: modules/video_output/vmem.c:57
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:63
msgid "Lock function"
msgstr "Kilitleme fonksiyonu"
#: modules/video_output/vmem.c:64
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:68
msgid "Unlock function"
msgstr "Kilit açma fonksiyonu"
#: modules/video_output/vmem.c:69
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Callback data"
msgstr "Callback verisi"
#: modules/video_output/vmem.c:72
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:75
msgid "Video memory module"
msgstr "Video bellek modülü"
#: modules/video_output/vmem.c:76
msgid "Video memory"
msgstr "Video belleği"
#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:92
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Tam ekran modu geçiş"
#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
msgid "Use shared memory"
msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
#, fuzzy
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "Tam ekran modu geçiş"
#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:122
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
#: modules/video_output/x11/x11.c:81
msgid "X11 video output"
msgstr "X11 video çıktısı"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "XVimage kroma formatı"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "XVideo uzantısı video çıktısı"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
msgid "X11 display name"
msgstr "X11 ekran adı"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "Tam ekran modu geçiş"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
#, fuzzy
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "XVMC uzantısı video çıktısı"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr "GaLaktos görselleme eklentisi"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom görüntü genişliği"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom görüntü yüksekliği"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom animasyon hızı"
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:74
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom efekti"
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Effects list"
msgstr "Efekt listesi"
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "Number of bands"
msgstr "Band sayısı"
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Bandlar arası boş piksel sayısı."
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Amplification"
msgstr "Amplifikasyon"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable peaks"
msgstr "Tepeler etkin"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable bands"
msgstr "Bandlar etkin"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Enable base"
msgstr "Taban etkin"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Spectral sections"
msgstr "Spektral bölümler"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Peak height"
msgstr "Tepe yüksekliği"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "V-plane color"
msgstr "V-düzlemi rengi"
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Number of stars"
msgstr "Yıldız sayısı"
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer"
msgstr "Görselleyici"
#: modules/visualization/visual/visual.c:115
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Görselleyici süzgeci"
#: modules/visualization/visual/visual.c:123
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrum analizörü"
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Ses CDsi - İz"
#~ msgid "VLC"
#~ msgstr "VLC"
#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
#~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "VLC - Kontroller"
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "A - B"
#~ msgid "Extended settings"
#~ msgstr "Detaylı ayarlar"
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Bir aygıt veya bir VIDEO_TS klasörünü aç"
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "&Güncelleme Listesi"
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Altyazı dosyası seçiniz"
#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
#~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "Arayüzden Ayır"
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+U"
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Arayüz Ekle"
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "&Ekolayzer"
#~ msgid "Toggle &Fullscreen"
#~ msgstr "&Tam-Ekrana Geç"
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "&Başlık"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "Video yüksekliği"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "Üst-veri"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "Listede %i öge"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item in the playlist"
#~ msgstr "Listede 1 öge"
#, fuzzy
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var, fakat gizli. Onları görmek için "
#~ "\"Gelişmiş seçenekler\" kutucuğunu işaretleyin."
#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "Girdi / Codec'ler"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "Kapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Media information"
#~ msgstr "Üst-veri"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "Listede %i öge"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Dönüşümler"
#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "DVD Menüleri Kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Aygıt"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Kareleri atla"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Ekranda göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Duvarkağıdı modu etkin"
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "Sadece duraklat"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture Filters"
#~ msgstr "Altresimler"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Etkin"
#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Resim çoğalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Konum"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Zaman kaydırma"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Renk"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Opaklık"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "On Screen Display"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Zaman"
#, fuzzy
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "mms"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Yardım yok"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Önceki iz"
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Sonraki iz"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface settings"
#~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "Altyazı ayırıcı ayarları"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Başlığa Git"
#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "2 Kere"
#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "Tam ekran video çıktısı"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "Tamam"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "Girdi değişti "
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Akış ve medya bilgisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#, fuzzy
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "Norm"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "Fazla hataları bastır"
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "Liste ögesi bilgisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Farklı Kaydet..."
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Mesajları Farklı Kaydet..."
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Seçenekler:"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Aç..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Akış"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "Arabellek değeri mikrosaniye"
#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Gelişmiş seçenekler..."
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Dosya"
#~ msgid "DVD (menus)"
#~ msgstr "DVD (menüler)"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Disc türü"
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "DVD aygıtı"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "CDDB sunucu portu"
#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Tuner numarası"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "İz Numarası"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Karışık"
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "&Basit Dosya Ekle..."
#~ msgid "Add &Directory..."
#~ msgstr "&Klasör Ekle..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "&MRL Ekle..."
#, fuzzy
#~ msgid "Services Discovery"
#~ msgstr "Hizmetler"
#~ msgid "&Open Playlist..."
#~ msgstr "&Oynatma Listesi Aç..."
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "Oynatma Listesi Kaydet..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shuffle"
#~ msgstr "Karışık"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Sil"
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "&Yönet"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "&Sırala"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Seçim"
#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "Video Süzgeçleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "Hazırlayan"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Bilgi"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "Listede %i öge"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "kök"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "Oynatma listesi boş"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Kaydedilemedi"
#, fuzzy
#~ msgid "One level"
#~ msgstr "Maks seviye"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter node name"
#~ msgstr "Ağ arayüz adresi"
#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Bilinmeyen"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "akış çıktısı (MRL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Hedefi Aç:"
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Kanal ismi"
#~ msgid "Subtitles codec"
#~ msgstr "Altyazı codec'i"
#~ msgid "Subtitles overlay"
#~ msgstr "Altyazı bindirme"
#~ msgid "Subtitle options"
#~ msgstr "Altyazı seçenekleri"
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "Altyazı dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Dosya aç"
#, fuzzy
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Güncelle"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Dönüşümler"
#, fuzzy
#~ msgid "Broadcasts"
#~ msgstr "Yapıştır"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Configuration"
#~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "New broadcast"
#~ msgstr "Yapıştır"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Akışı oynat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Listede %i öge"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Video Süzgeçleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter an address"
#~ msgstr "Ağ arayüz adresi"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Listede %i öge"
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Daha fazla bilgi"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Kayıt dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "Rastgele efekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "Resmi kırpar"
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "Resim evirme"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Bulanık"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
#~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "Kulaklık efekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds wave effect to the image"
#~ msgstr "Resmi kırpar"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Resmi kırpar"
#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Resim çoğalt"
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "Video Seçenekleri"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "En-boy Oranı"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "Kuvvetlendirme"
#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Daha fazla bilgi"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Durduruldu"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Oynatıyor"
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "&Hızlı Dosya Aç...\tCtrl-O"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "&Dosya Aç...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "&Disc Aç...\tCtrl-D"
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "&Ağ Akışı Aç...\tCtrl-N"
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Yakalama &Aygıtı Aç...\tCtrl-A"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "&Oynatma Listesi...\tCtrl-P"
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "&Mesajlar...\tCtrl-M"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "VideoLAN Web sitesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
#, fuzzy
#~ msgid "V&iew"
#~ msgstr "Görünüm"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Ayarlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "Önceki liste ögesi"
#~ msgid "Next playlist item"
#~ msgstr "Sonraki liste ögesi"
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Yavaş oynat"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Hızlı oynat"
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "&Yer İmleri...\tCtrl-B"
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "&Tercihler...\tCtrl-S"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " (wxWindows arayüzü)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s Hakkında"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Arayüzü Göster/Gizle"
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "&Dosya Aç.."
#~ msgid "Open &Network Stream..."
#~ msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Boş"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "UDP Unicast"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Yer imi %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Yer imi %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
#, fuzzy
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Tatar"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal interface"
#~ msgstr "Ana arayüzler"
#, fuzzy
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "Kayıt dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist view"
#~ msgstr "Oynatma Listesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Tam ekran video çıktısı"
#, fuzzy
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWidgets interface module"
#~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
#~ msgstr "WinCE diyalog sağlayıcı"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Bozulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds distortion effects"
#~ msgstr "Bozulma"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Video Süzgeçleri"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
#~ msgstr "Resim evirme"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "PVR video aygıtı"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Video genişliği"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "Video yüksekliği"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Geri"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Tümü"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Pop"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "Üst-veri"
#, fuzzy
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Her zaman üstte"
#, fuzzy
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Yankı"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "Altyazı seçenekleri"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "İz Numarası"
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Video Aygıtı"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Arayüz"
#, fuzzy
#~ msgid "Network policy"
#~ msgstr "Ağ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Akış"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Dosya adı"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Meta"
#~ msgstr "Metal"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Arayüze geç"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Dans"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "Tam ekran video çıktısı"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking for Updates..."
#~ msgstr "Dönüşümler"
#, fuzzy
#~ msgid "General Info"
#~ msgstr "Genel"
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "Bozulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "Videodan enstantane çek"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Video Codec:"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Görsel Ögeler"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Videodan enstantane çek"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
#, fuzzy
#~ msgid "Color invert"
#~ msgstr "Temizle"
#, fuzzy
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "UDP port"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP transport"
#~ msgstr "TCP girdisi"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP-Lite transport"
#~ msgstr "UDP port"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Codec İsmi"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Codec Açıklama"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Yardım seçenekleri"
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "gelismis secenekler icin help goster"
#, fuzzy
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Kabare"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Video aygıtı ismi"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Video codec'leri"
#, fuzzy
#~ msgid "Save file..."
#~ msgstr "Kayıt dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Interface"
#~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Rastgele"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Oynat ve durdur"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Hata Raporla"
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "DVD menülerini kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "İz Numarası"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal rate"
#~ msgstr "Normal boyut"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "&Yönet"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Dock playlist"
#~ msgstr "oynatma listesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Directory..."
#~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcoding"
#~ msgstr "Transkod"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Aygıt"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Network caching in ms"
#~ msgstr "Varsayılan admin"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Görünüm"
#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "Başlıksız"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "Sanatçı"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "Albüm"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "Sunucu yok"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "FTP parolası"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "UDP port"
#, fuzzy
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "SAP anons aralığı"
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "Örnekleme oranı"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "Video Süzgeçleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "Çıktı dosyası"
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
#~ msgid "Video snapshot directory"
#~ msgstr "Video enstantane klasörü"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
#~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#, fuzzy
#~ msgid "PSNR calculation"
#~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Zaman kaydırma"
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "Akışı duraklat"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB Sanatçı"
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB Kategori"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB Disc ID"
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "CDDB Diğer Veri"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB Tarz"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB Yıl"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB Başlık"
#~ msgid "CD-Text Arranger"
#~ msgstr "CD-Metin Düzenleme"
#~ msgid "CD-Text Composer"
#~ msgstr "CD-Metin Besteci"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "CD-Metin Tarz"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "CD-Metin Mesaj"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
#~ msgid "CD-Text Performer"
#~ msgstr "CD-Metin Söyleyen"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "CD-Metin Başlık"
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "ISO-9660 Uygulama ID"
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "ISO-9660 Hazırlık"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ISO-9660 Yayıncı"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Birim"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 Birim Kümesi"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
#~ "timeshifted streams."
#~ msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "Parça dosya adı"
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "Dinleyiciler"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "Telif hakkı"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Category"
#~ msgstr "CDDB Kategori"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "Altyazı"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Publication Date"
#~ msgstr "Modülasyon türü"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "Yazar"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subcategory"
#~ msgstr "Kategoriye göre"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Disc türü"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Reddet"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "Fazla hataları bastır"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "Listede %i öge"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "M3U dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Sanatçıya göre Sıralı"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Grubu"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical border width"
#~ msgstr "Dikey kayıklık"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Merkez"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Merkez"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Merkez"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Merkez"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Sol"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Sağ"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Merkez"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
#~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
#~ msgid "Inverts the image colors"
#~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Kontrol arayüzü ayarları"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
#~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
#~ "ayarlarını kullanın"
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "Programlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "Programlar"
#~ msgid "Preferred codecs list"
#~ msgstr "Tercih edilen codec'ler listesi"
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "DTS"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout of subpictures"
#~ msgstr "Altresimler"
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Varsayılan 4212"
#~ msgid "Telnet Interface password"
#~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
#~ msgid "Size offset"
#~ msgstr "Boyut sapması"
#~ msgid "VIDEO_TS folder"
#~ msgstr "VIDEO_TS klasörü"
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "Gelişmiş çıktı:"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "Çıktı Seçenekleri"
#~ msgid "Last skin used"
#~ msgstr "Son kullanılan dış görünüm"
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "Listeyi &Karıştır"
#~ msgid "Subtitles options"
#~ msgstr "Altyazı seçenekleri"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
#~ msgstr "On Screen Display"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
#~ msgstr "Mega bas kesim frekansı (10-100Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "Oynatma listesi boş"
#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
#~ msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "CABAC etkin"
#~ msgid "Analyse mode"
#~ msgstr "Analiz modu"
#~ msgid "B pyramid"
#~ msgstr "B piramidi"
#~ msgid "Scene-cut detection."
#~ msgstr "Sahne-değişimi tespiti."
#~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
#~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Özellikler"
#~ msgid "Netsync"
#~ msgstr "Netsync"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "Öge Bilgisi"
#, fuzzy
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "tür"
#, fuzzy
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "Video boyutu"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Klasör seç"
#~ msgid "Time To Live"
#~ msgstr "Canlı Kalma Süresi"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "SLP anonsu"
#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
#~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "10 sn geriye sar"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "10 sn geriye sar"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "1 dk geriye sar"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "5 dk geriye sar"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "10 sn ileriye sar"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "10 sn ileriye sar"
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "1 dk ileriye sar"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "5 dk ileriye sar"
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid "Entry "
#~ msgstr "Giriş/Öge"
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Parça"
#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
#~ msgstr "En-boy Oranını Uydur"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "Pencere"
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgstr ""
#~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Open MRL"
#~ msgstr "Aç"
#~ msgid "Audio output volume"
#~ msgstr "Ses çıktı seviyesi"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Program seçin (SID)"
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "Programları seçin"
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "Altyazı izi seçiniz"
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Resim evirme"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Hata"
#, fuzzy
#~ msgid "Wizard..."
#~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "SLP girdisi"
#~ msgid "Joystick device"
#~ msgstr "Joystick aygıtı"
#~ msgid "Repeat time (ms)"
#~ msgstr "Tekrarlama süresi (ms)"
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "Bekleme süresi (ms)"
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "GNOME arayüzü"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Dosya Aç..."
#~ msgid "Select audio channel"
#~ msgstr "Ses kanalı seçin"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Altyazılar"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Tam ekran"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Ses"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Ağ"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Uydu"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Hızlı"
#~ msgid "Next file"
#~ msgstr "Sonraki dosya"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Başlık:"
#~ msgid "Select previous title"
#~ msgstr "Önceki başlığı seç"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Bölüm:"
#~ msgid "Select previous chapter"
#~ msgstr "Önceki bölümü seç"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "_Ağ Akışı"
#~ msgid "_Jump..."
#~ msgstr "_Git..."
#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "_Gezinti"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
#~ msgid "Open Stream"
#~ msgstr "Akış Aç"
#~ msgid "Symbol Rate"
#~ msgstr "Sembol Oranı"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Destination Target: "
#~ msgstr "Gidilecek Hedef:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Yol:"
#~ msgid "Gtk+ interface"
#~ msgstr "Gtk+ arayüzü"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Dosya"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Kapat"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Programdan çıkış"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Görünüm"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Ayarlar"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Tercihler"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Yardım"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Bu uygulama hakkında"
#~ msgid "Open a Satellite Card"
#~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "Akışı Duraklat"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "Yavaş Oynat"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "Hızlı Oynat"
#~ msgid "Open Playlist"
#~ msgstr "Oynatma Listesi Aç"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Önceki Dosya"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Sonraki Dosya"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Oynat"
#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
#~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
#~ msgid "Open Target"
#~ msgstr "Hedefi Aç"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Git:"
#~ msgid "s."
#~ msgstr "s."
#~ msgid "m:"
#~ msgstr "m:"
#~ msgid "h:"
#~ msgstr "h:"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Seçilen"
#~ msgid "_Crop"
#~ msgstr "_Kırp"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Evir"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Seç"
#~ msgid "Disk type"
#~ msgstr "Disk türü"
#~ msgid "Title "
#~ msgstr "Başlık"
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "Bölüm"
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "Aygıt ismi"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Diller"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "dil"
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "&Disk Aç"
#~ msgid "Open &Stream"
#~ msgstr "&Akış Aç"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Durdur"
#~ msgid "P&ause"
#~ msgstr "D&uraklat"
#~ msgid "&Slow"
#~ msgstr "&Yavaş"
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "Hı&zlı"
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Hazır."
#~ msgid "Toggle the status bar..."
#~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "KDE arayüzü"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Mesajlar:"
#~ msgid "Address "
#~ msgstr "Adres"
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Demux number"
#~ msgstr "Ayırıcı numarası"
#, fuzzy
#~ msgid "< Back"
#~ msgstr "Geri"
#, fuzzy
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Sonraki"
#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
#~ msgid "MPEG4"
#~ msgstr "MPEG4"
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "I263"
#~ msgstr "I263"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "Akış Durdur"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Hakkında..."
#~ msgid "Play stream"
#~ msgstr "Akışı oynat"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Tüm dosyalar"
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "Dosya ekle"
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "Ses"
#~ msgid "Open a File"
#~ msgstr "Bir dosya aç"
#~ msgid "Open file..."
#~ msgstr "Dosya aç"
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "Disk aç"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Ses süzgeçleri"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "Genişlik"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Amharic"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Arabellek"
#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
#~ msgstr "Pushto"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Lineer"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Eskiler"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "Grubu"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "etkin"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "etkin"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disc"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "FTP parolası"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Ayarlar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy VF"
#~ msgstr "Boş/Aptal"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface host"
#~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Atla"