1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-09-12 13:44:56 +02:00
vlc/po/tr.po
2009-04-16 01:00:31 +01:00

26135 lines
637 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish localisation file for VLC
# Copyright (C) 2008 the VideoLAN team
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-16 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Adem GUNES <xleopar@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_common.h:869
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Bu program kanunlarla belirlenen GARANTİ koşullarına tabi değildir.\n"
"Bu programı GNU General Public License terimleri altında yeniden "
"dağıtabilirsiniz;\n"
"ayrıntılar için COPYGING adlı dosyaya bakınız.\n"
"VideoLAN ekibi tarafından yazılmıştır; ayrıntılar için AUTHORS dosyasına "
"bakınız.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC tercihleri"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Tüm seçenekleri görmek için \"Gelişmiş Seçenekler\"i seçiniz."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC arayüzleri için ayarlar"
#: include/vlc_config_cat.h:40
#, fuzzy
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Genel arayüz ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "Ana arayüzler"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "VLC ana arayüz için ayarlar"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
msgid "Control interfaces"
msgstr "Kontrol arayüzleri"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC kontrol arayüzleri için ayarlar"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Kestirme tuş ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode.c:200
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Ses ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Genel ses ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:509
msgid "Filters"
msgstr "Süzgeçler"
#: include/vlc_config_cat.h:58
#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Ses süzgeçleri ses akışlarını son-işleme için kullanılırlar."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Visualizations"
msgstr "Görsel Ögeler"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Ses görsel ögeleri"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "Çıktı modülleri"
#: include/vlc_config_cat.h:64
#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Bunlar, ses çıktı modülleri için genel ayarlardır."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
#: modules/stream_out/transcode.c:232
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode.c:169
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "Video ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Genel video ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Tercih ettiğiniz video çıktısını şeçiniz ve buradan yapılandırınız"
#: include/vlc_config_cat.h:81
#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Video süzgeçleri video akışlarını son-işleme için kullanılırlar."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Altyazı/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Çeşitli Ekran-Üstü-Kumanda (On-Screen-Display), altyazılar ve \"bindirme "
"altresim\" ayarlar."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Girdi / Codec'ler"
#: include/vlc_config_cat.h:94
#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Salt-video kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Erişim modülleri"
#: include/vlc_config_cat.h:99
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim yöntemleri ile ilgili ayarlar."
"Değiştirmek isteyeceğiniz ortak ayarlar HTTP proxy veya arabellek ayarları."
#: include/vlc_config_cat.h:103
#, fuzzy
msgid "Stream filters"
msgstr "Altresim süzgeçleri"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Ayırıcılar"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Ayırıcılar ses ve video akışlarını ayrıştırmak için kullanılırlar."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Video codec'leri"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Salt-video kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Ses codec'leri"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Salt-ses kodlayıcılar ve kod çözücülere ilişkin ayarlar."
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Other codecs"
msgstr "Diğer codec'ler"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Ses+video ve çeşitli kodlayıcılar ve kod çözücüler için ayarlar."
#: include/vlc_config_cat.h:120
#, fuzzy
msgid "General Input"
msgstr "Genel"
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Genel girdi ayarları. Dikkatli kullanın."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
msgid "Stream output"
msgstr "Akış çıktısı"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Genel akış çıktı ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Çoklayıcılar"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "Erişim çıktısı"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "Paketleyiciler"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout akışı"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP, UDP veya RTP kullanarak akışların gönderilmekte olduğunu genel anons "
"etmenin bir yoludur."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "İstek Anında Video'nun VLC gerçeklemesi"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
msgid "Playlist"
msgstr "Oynatma Listesi"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Genel oynatma listesi davranışı"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "Services discovery"
msgstr "Servisleri tara"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: include/vlc_config_cat.h:187
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "CPU özellikleri"
#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Kroma modülleri ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Paketleyici modülleri ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Kodlayıcı ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "İletişim sağlayıcıları ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Altyazı ayırıcı ayarları"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "Yardım yok"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Bu modüller için kullanılabilecek yardım yok."
#: include/vlc_interface.h:124
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uyarı: Eğer GUI'ye bir daha erişemiyorsanız, bir komut-satırı penceresi "
"açın, VLC klasörüne gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu çalıştırın\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Hızlı &Dosya Aç..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Gelişmiş Aç..."
#: include/vlc_intf_strings.h:36
msgid "Open &Directory..."
msgstr "&Klasör Aç..."
#: include/vlc_intf_strings.h:38
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Açmak istediğiniz bir veya daha çok dosya seçin"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Media &Information"
msgstr "Medya Bilgisi"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Codec Bilgisi..."
#: include/vlc_intf_strings.h:44
#, fuzzy
msgid "&Messages"
msgstr "Mesajlar"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#, fuzzy
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Zamana &Git..."
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Yer &İmleri"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#, fuzzy
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM Yapılandırması..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr "Hakkında"
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
#: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
msgid "Fetch Information"
msgstr "Bilgileri Getir"
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Information..."
msgstr "Bilgiler..."
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "Add Node"
msgstr "Düğüm Ekle"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Stream..."
msgstr "Akış..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Save..."
msgstr "Kaydet..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "Open Folder..."
msgstr "Klasör Aç..."
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
msgid "Repeat all"
msgstr "Tümünü tekrarla"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
msgid "Repeat one"
msgstr "Birini tekrarla"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "No repeat"
msgstr "Tekrar yok"
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Random off"
msgstr "Rastgele kapalı"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Add to playlist"
msgstr "Oynatma listesine ekle"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add to media library"
msgstr "Medya kitaplığına ekle"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Add file..."
msgstr "Dosya ekle..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Advanced open..."
msgstr "Gelişmiş aç..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76
msgid "Add directory..."
msgstr "&Klasör ekle..."
#: include/vlc_intf_strings.h:78
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Listeyi &Dosyaya Kaydet..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
#, fuzzy
msgid "Open Play&list..."
msgstr "&Oynatma Listesi Aç..."
#: include/vlc_intf_strings.h:81
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "Search Filter"
msgstr "Arama Süzgeci"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
#, fuzzy
msgid "&Services Discovery"
msgstr "Hizmetler"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Kullanılabilir bazı ayarlar daha var, fakat gizli. Onları görmek için "
"\"Gelişmiş seçenekler\" kutucuğunu işaretleyin."
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Image clone"
msgstr "Resim çoğalt"
#: include/vlc_intf_strings.h:94
msgid "Clone the image"
msgstr "Resmi çoğaltır"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Magnification"
msgstr "Büyütme"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
msgid "Waves"
msgstr "Dalgalı"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:103
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Resim renklerini evirme"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:109
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:112
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:119
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC medya oynatıcısı Yardıma hoşgeldiniz</"
"h2><h3>Belgeler</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a href="
"\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer "
"to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></"
"a>.</p><p>You will find some information on how to use the player in the <br>"
"\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to "
"play files with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>For all the "
"saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you "
"should find useful information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you "
"are unsure about terminology, please consult the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the "
"main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
"\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please "
"refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) "
"help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href="
"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
"channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
"on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
"the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
"design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
"also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
"b> VLC media player.</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
#: src/audio_output/filters.c:229
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Ses süzgeçleme hata verdi"
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
#: src/audio_output/filters.c:230
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Maksimum süzgeç sayısına (%d) ulaşıldı."
#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
#: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
msgid "Disable"
msgstr "Devredışı"
#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometre"
#: src/audio_output/input.c:118
msgid "Scope"
msgstr "Osiloskop"
#: src/audio_output/input.c:120
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:122
msgid "Vu meter"
msgstr "VU metre"
#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekolayzer"
#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
msgid "Audio filters"
msgstr "Ses süzgeçleri"
#: src/audio_output/input.c:201
msgid "Replay gain"
msgstr "Oynatma kazancı"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Audio Channels"
msgstr "Ses Kanalları"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
#: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Ters stereo"
#: src/config/file.c:579
msgid "key"
msgstr "anahtar"
#: src/config/file.c:588
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
msgid "integer"
msgstr "tamsayı"
#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
msgid "float"
msgstr "ondalık sayı"
#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
msgid "string"
msgstr "dizge"
#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
#: src/playlist/loadsave.c:156
msgid "Media Library"
msgstr "Medya Kitaplığı"
#: src/extras/getopt.c:634
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
#: src/extras/getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `--%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
#: src/extras/getopt.c:664
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argüman gerektirir\n"
#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: tanınmayan seçenek `%s%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: illegal seçenek -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:747
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: seçenek bir argüman gerektiriyor -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:824
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
#: src/extras/getopt.c:842
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: `-W %s' seçeneği bir argümana izin vermez\n"
#: src/input/control.c:200
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Yer imi %i"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
#: modules/stream_out/es.c:388
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Akış / Transkodlama hata verdi"
#: src/input/decoder.c:279
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr "VLC paketleyici modülünü açamadı."
#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC kod çözücü modülünü açamadı."
#: src/input/decoder.c:678
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Uygun kod çözücü modülü yok"
#: src/input/decoder.c:679
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC \"%4.4s\" ses veya video formatını desteklemiyor. Malesef bu sorunu "
"gidermenin bir yolu yok şimdilik."
#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
msgid "Track"
msgstr "İz"
#: src/input/es_out.c:1118
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
#, fuzzy
msgid "Scrambled"
msgstr "Ölçek"
#: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: src/input/es_out.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Kapalı başlıklar 1"
#: src/input/es_out.c:2617
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Akış %d"
#: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
msgid "Subtitle"
msgstr "Altyazı"
#: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
#: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: src/input/es_out.c:2645
#, fuzzy
msgid "Original ID"
msgstr "Orijinal ses"
#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
#: src/input/es_out.c:2673
msgid "Sample rate"
msgstr "Örnekleme oranı"
#: src/input/es_out.c:2674
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2684
msgid "Bits per sample"
msgstr "Örnek başına bit (bps)"
#: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
#: modules/access_output/shout.c:91
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Bitrate"
msgstr "Bit oranı"
#: src/input/es_out.c:2690
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2701
#, fuzzy
msgid "Track replay gain"
msgstr "Varsayılan oynatım kazancı"
#: src/input/es_out.c:2703
#, fuzzy
msgid "Album replay gain"
msgstr "Varsayılan oynatım kazancı"
#: src/input/es_out.c:2705
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
msgid "Resolution"
msgstr "Çözünürlük"
#: src/input/es_out.c:2721
msgid "Display resolution"
msgstr "Ekran çözünürlüğü"
#: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
#: modules/access/screen/screen.c:44
msgid "Frame rate"
msgstr "Çerçeve oranı"
#: src/input/input.c:2431
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Girdiniz açılamadı"
#: src/input/input.c:2432
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC '%s' MRL kaynağını açamıyor. Detaylar için çeteleye bakınız."
#: src/input/input.c:2562
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC girdi'nin formatını tanıyamıyor"
#: src/input/input.c:2563
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçı"
#: src/input/meta.c:41
msgid "Genre"
msgstr "Tarz"
#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
msgid "Copyright"
msgstr "Telif hakkı"
#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Album"
msgstr "Albüm"
#: src/input/meta.c:44
msgid "Track number"
msgstr "İz numarası"
#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
msgstr "Beğeni"
#: src/input/meta.c:47
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: src/input/meta.c:48
msgid "Setting"
msgstr "Ayar"
#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
msgid "Now Playing"
msgstr "Şimdi Oynatıyor"
#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Publisher"
msgstr "Yayıncı"
#: src/input/meta.c:53
msgid "Encoded by"
msgstr "Kodlandı "
#: src/input/meta.c:54
msgid "Artwork URL"
msgstr "Çizim URL"
#: src/input/meta.c:55
msgid "Track ID"
msgstr "İz ID"
#: src/input/var.c:164
msgid "Bookmark"
msgstr "Yer imi"
#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
msgid "Programs"
msgstr "Programlar"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Chapter"
msgstr "Bölüm"
#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
msgid "Navigation"
msgstr "Gezinti"
#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Video Track"
msgstr "Video İzi"
#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "Audio Track"
msgstr "Ses İzi"
#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Altyazı İzi"
#: src/input/var.c:275
msgid "Next title"
msgstr "Sonraki başlık"
#: src/input/var.c:280
msgid "Previous title"
msgstr "Önceki başlık"
#: src/input/var.c:306
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Başlık %i"
#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Bölüm %i"
#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
msgid "Next chapter"
msgstr "Sonraki bölüm"
#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
msgid "Previous chapter"
msgstr "Önceki bölüm"
#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Medya: %s"
#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
#: modules/gui/macosx/intf.m:567
msgid "Add Interface"
msgstr "Arayüz Ekle"
#: src/interface/interface.c:203
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: src/interface/interface.c:206
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Telnet Arayüzü"
#: src/interface/interface.c:209
msgid "Web Interface"
msgstr "Web Arayüzü"
#: src/interface/interface.c:212
msgid "Debug logging"
msgstr "Hata Ayıklama"
#: src/interface/interface.c:215
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Fare Hareketleri"
#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
#: src/modules/cache.c:532
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc.c:1176
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1353
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Ayrıntılı bilgi edinmek için, '-H' kullanın."
#: src/libvlc.c:1701
msgid " (default enabled)"
msgstr "(varsayılan etkin)"
#: src/libvlc.c:1702
msgid " (default disabled)"
msgstr " (varsayılan devredışı)"
#: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
msgid "Note:"
msgstr "Not:"
#: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
msgid ""
"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1989
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC sürüm %s\n"
#: src/libvlc.c:1990
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "%s@%s.%s tarafından derlendi\n"
#: src/libvlc.c:1992
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Derleyici: %s\n"
#: src/libvlc.c:2027
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:2047
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
#: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
msgid "Zoom"
msgstr "Büyütme"
#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Çeyrek"
#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Yarı"
#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Orijinal"
#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 İki kat"
#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:153
msgid "Interface module"
msgstr "Arayüz modülü"
#: src/libvlc-module.c:155
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Ek arayüz modülleri"
#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:168
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "VLC için kontrol arayüzleri seçebilirsiniz."
#: src/libvlc-module.c:170
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Seslilik (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:172
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:175
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:178
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:185
msgid "Be quiet"
msgstr "Sessiz ol"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Default stream"
msgstr "Varsayılan akış"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:194
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Color messages"
msgstr "Renkli mesajlar"
#: src/libvlc-module.c:200
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Show advanced options"
msgstr "Gelişmiş seçenekleri göster"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Fare arayüzünü göster"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Interface interaction"
msgstr "Arayüz etkileşimi"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:232
msgid "Audio output module"
msgstr "Ses çıktı modülü"
#: src/libvlc-module.c:234
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Ses etkin"
#: src/libvlc-module.c:240
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:244
msgid "Force mono audio"
msgstr "Mono ses kullan"
#: src/libvlc-module.c:245
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:248
msgid "Default audio volume"
msgstr "Varsayılan ses seviyesi"
#: src/libvlc-module.c:250
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Audio output saved volume"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Ses çıktı seviyesi adımı"
#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:263
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Ses çıktı frekansı (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:269
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Yüksek kalite ses yeniden-örneklemesi"
#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:276
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:278
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:281
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Ses çıktı kanalları modu"
#: src/libvlc-module.c:283
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Eğer varsa S/PDIF kullan"
#: src/libvlc-module.c:289
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround algılamasını zorla"
#: src/libvlc-module.c:294
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Ses görsel ögeleri "
#: src/libvlc-module.c:311
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Oynatım kazancı modu"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Oynatım kazancı modunu seçin"
#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Replay preamp"
msgstr "Oynatma önkazancı"
#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Default replay gain"
msgstr "Varsayılan oynatım kazancı"
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Peak protection"
msgstr "Patlama koruması"
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:333
#, fuzzy
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "Ses etkin"
#: src/libvlc-module.c:335
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: src/libvlc-module.c:350
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:356
msgid "Video output module"
msgstr "Video çıktı modülü"
#: src/libvlc-module.c:358
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Video etkin"
#: src/libvlc-module.c:363
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "Video width"
msgstr "Video genişliği"
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "Video height"
msgstr "Video yüksekliği"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:376
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Video X koordinatı"
#: src/libvlc-module.c:378
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Video Y koordinatı"
#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:386
msgid "Video title"
msgstr "Video başlığı"
#: src/libvlc-module.c:388
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Video alignment"
msgstr "Video hizalama"
#: src/libvlc-module.c:393
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "Üst-Sol"
#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "Üst-Sağ"
#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Alt-Sol"
#: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Alt-Sağ"
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Zoom video"
msgstr "Video büyütme"
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Gri video çıktısı"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Embedded video"
msgstr "Gömülü video"
#: src/libvlc-module.c:412
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Video çıktısını ana arayüze gömer."
#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Tam-ekran video çıktısı"
#: src/libvlc-module.c:416
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Videoyu tam-ekran modunda başlat"
#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Overlay video output"
msgstr "Bindirmeli video çıktısı"
#: src/libvlc-module.c:420
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
msgid "Always on top"
msgstr "Her zaman üstte"
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
msgid "Show media title on video"
msgstr "Medya başlığını video üstünde göster"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:431
#, fuzzy
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Video başlığını x milisaniye göster"
#: src/libvlc-module.c:433
#, fuzzy
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Video başlığını x milisaniye göster"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Position of video title"
msgstr "Video başlığının konumu"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:439
#, fuzzy
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "İmleci ve tam-ekran kontrollerini x milisaniye sonra gizle"
#: src/libvlc-module.c:442
#, fuzzy
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr "İmleci ve tam-ekran kontrollerini x milisaniye sonra gizle"
#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Ekran-koruyucu devredışı"
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Video oynatma esnasında ekran koruyucu devredışı."
#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:454
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
msgid "Window decorations"
msgstr "Pencere dekorları"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Video output filter module"
msgstr "Video çıktısı süzgeç modülü"
#: src/libvlc-module.c:464
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:466
msgid "Video filter module"
msgstr "Video süzgeç modülü"
#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:472
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Video enstantane klasörü (veya dosyaadı)"
#: src/libvlc-module.c:474
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Video enstantane dosyası öneki"
#: src/libvlc-module.c:480
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Video enstantane formatı"
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:484
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Video enstantane önizlemesini göster"
#: src/libvlc-module.c:486
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:488
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Zaman damgası yerine ardışıl sayıları kullan"
#: src/libvlc-module.c:490
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:492
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Video enstantane genişliği"
#: src/libvlc-module.c:494
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:498
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Video enstantane yüksekliği"
#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:504
msgid "Video cropping"
msgstr "Video kırpma"
#: src/libvlc-module.c:506
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:519
#, fuzzy
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Video ölçeği"
#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:523
#, fuzzy
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: src/libvlc-module.c:525
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Özel kırpma oranları listesi"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Özel en-boy oranları listesi"
#: src/libvlc-module.c:535
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV yüksekliğini sabitle"
#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:545
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Ekran piksel en-boy oranı"
#: src/libvlc-module.c:547
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
msgid "Skip frames"
msgstr "Kareleri atla"
#: src/libvlc-module.c:553
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Drop late frames"
msgstr "Geciken kareleri düşür"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Sessizce senkronla"
#: src/libvlc-module.c:563
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:566
msgid "key and mouse event handling at vout level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:568
msgid ""
"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
"support is the default value."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:574
#, fuzzy
msgid "Full support"
msgstr "FPU desteği etkin"
#: src/libvlc-module.c:574
#, fuzzy
msgid "Fullscreen-only"
msgstr "Tam-ekran"
#: src/libvlc-module.c:582
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:586
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Saat referans ortalama sayıcısı"
#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Saat senkronizasyonu"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Ağ senkronizasyonu"
#: src/libvlc-module.c:598
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Enable"
msgstr "Etkin"
#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
msgid "UDP port"
msgstr "UDP portu"
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Ağ arayüzü için MTU"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hop limit (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:623
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multicast çıktı arayüzü"
#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:627
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "IPv4 multicast çıktısı arayüzü adresi"
#: src/libvlc-module.c:629
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:633
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:639
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:645
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
msgid "Audio track"
msgstr "Ses izi"
#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Subtitles track"
msgstr "Altyazı izi"
#: src/libvlc-module.c:658
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:661
msgid "Audio language"
msgstr "Ses dilini"
#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:666
msgid "Subtitle language"
msgstr "Altyazı dilini"
#: src/libvlc-module.c:668
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:672
msgid "Audio track ID"
msgstr "Ses izi IDsi"
#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Altyazı izi IDsi"
#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Input repetitions"
msgstr "Girdi tekrarlama sayısı"
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Start time"
msgstr "Başlama zamanı"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "Stop time"
msgstr "Durma zamanı"
#: src/libvlc-module.c:690
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:692
msgid "Run time"
msgstr "Çalışma süresi"
#: src/libvlc-module.c:694
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:696
#, fuzzy
msgid "Fast seek"
msgstr "Hızlı"
#: src/libvlc-module.c:698
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Input list"
msgstr "Girdi listesi"
#: src/libvlc-module.c:702
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "İkincil girdi (deneysel)"
#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:713
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:717
#, fuzzy
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Video enstantane klasörü (veya dosyaadı)"
#: src/libvlc-module.c:719
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:721
#, fuzzy
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Üretilen akış çıktısı dizgesi"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Zaman-kaydırma klasörü"
#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Zaman-kaydırma karlanması"
#: src/libvlc-module.c:732
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
msgid "Force subtitle position"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:745
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:748
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Alt-resimler etkin"
#: src/libvlc-module.c:750
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
#: modules/stream_out/transcode.c:228
msgid "On Screen Display"
msgstr "On Screen Display"
#: src/libvlc-module.c:754
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Text rendering module"
msgstr "Metin gösterim modülü"
#: src/libvlc-module.c:759
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Altresim süzgeç modülü"
#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Altyazı dosyalarını otomatik bul"
#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:771
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:773
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Altyazı otomatik bulma yolu"
#: src/libvlc-module.c:783
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:786
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
#: src/libvlc-module.c:788
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:791
msgid "DVD device"
msgstr "DVD aygıtı"
#: src/libvlc-module.c:794
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:798
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "VCD device"
msgstr "VCD aygıtı"
#: src/libvlc-module.c:804
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:808
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:811
msgid "Audio CD device"
msgstr "Ses CDsi aygıtı"
#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:818
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:821
msgid "Force IPv6"
msgstr "IPv6 kullan"
#: src/libvlc-module.c:823
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Force IPv4"
msgstr "IPv4 kullan"
#: src/libvlc-module.c:827
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:829
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP bağlantısı zaman-aşımı"
#: src/libvlc-module.c:831
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:833
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS sunucusu"
#: src/libvlc-module.c:835
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:838
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS kullanıcı adı"
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:842
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS parola"
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:846
msgid "Title metadata"
msgstr "Başlık üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:848
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Author metadata"
msgstr "Yazar üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "Artist metadata"
msgstr "Sanatçı üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Genre metadata"
msgstr "Tarz üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Telif hakkı üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Description metadata"
msgstr "Açıklama üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Date metadata"
msgstr "Tarih üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "URL metadata"
msgstr "URL üstverisi"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:880
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Tercihli kod çözücüler listesi"
#: src/libvlc-module.c:886
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Tercihli kodlayıcılar listesi"
#: src/libvlc-module.c:893
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "VLC yerine sistem plugin'lerini tercih et"
#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:907
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:910
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Varsayılan akış çıktı zinciri"
#: src/libvlc-module.c:912
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:916
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Tüm ES akışları etkin"
#: src/libvlc-module.c:918
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Tüm temel akışları yayınlar (video, ses ve altyazı)"
#: src/libvlc-module.c:920
msgid "Display while streaming"
msgstr "Akarken ekranda göster"
#: src/libvlc-module.c:922
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Video akış çıktısı etkin"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Ses akış çıktısı etkin"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:934
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "SPU akış çıktısı etkin"
#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Akış çıktısınıık tut"
#: src/libvlc-module.c:941
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:945
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Akış çıktı çoklayıcısı tamponu (ms)"
#: src/libvlc-module.c:947
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Tercih edilen paketleyici listesi"
#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:955
msgid "Mux module"
msgstr "Çoklayıcı modülü"
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Access output module"
msgstr "Erişim çıktı modülü"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Control SAP flow"
msgstr "SAP akışını denetle"
#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:969
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP anons aralığı"
#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:980
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:983
msgid "Enable FPU support"
msgstr "FPU desteği etkin"
#: src/libvlc-module.c:985
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "CPU MMX desteği etkin"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "CPU 3D Now! desteği etkin"
#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "CPU MMX EXT desteği etkin"
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "CPU SSE desteği etkin"
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1008
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "CPU SSE2 desteği etkin"
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "CPU AltiVec desteği etkin"
#: src/libvlc-module.c:1015
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1020
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Memory copy module"
msgstr "Bellek kopyalama modülü"
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1028
msgid "Access module"
msgstr "Erişim modülü"
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1034
#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
msgstr "Altresim süzgeç modülü"
#: src/libvlc-module.c:1036
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Video süzgeçleri video akışlarını son-işleme için kullanılırlar."
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Demux module"
msgstr "Ayırıcı modülü"
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Gerçek-zamanlı öncelik mümkün"
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC önceliğini ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Modules search path"
msgstr "Modül arama yolu"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Eklenti arabelleği kullan"
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1077
msgid "Collect statistics"
msgstr "İstatistik biriktir"
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Çeşitli istatistiksel bilgileri toparla."
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Arkaplan işlemi olarak çalışsın"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Runs VLC as a background daemon process."
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Log to file"
msgstr "Çeteleyi dosyaya tut"
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Tüm VLC mesajlarını bir metin dosyasına kaydet."
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Log to syslog"
msgstr "Çeteleyi syslog tut"
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Tüm VLC mesajlarını syslog kaydet (UNIX sistemler)."
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın"
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1107
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi üzerinden başlatılır"
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Dosyadan başlatıldığında tek kopya çalışsın"
#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Dosyadan başlatıldığında yalnızca tek kopya çalışsın."
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "İşlemin önceliğini artır"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Tek kopya çalışma modunda ögeleri oynatma listesine ekle"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1146
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Dosyaları otomatik olarak yorumla"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Album art policy"
msgstr "Albüm sanat politikası"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Manual download only"
msgstr "Yalnızca elle indirme"
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "When track starts playing"
msgstr "İz oynatılmaya başlayınca"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "As soon as track is added"
msgstr "İz eklenir eklenmez"
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Services discovery modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Dosyaları rastgele sürekli oynat"
#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Repeat current item"
msgstr "Şuanki ögeyi tekrarla"
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Play and stop"
msgstr "Oynat ve durdur"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Play and exit"
msgstr "Oynat ve çık"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Listede çalınacak öge yoksa programdan çık."
#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Use media library"
msgstr "Medya kitaplığını kullan"
#: src/libvlc-module.c:1193
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Oynatma listesi ağacını göster"
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam-ekran"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Tam-ekran durumuna geçmek için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Tam-Ekrandan Çık"
#: src/libvlc-module.c:1213
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Tam-ekran durumundan çıkmak için kestirme tuş seçin."
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Play/Pause"
msgstr "Oynat/Duraklat"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Duraklatma durumuna geçmek için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Pause only"
msgstr "Sadece duraklat"
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Play only"
msgstr "Sadece oynat"
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
msgid "Faster"
msgstr "Hızlı"
#: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
msgid "Slower"
msgstr "Yavaş"
#: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1224
#, fuzzy
msgid "Normal rate"
msgstr "Normal boyut"
#: src/libvlc-module.c:1225
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Oynatmayi durdurmak için kısayol seçin."
#: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Hızlı"
#: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Yavaş"
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
#: modules/misc/notify/notify.c:329
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Oynatmayi durdurmak için kısayol seçin."
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
#: modules/video_filter/rss.c:197
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1241
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1242
#, fuzzy
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Geriye doğru git"
#: src/libvlc-module.c:1244
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1247
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1248
#, fuzzy
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Geriye doğru git"
#: src/libvlc-module.c:1250
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1254
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1255
#, fuzzy
msgid "Short forward jump"
msgstr "İleriye Sar"
#: src/libvlc-module.c:1257
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1260
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1263
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Hızlı ileriye sarma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
#, fuzzy
msgid "Next frame"
msgstr "Sonraki dosya"
#: src/libvlc-module.c:1266
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1274
#, fuzzy
msgid "Long jump length"
msgstr "Yazıtipi boyutu"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Navigate up"
msgstr "Yukarıya git"
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Navigate down"
msgstr "Aşağıya git"
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Navigate left"
msgstr "Sola git"
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Navigate right"
msgstr "Sağa git"
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Activate"
msgstr "Etkinleştir"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD menüsüne git"
#: src/libvlc-module.c:1290
#, fuzzy
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Önceki DVD başlığını seç"
#: src/libvlc-module.c:1292
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Sonraki DVD başlığını seç"
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Önceki DVD bölümünü seç"
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Sonraki DVD bölümünü seç"
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Volume up"
msgstr "Ses seviyesi artır"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Volume down"
msgstr "Ses seviyesi azalt"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
msgid "Mute"
msgstr "Sesi kapat"
#: src/libvlc-module.c:1304
#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Altyazı gecikmesini azalt"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Audio delay up"
msgstr "Ses gecikmesini artır"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Audio delay down"
msgstr "Ses gecikmesini azalt"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Yer imi 1 oynat"
#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Yer imi 2 oynat"
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Yer imi 3 oynat"
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Yer imi 4 oynat"
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Yer imi 5 oynat"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Yer imi 6 oynat"
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Yer imi 7 oynat"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Yer imi 8 oynat"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Yer imi 9 oynat"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Yer imi 10 oynat"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Yer imi 1 ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Yer imi 2 ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Yer imi 3 ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Yer imi 4 ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Yer imi 5 ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Yer imi 6 ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Yer imi 7 ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Yer imi 8 ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Yer imi 9 ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Yer imi 10 ayarla"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 1"
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 2"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 3"
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 4"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 5"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 6"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 7"
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 8"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 9"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Oynatma listesi yer imi 10"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Gezintide geriye git"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Gezintide ileriye git"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Cycle audio track"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1364
#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#: src/libvlc-module.c:1365
#, fuzzy
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#: src/libvlc-module.c:1366
#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Gri video çıktısı"
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1368
#, fuzzy
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "&Tam-Ekrana Geç"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Increase scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Decrease scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1374
#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: src/libvlc-module.c:1375
#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Show interface"
msgstr "Arayüzü göster"
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Hide interface"
msgstr "Arayüzü gizle"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Videodan enstantane çek"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Kayıt"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Dump"
msgstr "Dök/Boşalt"
#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Normal/Tekrar/Döngü"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Uzaklaş"
#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Video çıktısını duvarkağıdı modunda göster (geçişli)"
#: src/libvlc-module.c:1422
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Video çıktısı üzerinde OSD menü gösterilmesin"
#: src/libvlc-module.c:1428
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Fazla hataları bastır"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Select current widget"
msgstr "Şuanki ekran ögesini seç"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1445
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: src/libvlc-module.c:1446
#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: src/libvlc-module.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#: modules/video_output/snapshot.c:81
msgid "Snapshot"
msgstr "Enstantane"
#: src/libvlc-module.c:1613
msgid "Window properties"
msgstr "Pencere özellikleri"
#: src/libvlc-module.c:1665
msgid "Subpictures"
msgstr "Altresim"
#: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Subtitles"
msgstr "Altyazı"
#: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
msgid "Overlays"
msgstr "Bindirmeler"
#: src/libvlc-module.c:1698
msgid "Track settings"
msgstr "İz ayarları"
#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Playback control"
msgstr "Oynatma kontrolü"
#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Default devices"
msgstr "Varsayılan aygıtlar"
#: src/libvlc-module.c:1762
msgid "Network settings"
msgstr "Ağ ayarları"
#: src/libvlc-module.c:1774
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks proxy"
#: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Üstveri"
#: src/libvlc-module.c:1831
msgid "Decoders"
msgstr "Kod çözücüler"
#: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Input"
msgstr "Girdi"
#: src/libvlc-module.c:1877
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1909
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1931
msgid "Special modules"
msgstr "Özel modüller"
#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: src/libvlc-module.c:1945
msgid "Performance options"
msgstr "Performans seçenekleri"
#: src/libvlc-module.c:2091
msgid "Hot keys"
msgstr "Kestirme tuşlar"
#: src/libvlc-module.c:2530
#, fuzzy
msgid "Jump sizes"
msgstr "Yazıtipi boyutu"
#: src/libvlc-module.c:2607
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2610
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2612
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2615
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2617
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2619
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2621
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2625
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2627
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2631
msgid "use alternate config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2633
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2635
msgid "print version information"
msgstr "sürüm bilgisini yazdır"
#: src/libvlc-module.c:2691
msgid "main program"
msgstr "ana program"
#: src/misc/update.c:1471
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1473
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1475
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%d Hz"
#: src/misc/update.c:1590
#, fuzzy
msgid "Saving file failed"
msgstr "Kayıt dosyası"
#: src/misc/update.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1610
#, fuzzy
msgid "Downloading ..."
msgstr "Şimdir indir"
#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/misc/update.c:1646
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1666
msgid "File could not be verified"
msgstr "Dosya doğrulanamadı"
#: src/misc/update.c:1667
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
msgid "Invalid signature"
msgstr "Geçersiz imza"
#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1703
msgid "File not verifiable"
msgstr "Dosya doğrulanabilir değil"
#: src/misc/update.c:1704
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
msgid "File corrupted"
msgstr "Dosya bozuk"
#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozuktu. Dolayısıyla, silindi."
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
#: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "Undefined"
msgstr "Tanımsız"
#: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Deinterlace"
msgstr "Taramasız"
#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
msgid "Crop"
msgstr "Kırp"
#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
#: modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "En-boy oranı"
#: src/video_output/vout_intf.c:402
#, fuzzy
msgid "Autoscale video"
msgstr "Video etkin"
#: src/video_output/vout_intf.c:409
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
msgstr "Örnekleme oranı"
#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Arabellek değeri ms"
#: modules/access/alsa.c:80
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:87
#, fuzzy
msgid "Alsa"
msgstr "Her zaman üstte"
#: modules/access/alsa.c:88
#, fuzzy
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "JACK ses girdisi"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "Ayarlanacak adapter kartı"
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Adapter üstündeki aygıt numarası"
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Transponder/çoğullayıcı frekansı"
#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "DVB-S için kHz veya DVB-C/T için Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:55
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "DVB-C/S/T için kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode"
msgstr "Ters çevirme modu"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "Ters çevirme modu \"[0=kapalı, 1=açık, -1=otomatik]"
#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "DVB kartı özelliklerini sına"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "Budget mode"
msgstr "Hesaplı mod"
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:75
msgid "Network Identifier"
msgstr "Ağ Tanıtıcısı"
#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Diseqc sistemindeki uydu numarası"
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[0=diseqc yok, 1-4=uydu numarası]."
#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "LNB voltage"
msgstr "LNB gerilimi"
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Yüksek LNB gerilimi"
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "22 kHz tone"
msgstr "22 kHz tone"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=kapalı, 1=açık, -1=otomatik]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Transponder FEC"
msgstr "Transponder FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr "FEC=İleri Hata Düzeltme modu [9=otomatik]."
#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "Transponder sembol oranı kHz"
#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:99
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:102
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type"
msgstr "Modülasyon türü"
#: modules/access/bda/bda.c:110
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "QAM16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "QAM32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "QAM64"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
#, fuzzy
msgid "QAM128"
msgstr "128"
#: modules/access/bda/bda.c:114
#, fuzzy
msgid "QAM256"
msgstr "256"
#: modules/access/bda/bda.c:115
#, fuzzy
msgid "BPSK"
msgstr "PS"
#: modules/access/bda/bda.c:115
#, fuzzy
msgid "QPSK"
msgstr "PS"
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "8VSB"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:115
msgid "16VSB"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
#, fuzzy
msgid "ATSC Major Channel"
msgstr "Ses Kanalları"
#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
#, fuzzy
msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr "Ses Kanalları"
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:126
#, fuzzy
msgid "FEC rate"
msgstr "Yeni"
#: modules/access/bda/bda.c:127
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
msgid "2/3"
msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
msgid "3/4"
msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
msgid "5/6"
msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
msgid "7/8"
msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr "Karasal band genişliği"
#: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr "Karasal band genişliği [0=otomatik,6,7,8 MHz]"
#: modules/access/bda/bda.c:144
msgid "6 MHz"
msgstr "6 Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:144
msgid "7 MHz"
msgstr "7 Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:144
msgid "8 MHz"
msgstr "8 Hz"
#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr "Karasal gözetleme aralığı"
#: modules/access/bda/bda.c:147
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "1/16"
msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "1/32"
msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr "Karasal aktarım modu"
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr "Aktarım modu [Tanımsız,2k,8k]"
#: modules/access/bda/bda.c:156
msgid "2k"
msgstr "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:156
msgid "8k"
msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr "Karasal hiyerarşi modu"
#: modules/access/bda/bda.c:159
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr "Hiyerarşi alpha değeri [Tanımsız,1,2,4]"
#: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "2"
msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "4"
msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:165
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr "Uydu Açısı"
#: modules/access/bda/bda.c:166
#, fuzzy
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr "Uydu"
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Satellite Elevation"
msgstr "Uydu Yüksekliği"
#: modules/access/bda/bda.c:168
#, fuzzy
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr "Uydu"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Satellite Longitude"
msgstr "Uydu Boylamı"
#: modules/access/bda/bda.c:171
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:172
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "Uydu Polarizasyonu"
#: modules/access/bda/bda.c:173
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr "Uydu Polarizasyonu [H/V/L/R]"
#: modules/access/bda/bda.c:176
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: modules/access/bda/bda.c:176
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: modules/access/bda/bda.c:177
msgid "Circular Left"
msgstr "Dairesel Sol"
#: modules/access/bda/bda.c:177
msgid "Circular Right"
msgstr "Dairesel Sağ"
#: modules/access/bda/bda.c:178
#, fuzzy
msgid "Satellite Range Code"
msgstr "Uydu Boylamı"
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:181
#, fuzzy
msgid "Network Name"
msgstr "Ağ:"
#: modules/access/bda/bda.c:182
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:183
#, fuzzy
msgid "Network Name to Create"
msgstr "_Ağ Akışı"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB"
msgstr "DVD"
#: modules/access/bda/bda.c:188
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "DirectShow DVB girdisi"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "Audio CD"
msgstr "Ses CDsi"
#: modules/access/cdda.c:68
msgid "Audio CD input"
msgstr "Ses CD girdisi"
#: modules/access/cdda.c:74
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][aygıt][@[iz]]"
#: modules/access/cdda.c:86
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB Sunucusu"
#: modules/access/cdda.c:86
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Kullanılacak CDDB sunucu adresi"
#: modules/access/cdda.c:89
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB portu"
#: modules/access/cdda.c:89
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Kullanılacak CDDB sunucu portu"
#: modules/access/cdda.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Ses CDsi - İz %i"
#: modules/access/cdda/access.c:285
msgid "CD reading failed"
msgstr "CD okuma hata verdi"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "overlap"
msgstr "bindirmeli"
#: modules/access/cdda/cdda.c:44
msgid "full"
msgstr "tam"
#: modules/access/cdda/cdda.c:48
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:60
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:64
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:70
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:90
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:101
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:103
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[aygıt-veya-dosya][@[İ]iz]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:114
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) girdisi"
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "Ses Optik Disc"
#: modules/access/cdda/cdda.c:125
msgid "Additional debug"
msgstr "Ek hata ayıklama"
#: modules/access/cdda/cdda.c:130
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Arabellek değeri mikrosaniye"
#: modules/access/cdda/cdda.c:135
#, fuzzy
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu"
#: modules/access/cdda/cdda.c:140
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "Ses akış çıktısı etkin"
#: modules/access/cdda/cdda.c:146
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
#, fuzzy
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "CDDB araştır?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:152
#, fuzzy
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "Üst-veri"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:162
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:175
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
#, fuzzy
msgid "CDDB lookups"
msgstr "CDDB araştır?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:183
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "CDDB server"
msgstr "CDDB sunucusu"
#: modules/access/cdda/cdda.c:189
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server port"
msgstr "CDDB sunucu portu"
#: modules/access/cdda/cdda.c:194
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
#, fuzzy
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "CDDB araştır?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:204
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:209
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "CDDB sunucusu zaman-aşımı"
#: modules/access/cdda/cdda.c:215
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:226
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:440
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#: modules/access/cdda/info.c:335
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Medya Katalog Numarası (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "Tracks"
msgstr "İzler"
#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "İz %i"
#: modules/access/dc1394.c:67
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394 girdisi"
#: modules/access/directory.c:64
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Altklasör davranışı"
#: modules/access/directory.c:66
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:73
msgid "collapse"
msgstr "daralt"
#: modules/access/directory.c:73
msgid "expand"
msgstr "genişlet"
#: modules/access/directory.c:75
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Uzantılar yoksayıldı"
#: modules/access/directory.c:77
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
msgid "Directory"
msgstr "Klasör"
#: modules/access/directory.c:86
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Cable"
msgstr "Kablo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Antenna"
msgstr "Anten"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "FM radio"
msgstr "FM radyo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "AM radio"
msgstr "AM radyo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
msgid "Video device name"
msgstr "Video aygıtı ismi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
msgid "Audio device name"
msgstr "Ses aygıtı ismi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
msgid "Video size"
msgstr "Video boyutu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
#: modules/access/v4l2.c:71
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Video girdisi renk formatı"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Video girdisi çerçeve oranı"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
msgstr "Aygıt özellikleri"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner properties"
msgstr "Tuner özellikleri"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Tuner TV Kanalı"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Tuner country code"
msgstr "Tuner ülke kodu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tuner girdi türü"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video input pin"
msgstr "Video girdi ucu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Audio input pin"
msgstr "Ses girdi ucu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Video output pin"
msgstr "Video çıktı ucu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid "Audio output pin"
msgstr "Ses çıktı ucu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM Tuner modu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"AM Tuner modu. Şunlardan biri olabilir Varsayılan (0), TV (1), AM Radyo (2), "
"FM Radyo (3) veya DSS (4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Ses kanalları sayısı"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Ses örnekleme oranı"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Örnek başına ses bit'leri"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow girdisi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
#: modules/video_output/msw/directx.c:177
msgid "Refresh list"
msgstr "Listeyi yenile"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "Capture failed"
msgstr "Yakalama işlemi hata verdi"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
msgid "No video or audio device selected."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr "VLC '%s' MRL kaynağını açamıyor. Detaylar için çeteleye bakınız."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:73
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:78
#, fuzzy
msgid "DV"
msgstr "DVD"
#: modules/access/dvb/access.c:138
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid "HTTP Host address"
msgstr "HTTP Host adresi"
#: modules/access/dvb/access.c:161
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:163
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP kullanıcı adı"
#: modules/access/dvb/access.c:165
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:168
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP parolası"
#: modules/access/dvb/access.c:170
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:175
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "Certificate file"
msgstr "Sertifika dosyası"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "Private key file"
msgstr "Kişisel anahtar dosyası"
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Root CA file"
msgstr "Kök CA dosyası"
#: modules/access/dvb/access.c:187
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:63
msgid "CRL file"
msgstr "CRL dosyası"
#: modules/access/dvb/access.c:191
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:195
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB girdisi v4l2 destekli"
#: modules/access/dvb/access.c:247
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP sunucusu"
#: modules/access/dvb/access.c:939
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Girdi sözdizimi artık kullanılmıyor"
#: modules/access/dvb/access.c:940
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:986
#, fuzzy
msgid "Invalid polarization"
msgstr "Geçersiz kombinasyon"
#: modules/access/dvb/access.c:987
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:311
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:321
msgid "Scanning DVB-T"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD açısı"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Varsayılan DVD açısı."
#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Doğrudan menüden başla"
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD menülü"
#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav Girdisi"
#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
msgid "Playback failure"
msgstr "Oynatma hatası"
#: modules/access/dvdnav.c:318
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "title"
msgstr "başlık"
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"
#: modules/access/dvdread.c:105
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD menüsüz"
#: modules/access/dvdread.c:106
#, fuzzy
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead Girdisi (DVD menü desteği yok)"
#: modules/access/dvdread.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead diski açamadı \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:574
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Kanal numarası"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:68
#, fuzzy
msgid "EyeTV input"
msgstr "FTP girdisi"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
#: modules/access/v4l2.c:92
msgid "Framerate"
msgstr "Çerçeve oranı"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "Süre (ms)"
#: modules/access/fake.c:57
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake"
msgstr "Sahte"
#: modules/access/fake.c:64
msgid "Fake input"
msgstr "Sahte girdi"
#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:83
msgid "File input"
msgstr "Dosya girdisi"
#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
msgid "File reading failed"
msgstr "Dosya okuma hata verdi"
#: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
#: modules/access/mtp.c:219
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC dosyayı okuyamadı."
#: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC dosyayı açamadı: \"%s\"."
#: modules/access/ftp.c:59
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP kullanıcı adı"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP password"
msgstr "FTP parolası"
#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:67
msgid "FTP account"
msgstr "FTP hesabı"
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:73
msgid "FTP input"
msgstr "FTP girdisi"
#: modules/access/ftp.c:90
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "Dosya ses çıktısı"
#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi"
#: modules/access/ftp.c:137
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:147
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:212
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi."
#: modules/access/ftp.c:221
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Kullanıcı parolanız reddedildi."
#: modules/access/ftp.c:228
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:53
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS girdisi"
#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/access/http.c:67
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:71
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP proxy parolası"
#: modules/access/http.c:73
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:77
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:80
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP kullanıcı ajanı"
#: modules/access/http.c:81
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:84
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Otomatik yeniden bağlan"
#: modules/access/http.c:86
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:89
msgid "Continuous stream"
msgstr "Kesintisiz akış"
#: modules/access/http.c:90
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:95
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Çerezleri İlerlet"
#: modules/access/http.c:96
msgid "Forward Cookies across http redirections "
msgstr ""
#: modules/access/http.c:99
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP girdisi"
#: modules/access/http.c:101
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:448
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP yetkilendirme"
#: modules/access/http.c:449
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:64
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:66
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "Dans"
#: modules/access/jack.c:68
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:69
msgid "Auto Connection"
msgstr "Otomatik Bağlan"
#: modules/access/jack.c:71
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:74
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK ses girdisi"
#: modules/access/jack.c:76
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK Girdisi"
#: modules/access/mmap.c:42
msgid "Use file memory mapping"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
msgstr "MMap"
#: modules/access/mmap.c:55
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "Bellek-eşlenik dosya girdisi"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maksimum bit-oranı"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP zaman-aşımı (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) girdisi"
#: modules/access/mtp.c:71
#, fuzzy
msgid "MTP input"
msgstr "FTP girdisi"
#: modules/access/mtp.c:72
#, fuzzy
msgid "MTP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:77
#, fuzzy
msgid "OSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/oss.c:78
#, fuzzy
msgid "OSS input"
msgstr "SMB girdisi"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR video aygıtı"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "Radyo Aygıtı"
#: modules/access/pvr.c:69
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR radyo aygıtı"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
msgid "Norm"
msgstr "Norm"
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
#: modules/video_output/vmem.c:50
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:53
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
msgid "Frequency"
msgstr "Frekans"
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)"
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Key interval"
msgstr "Anahtar aralığı"
#: modules/access/pvr.c:91
#, fuzzy
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)"
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
msgstr "B Kareleri"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Kullanılacak bit-oranı (-1: varsayılan)."
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Bit-oranı uç noktası"
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Bit-oranı modu"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Kullanılacak bit-oranı modu (VBR or CBR)."
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Ses bit-maskesi"
#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
msgid "Volume"
msgstr "Seviye"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Ses seviyesi (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime Yakala"
#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid "No Input device found"
msgstr "Girdi aygıtı bulunamadı"
#: modules/access/qtcapture.m:227
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:52
msgid "RTMP input"
msgstr "RTMP girdisi"
#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RMTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:41
#, fuzzy
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr "Süzgeçler"
#: modules/access/rtp/rtp.c:43
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:45
#, fuzzy
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "TCP girdisi"
#: modules/access/rtp/rtp.c:47
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:52
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:59
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Maksimum RTP kaynağı"
#: modules/access/rtp/rtp.c:61
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:63
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP kaynak zamanaşımı (sec)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:65
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:67
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:69
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:74
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:85
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
#: modules/demux/live555.cpp:75
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Arabellek değeri (ms)"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:98
msgid "Connection failed"
msgstr "Bağlantı hata verdi"
#: modules/access/rtsp/access.c:99
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:239
msgid "Session failed"
msgstr "Oturum hata verdi"
#: modules/access/rtsp/access.c:240
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:42
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:49
#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
#: modules/access/screen/screen.c:51
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Bit oranı toleransı"
#: modules/access/screen/screen.c:58
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/access/screen/screen.c:62
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
msgid "Subscreen width"
msgstr "Alt-ekran genişliği"
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
msgid "Subscreen height"
msgstr "Alt-ekran yüksekliği"
#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:78
#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Resmi çoğaltır"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
msgstr "Ekran Girdisi"
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: modules/access/smb.c:66
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB kullanıcı adı"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB password"
msgstr "SMB parolası"
#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB etki alanı"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:80
msgid "SMB input"
msgstr "SMB girdisi"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
msgstr "TCP girdisi"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "UDP girdisi"
#: modules/access/v4l.c:73
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:77
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:81
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:88
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:93
msgid "Audio Channel"
msgstr "Ses Kanalları"
#: modules/access/v4l.c:95
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:97
#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)"
#: modules/access/v4l.c:100
#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)"
#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"
#: modules/access/v4l.c:104
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Video girdisi parlaklığı."
#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
msgid "Hue"
msgstr "Renk tonu"
#: modules/access/v4l.c:107
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Video girdisi renk tonu"
#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "Renkli"
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Color of the video input."
msgstr "\"Video girdisi rengi"
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
msgid "Contrast"
msgstr "Karşıtlık"
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "\"Video girdisi karşıtlığı"
#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l.c:115
#, fuzzy
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:118
#, fuzzy
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Decimation"
msgstr "Örnek seyreltme"
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Akış kalitesi."
#: modules/access/v4l.c:129
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:141
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:142
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux girdisi"
#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
#: modules/access/v4l2.c:70
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:73
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:79
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:80
msgid "Audio input"
msgstr "Ses girdisi"
#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "IO Method"
msgstr "IO Yöntemi"
#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr "IO Yöntemi (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2.c:88
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)"
#: modules/access/v4l2.c:91
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)"
#: modules/access/v4l2.c:93
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr "Anahtar kare aralığı (-1 otomatik)"
#: modules/access/v4l2.c:97
msgid "Use libv4l2"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:99
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:102
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "v4l2 kontrollerini Sıfırla"
#: modules/access/v4l2.c:104
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:107
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Parlaklık"
#: modules/access/v4l2.c:110
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Video x koordinatı"
#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: modules/access/v4l2.c:113
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:117
msgid "Black level"
msgstr "Siyah seviyesi"
#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:120
msgid "Auto white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:122
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:124
msgid "Do white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:126
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:128
msgid "Red balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:130
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Blue balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2.c:136
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:137
msgid "Exposure"
msgstr "Pozlandırma"
#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:140
msgid "Auto gain"
msgstr "Otomatik kazanç"
#: modules/access/v4l2.c:142
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:144
msgid "Gain"
msgstr "Kazanç"
#: modules/access/v4l2.c:146
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:147
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Yatay yansıt"
#: modules/access/v4l2.c:149
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:150
msgid "Vertical flip"
msgstr "Dikey yansıt"
#: modules/access/v4l2.c:152
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:153
msgid "Horizontal centering"
msgstr "Yatay ortalama"
#: modules/access/v4l2.c:155
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:156
msgid "Vertical centering"
msgstr "Dikey ortalama"
#: modules/access/v4l2.c:158
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:162
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Video x koordinatı"
#: modules/access/v4l2.c:163
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: modules/access/v4l2.c:165
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Parlaklık"
#: modules/access/v4l2.c:168
#, fuzzy
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Video x koordinatı"
#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: modules/access/v4l2.c:171
#, fuzzy
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Parlaklık"
#: modules/access/v4l2.c:172
msgid "Treble"
msgstr "Tiz"
#: modules/access/v4l2.c:174
#, fuzzy
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Parlaklık"
#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Loudness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:177
#, fuzzy
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Parlaklık"
#: modules/access/v4l2.c:181
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:183
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 sürücü kontrolleri"
#: modules/access/v4l2.c:185
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:191
msgid "Tuner id"
msgstr "Tuner id"
#: modules/access/v4l2.c:193
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:197
msgid "Audio mode"
msgstr "Ses modu"
#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:202
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:220
msgid "READ"
msgstr "READ"
#: modules/access/v4l2.c:220
msgid "MMAP"
msgstr "MMAP"
#: modules/access/v4l2.c:220
msgid "USERPTR"
msgstr "USERPTR"
#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
#: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/access/v4l2.c:229
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:230
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:231
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:232
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:238
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:239
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux2 girdisi"
#: modules/access/v4l2.c:243
msgid "Video input"
msgstr "Video girdisi"
#: modules/access/v4l2.c:277
msgid "Controls"
msgstr "Denetimler"
#: modules/access/v4l2.c:278
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:343
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2 Sıkıştırmalı A/V"
#: modules/access/v4l2.c:2765
#, fuzzy
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Uzaktan kontrol arayüzü"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "VCD girdisi"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
msgid "Entry"
msgstr "Giriş"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
msgid "Segments"
msgstr "Parçalar"
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
msgid "Segment"
msgstr "Parça"
#: modules/access/vcdx/access.c:538
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD Formatı"
#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Preparer"
msgstr "Hazırlayan"
#: modules/access/vcdx/info.c:97
msgid "Vol #"
msgstr "Seviye #"
#: modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Vol max #"
msgstr "Seviye maks #"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "Volume Set"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "System Id"
msgstr "Sistem Id"
#: modules/access/vcdx/info.c:104
msgid "Entries"
msgstr "Girişler/Ögeler"
#: modules/access/vcdx/info.c:125
msgid "First Entry Point"
msgstr "Birinci Giriş Noktası"
#: modules/access/vcdx/info.c:129
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Son Giriş Noktası"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "İz boyutu (sektör)"
#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "type"
msgstr "tür"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "end"
msgstr "son"
#: modules/access/vcdx/info.c:145
msgid "play list"
msgstr "listeyi oynat"
#: modules/access/vcdx/info.c:156
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
msgstr "Kodlayıcı ayarları"
#: modules/access/vcdx/info.c:157
msgid "selection list"
msgstr "Seçim listesi"
#: modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "unknown type"
msgstr "bilinmeyen tür"
#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
#: modules/access/vcdx/info.c:320
msgid "List ID"
msgstr "Liste ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Süper) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[aygıt-veya-dosya][@{P,S,T}sayı]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
#, fuzzy
msgid "Use playback control?"
msgstr "Oynatma kontrolü"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Detaylı VCD bilgilerini göster?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Boş akış çıktısı"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
msgid "Dummy"
msgstr "Boş/Aptal"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file"
msgstr "Dosyaya ekle"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "File stream output"
msgstr "Dosya akış çıktısı"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP akış çıktısı"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Aktif TCP bağlantısı"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "RTMP akış çıktısı"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Akış adı"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "Akış açıklaması"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "MP3 Akışı"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "Tür açıklaması"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "URL açıklaması"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "Kanal sayısı"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:103
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Akış çıktısı"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST çıktısı"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
msgstr "Paketleri grupla"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:80
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP akış çıktısı"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround kod çözücüsü"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Karakteritik boyut"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround kod çözmesi yok"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Kulaklık sanal mekansal efekti"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
msgid "Headphone effect"
msgstr "Kulaklık efekti"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Downmix algoritmasını kullan"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Ses kanalı seçin"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left rear"
msgstr "Sol arka"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Right rear"
msgstr "Sağ arka"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
msgid "Left front"
msgstr "Sol ön"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "İçsel upmix etkin"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Ekolayzer öntanımı"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
#, fuzzy
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Two pass"
msgstr "İki kere"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid "Global gain"
msgstr "Global kazanç"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10 bandlı ekolayzer"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Düz"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klasik"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Klüp"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Tamamen bas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Tamamen bas ve tiz"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Tamamen tiz"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Kulaklık"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Geniş Salon"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Canlı"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Parti"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
#: modules/audio_filter/format.c:205
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Ses arabellekleri sayısı"
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid "Max level"
msgstr "Maks seviye"
#: modules/audio_filter/normvol.c:77
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Seviye normalize"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrik Ekolayzer"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "Ölçek"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
msgid "Search Length"
msgstr "Ara"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Room size"
msgstr "Rastgele"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Room width"
msgstr "Video genişliği"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Video enstantane formatı"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Spatializer"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
msgid "Spatializer"
msgstr "Spatializer"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 ses mikseri"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Deneme ses mikseri"
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
msgstr "varsayılan"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA ses çıktısı"
#: modules/audio_output/alsa.c:112
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "ALSA Aygıt Adı"
#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/macosx/intf.m:620
msgid "Audio Device"
msgstr "Ses Aygıtı"
#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
#: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
#: modules/audio_output/waveout.c:502
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 Ön 2 Arka"
#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
#: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "S/PDIF üzerinden A/52"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No Audio Device"
msgstr "Ses Aygıtı yok"
#: modules/audio_output/alsa.c:328
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
msgid "Audio output failed"
msgstr "Ses çıktısı hata verdi"
#: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC \"%s\" (%s) ALSA aygıtını açamadı."
#: modules/audio_output/alsa.c:475
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:967
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Bilinmeyen ses kartı"
#: modules/audio_output/auhal.c:132
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:138
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit çıktısı"
#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:431
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış"
#: modules/audio_output/auhal.c:432
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1014
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
msgid "Output device"
msgstr "Çıktı aygıtı"
#: modules/audio_output/directx.c:227
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
msgid "Use float32 output"
msgstr "float32 çıktısı kullan"
#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:233
#, fuzzy
msgid "Select speaker configuration"
msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#: modules/audio_output/directx.c:234
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:238
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX ses çıktısı"
#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 Ön 2 Arka"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Çıktı formatı"
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Number of output channels"
msgstr "Çıktı kanalları sayısı"
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:91
msgid "Add WAVE header"
msgstr "WAVE başlık ekle"
#: modules/audio_output/file.c:92
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "Output file"
msgstr "Çıktı dosyası"
#: modules/audio_output/file.c:110
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:113
msgid "File audio output"
msgstr "Dosya ses çıktısı"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Roku HD1000 ses çıktısı"
#: modules/audio_output/jack.c:68
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:74
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:84
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK ses çıktısı"
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:111
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "UNIX OSS ses çıktısı"
#: modules/audio_output/oss.c:116
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP aygıtı"
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO ses çıktısı"
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC medya oynatıcısı"
#: modules/audio_output/pulse.c:99
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio ses çıktısı"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Basit DirectMedia Katmanı ses çıktısı"
#: modules/audio_output/waveout.c:148
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:159
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Ses Aygıtı Seç"
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:163
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Varsayılan Ses Aygıtı"
#: modules/audio_output/waveout.c:167
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Win32 waveOut uzantısı çıktısı"
#: modules/audio_output/waveout.c:481
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/codec/a52.c:49
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 yorumcusu"
#: modules/codec/a52.c:56
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 ses paketleyici"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü"
#: modules/codec/aes3.c:48
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
#: modules/codec/aes3.c:53
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "A/52 ses paketleyici"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Ham ses kodlayıcısı"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "Hiçbiri"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "Hiçbiri"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "bit"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "basit"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "AltiVec FFmpeg ses/video kodlayıcısı ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg ses/video kod çözücüsü"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "Decoding"
msgstr "Kod çözme"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
msgid "Encoding"
msgstr "Kodlama"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg ses/video kodlayıcısı"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg taramasız video süzgeci"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
msgstr "Metin gösterimi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
msgid "Error resilience"
msgstr "Hata esnekliği"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Bug'ları hallet"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Hurry up"
msgstr "Acele et"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Kare atla (varsayılan=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid "Debug mask"
msgstr "Hata ayıklama maskesi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Görsel Ögeler"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Düşük çözünürlüklü kod çözme"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Anahtar kareler oranı"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B kareleri oranı"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Video bit oranı toleransı"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Video bit oranı toleransı"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Geçişmeli video kodlaması"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Uzaktan kontrol arayüzü"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "I quantization factor"
msgstr "I kuantalama faktörü"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
#: modules/demux/mod.c:77
msgid "Noise reduction"
msgstr "Gürültü azaltma"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Quality level"
msgstr "Kalite seviyesi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Minimum kuantalayıcı parametresi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Minimum kuantalayıcı parametresi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Trellis kuantalaması"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Minimum kuantalayıcı parametresi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Luminance masking"
msgstr "Parlaklık maskeleme"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Motion masking"
msgstr "Hareket maskeleme"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Border masking"
msgstr "Kenarlık maskeleme"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
#, fuzzy
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Kullanılacak AAC ses profilini belirtin"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" video kodlayıcı değil."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
#: modules/codec/cc.c:64
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:65
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Closed Captions decoder"
#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG video kod çözücüsü"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "MPEG ses kod çözücüsü"
#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Altyazı (gelişmiş)"
#: modules/codec/csri.c:53
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD altyazı çözücüsü"
#: modules/codec/cvdsub.c:56
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "DVB altyazı paketleyicisi"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:63
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:66
#, fuzzy
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "Bit oranı (kb/s)"
#: modules/codec/dirac.c:67
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:70
#, fuzzy
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "Megabas modu etkin"
#: modules/codec/dirac.c:71
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:75
#, fuzzy
msgid "Prefilter"
msgstr "Profil"
#: modules/codec/dirac.c:76
#, fuzzy
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Ses göstericisi etkin/devredışı."
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:81
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:81
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:85
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:88
#, fuzzy
msgid "Chroma format"
msgstr "SDL kroma formatı"
#: modules/codec/dirac.c:89
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:2:0"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:2:2"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:4:4"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:97
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:101
#, fuzzy
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "Referans karelerin sayısı"
#: modules/codec/dirac.c:105
#, fuzzy
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Kayıt tamamlandı"
#: modules/codec/dirac.c:106
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:113
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:117
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:121
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:127
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:132
#, fuzzy
msgid "xblen"
msgstr "boolean"
#: modules/codec/dirac.c:133
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:137
#, fuzzy
msgid "yblen"
msgstr "boolean"
#: modules/codec/dirac.c:138
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:141
#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
msgstr "Video yüksekliği"
#: modules/codec/dirac.c:142
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:148
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:153
#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#: modules/codec/dirac.c:154
#, fuzzy
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#: modules/codec/dirac.c:157
#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Altresim süzgeçleri"
#: modules/codec/dirac.c:161
#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Altresim süzgeçleri"
#: modules/codec/dirac.c:165
#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Satır sayısı"
#: modules/codec/dirac.c:166
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:170
#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Spatializer etkin"
#: modules/codec/dirac.c:171
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:175
#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "Spatializer etkin"
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:180
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:185
msgid "cycles per degree"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:207
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı"
#: modules/codec/dts.c:47
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS yorumlayıcısı"
#: modules/codec/dts.c:52
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS ses paketleyicisi"
#: modules/codec/dvbsub.c:56
#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Video x koordinatı"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Video x koordinatı"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/codec/dvbsub.c:62
msgid "Subpicture position"
msgstr "Altresim konumu"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:68
#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/codec/dvbsub.c:69
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/codec/dvbsub.c:70
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/codec/dvbsub.c:71
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB altyazı kod çözücüsü"
#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles"
msgstr "altyazı"
#: modules/codec/dvbsub.c:105
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB altyazı kodlayıcısı"
#: modules/codec/faad.c:44
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:378
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC uzantısı"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "Resim dosyası"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Reload image file"
msgstr "Resim dosyasını yeniden yükle"
#: modules/codec/fake.c:58
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Resim dosyasını her n saniyede yeniden yükler"
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
#: modules/stream_out/transcode.c:79
#, fuzzy
msgid "Output video width."
msgstr "Video genişliği"
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
#: modules/stream_out/transcode.c:82
#, fuzzy
msgid "Output video height."
msgstr "Video yüksekliği"
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "En-boy oranını koru"
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:68
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Zemin en-boy oranı"
#: modules/codec/fake.c:70
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Taramasız video"
#: modules/codec/fake.c:73
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Yüklendikten resmi sonra taramasız yap."
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Taramasızlık modülü"
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Kullanılacak taramasızlık modülü"
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
msgid "Chroma used."
msgstr "Kroma kullanıldı."
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
#: modules/video_output/yuv.c:56
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:90
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Sahte video kod çözücüsü"
#: modules/codec/flac.c:186
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "FLAC ses kod çözücüsü"
#: modules/codec/flac.c:191
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "FLAC ses kodlayıcısı"
#: modules/codec/flac.c:197
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "FLAC ses paketleyicisi"
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Video yüksekliği"
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
msgid "Lock function"
msgstr "Kilitleme fonksiyonu"
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
msgid "Unlock function"
msgstr "Kilit açma fonksiyonu"
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Callback data"
msgstr "Callback verisi"
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:70
msgid ""
"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
"video output module."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
#, fuzzy
msgid "Memory video decoder"
msgstr "Theora video kod çözücüsü"
#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Formatlı Altyazı"
#: modules/codec/kate.c:197
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:204
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "Gölge kayıklığı"
#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
msgid "Outline"
msgstr "Taslak"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:70
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Silver"
msgstr "Gümüş"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Maroon"
msgstr "Bordo"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Fuchsia"
msgstr "Parlak pembe"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Olive"
msgstr "Zeytin yeşili"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Teal"
msgstr "Deniz mavisi"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Lime"
msgstr "Fosforlu yeşil"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Purple"
msgstr "Eflatun"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Navy"
msgstr "Lacivert"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Aqua"
msgstr "Camgöbeği"
#: modules/codec/kate.c:216
#, fuzzy
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Metin gösterimi"
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:221
#, fuzzy
msgid "Rendering quality"
msgstr "Kodlama kalitesi"
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:226
#, fuzzy
msgid "Default font effect"
msgstr "Telnet Arayüzü portu"
#: modules/codec/kate.c:227
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:231
#, fuzzy
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Telnet Arayüzü portu"
#: modules/codec/kate.c:232
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:236
#, fuzzy
msgid "Default font description"
msgstr "Oturum açıklaması"
#: modules/codec/kate.c:237
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:242
#, fuzzy
msgid "Default font color"
msgstr "Varsayılan Kodlama"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:247
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
msgstr "Telnet Arayüzü portu"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:252
#, fuzzy
msgid "Default background color"
msgstr "Varsayılan ses seviyesi"
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:257
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:258
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:264
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:273
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:274
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Sahte video kod çözücüsü"
#: modules/codec/kate.c:293
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Metin gösterim modülü"
#: modules/codec/kate.c:329
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate metin altyazı paketleyicisi"
#: modules/codec/libass.c:58
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Altyazı ayırıcı ayarları"
#: modules/codec/libmpeg2.c:105
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:52
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Lineer PCM ses kod çözücüsü"
#: modules/codec/lpcm.c:57
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/mash.cpp:71
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG ses katman I/II/III kod çözücüsü"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG ses katman I/II/III paketleyicisi"
#: modules/codec/png.c:59
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG video kod çözücüsü"
#: modules/codec/quicktime.c:68
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime kitaplığı kod çözücüsü"
#: modules/codec/rawvideo.c:72
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Sözde ham video çözücüsü"
#: modules/codec/rawvideo.c:79
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Sözde ham video paketleyicisi"
#: modules/codec/realaudio.c:65
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "RealAudio kitaplığı kod çözücüsü"
#: modules/codec/realvideo.c:132
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "RealVideo kitaplığı kod çözücüsü"
#: modules/codec/schroedinger.c:51
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "Schroedinger video kod çözücüsü\""
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL Resim kod çözücüsü"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image video kod çözücüsü"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "\"%s\" ses kodlayıcı değil."
#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: modules/codec/speex.c:58
#, fuzzy
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "VLC kodlayıcıyı açamadı."
#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kodlama kalitesi"
#: modules/codec/speex.c:62
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:64
#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodlama kalitesi"
#: modules/codec/speex.c:66
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:68
#, fuzzy
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Maksimum bit-oranı"
#: modules/codec/speex.c:70
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR kodlama"
#: modules/codec/speex.c:74
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:77
#, fuzzy
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Sahne-değişimi tespiti."
#: modules/codec/speex.c:79
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:82
#, fuzzy
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Kesintisiz akış"
#: modules/codec/speex.c:84
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:95
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex ses kod çözücüsü"
#: modules/codec/speex.c:97
#, fuzzy
msgid "Speex"
msgstr "Hız"
#: modules/codec/speex.c:101
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex ses paketleyicisi"
#: modules/codec/speex.c:106
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex ses kodlayıcısı"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVB altyazı kod çözücüsü"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVB altyazı paketleyicisi"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
#, fuzzy
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusça"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukrainian"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
msgid "Greek (Windows-1256)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamese"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Altyazı metin kodlaması"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Altyazı hizalama"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Altyazı hizalamasın ayarla"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "UTF-8 altyazı otomatik algılaması"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Metin altyazı kod çözücüsü"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF altyazı kod çözücüsü"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
msgid "T.140 text encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
msgstr "Hata ayıklama etkin"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) kod çözücüsü"
#: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD altyazısı"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD altyazı) paketleyicisi"
#: modules/codec/tarkin.c:80
#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder"
msgstr "Tarkin kod çözme modülü"
#: modules/codec/telx.c:55
#, fuzzy
msgid "Override page"
msgstr "Geçersiz kıl"
#: modules/codec/telx.c:56
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Altyazı bayrağını yoksay"
#: modules/codec/telx.c:62
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:65
#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
msgstr "Bug'ları hallet"
#: modules/codec/telx.c:66
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:72
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Teletext altyazı kod çözücüsü"
#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:104
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora video kod çözücüsü"
#: modules/codec/theora.c:110
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora video paketleyicisi"
#: modules/codec/theora.c:115
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora video kodlayıcısı"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereo modu"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR modu"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Psiko-akustik model"
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Dual mono"
msgstr "İkili mono"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Joint stereo"
msgstr "Bitişik stereo"
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame ses kodlayıcısı"
#: modules/codec/vorbis.c:169
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Maksimum kodlama bit-oranı"
#: modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Minimum kodlama bit-oranı"
#: modules/codec/vorbis.c:174
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:181
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis ses kod çözücüsü"
#: modules/codec/vorbis.c:192
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis ses paketleyicisi"
#: modules/codec/vorbis.c:199
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:52
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Maksimum GOP büyüklüğü"
#: modules/codec/x264.c:53
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Minimum GOP büyüklüğü"
#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:67
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:68
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:79
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:103
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Referans karelerin sayısı"
#: modules/codec/x264.c:113
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:118
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Başlığa Git"
#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:122
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:126
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 seviyesi"
#: modules/codec/x264.c:127
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Taramalı mod"
#: modules/codec/x264.c:137
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Taramasız:"
#: modules/codec/x264.c:142
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:143
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Kalite-tabanlı VBR"
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-geçişli Kalite-tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51."
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Min QP"
msgstr "Min QP"
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Max QP"
msgstr "Maks QP"
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:160
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Ortalama bit-oranı toleransı"
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Maks yerel bit-oranı"
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV arabelleği"
#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:172
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:177
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
" - 2: Move bits between frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Akış"
#: modules/codec/x264.c:183
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:206
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:219
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:220
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:229
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:232
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Video Aygıtı"
#: modules/codec/x264.c:233
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:240
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:242
#, fuzzy
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#: modules/codec/x264.c:244
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:251
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:259
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "Video yüksekliği"
#: modules/codec/x264.c:260
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Video yüksekliği"
#: modules/codec/x264.c:266
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:271
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
#: modules/codec/x264.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:301
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:304
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:305
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:320
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "Trellis RD kuantalama"
#: modules/codec/x264.c:321
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340
#, fuzzy
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "I kuantalama faktörü"
#: modules/codec/x264.c:341
#, fuzzy
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "I kuantalama faktörü"
#: modules/codec/x264.c:344
#, fuzzy
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "I kuantalama faktörü"
#: modules/codec/x264.c:345
#, fuzzy
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "I kuantalama faktörü"
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU optimizasyonları"
#: modules/codec/x264.c:358
#, fuzzy
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Polarizasyon"
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:363
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR hesaplaması"
#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:367
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM hesaplaması"
#: modules/codec/x264.c:368
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Quiet mode"
msgstr "Sessiz mod"
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Quiet mode."
msgstr "Sessiz mod."
#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistik"
#: modules/codec/x264.c:375
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:379
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:384
#, fuzzy
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Erişim Süzgeci modülleri"
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "fast"
msgstr "hızlı"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "slow"
msgstr "yavaş"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "all"
msgstr "tümü"
#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
msgid "spatial"
msgstr "mekansal"
#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
msgid "temporal"
msgstr "zamansal"
#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "auto"
msgstr "otomatik"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Teletext page"
msgstr "Teletext sayfası"
#: modules/codec/zvbi.c:60
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:64
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:67
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Teletext hizalama"
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Teletext altyazıları"
#: modules/codec/zvbi.c:74
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI ve Teletext kod çözücüsü"
#: modules/codec/zvbi.c:84
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI & Teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:687
#, fuzzy
msgid "Subpage"
msgstr "Space"
#: modules/codec/zvbi.c:701
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Dans"
#: modules/control/dbus.c:128
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:131
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus kontrol arayüzü"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Hareket eşiği (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:91
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Gestures"
msgstr "Hareketler"
#: modules/control/gestures.c:102
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Fare kareketleri kontrol arayüzü"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Kısayollar"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Gtk+ arayüzü"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr "Zaman Denetimi"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#, fuzzy
msgid "Position Control"
msgstr "Konum"
#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "hiçbiri"
#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
msgid "Hotkeys"
msgstr "Kısayollar"
#: modules/control/hotkeys.c:104
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Kısayol yönetim arayüzü"
#: modules/control/hotkeys.c:109
#, fuzzy
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "Karma Denetimi"
#: modules/control/hotkeys.c:110
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:387
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Ses Aygıtı: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:478
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Ses izi: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Altyazı izi: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:494
msgid "N/A"
msgstr "(yok)"
#: modules/control/hotkeys.c:541
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "En-boy Oranı: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:569
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Kırpma: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:583
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:591
#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Ekrana Sığdır"
#: modules/control/hotkeys.c:594
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "Orijinal ses"
#: modules/control/hotkeys.c:636
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Taramasız modu: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:668
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Video büyütme: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:728
#, fuzzy
msgid "1.00x"
msgstr "%100"
#: modules/control/hotkeys.c:754
#, c-format
msgid "%.2fx"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Altyazı gecikmesi %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Ses gecikmesi %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:871
msgid "Recording"
msgstr "Kayıt ediyor"
#: modules/control/hotkeys.c:873
msgid "Recording done"
msgstr "Kayıt tamamlandı"
#: modules/control/hotkeys.c:1096
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Seviye: %d%%"
#: modules/control/http/http.c:39
msgid "Host address"
msgstr "Host adresi"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
msgid "Source directory"
msgstr "Kaynak klasörü"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:49
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:51
msgid "Export album art as /art."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:64
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:67
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:68
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "HTTP uzaktan kontrol arayüzü"
#: modules/control/http/http.c:78
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:45
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#: modules/control/lirc.c:47
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:57
msgid "Infrared"
msgstr "Kızılötesi"
#: modules/control/lirc.c:60
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:78
msgid "motion"
msgstr "hareket"
#: modules/control/motion.c:80
msgid "motion control interface"
msgstr "hareket kontrol arayüzü"
#: modules/control/motion.c:81
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Act as master"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:67
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Master client ip address"
msgstr "Ana istemci IP adresi"
#: modules/control/netsync.c:72
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:76
msgid "Network Sync"
msgstr "Ağ Senkronu"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Windows Servislerine Ekle"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Servisi yükle ve çık."
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Windows Servislerinden Kaldır"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Servisi kaldır ve çık."
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Servis adını ekranda göster"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "NT Servisi"
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows Servis arayüzü"
#: modules/control/rc.c:73
msgid "Initializing"
msgstr "İlkdeğer veriliyor"
#: modules/control/rc.c:74
msgid "Opening"
msgstr "Açılıyor"
#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
#: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
msgid "Pause"
msgstr "Duraklat"
#: modules/control/rc.c:77
msgid "End"
msgstr "Son"
#: modules/control/rc.c:78
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: modules/control/rc.c:165
msgid "Show stream position"
msgstr "Akış konumunu göster"
#: modules/control/rc.c:166
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:169
msgid "Fake TTY"
msgstr "Sahte TTY"
#: modules/control/rc.c:170
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:172
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX soket komut girişi"
#: modules/control/rc.c:173
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:176
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP komut girişi"
#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Bir DOS komut kutusu arayüzü açılmasın"
#: modules/control/rc.c:183
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:190
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:193
msgid "Remote control interface"
msgstr "Uzaktan kontrol arayüzü"
#: modules/control/rc.c:342
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Uzaktan kontrol arayuzu baslatildi, yardim icin `h' yazin\n"
#: modules/control/rc.c:815
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Bilinmeyen komut `%s'. Yardım için `help' yazınız."
#: modules/control/rc.c:849
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:851
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:852
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:853
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:854
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:891
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:892
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:893
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:894
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:896
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:906
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:908
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:923
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:924
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:925
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:926
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:927
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:928
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:931
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:932
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:935
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:936
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:937
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:938
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:940
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1053
#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
#: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
#: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
#: modules/control/rc.c:1929
#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
"\n"
"Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
#: modules/control/rc.c:1410
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Oynatma listesi boş"
#: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1988
msgid "Unknown command!"
msgstr "Bilinmeyen komut!"
#: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "Kodlama"
#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "Resim kırpma"
#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "Ses kodlayıcısı"
#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "Akış"
#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2037
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:67
msgid "Threshold"
msgstr "Eşik"
#: modules/control/showintf.c:68
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr ""
#: modules/control/signals.c:37
msgid "Signals"
msgstr "Sinyaller"
#: modules/control/signals.c:40
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "POSIX sinyal işleme arayüzü"
#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/control/telnet.c:84
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:88
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:102
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "VLM uzaktan kontrol arayüzü"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF azaltıcı"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "ASF v1.0 azaltıcı"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU demuxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "FFmpeg azaltıcı"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
#, fuzzy
msgid "Avformat"
msgstr "Format"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:60
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "FFmpeg çoklayıcı"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "Ffmpeg çoğullama"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "ffmpeg çoklayıcısı kullanmaya zorla."
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Harmanlanmış yönteme zorla"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Harmanlanmış yönteme zorla."
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force index creation"
msgstr "İndeks olşturmaya zorla"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Ask"
msgstr "Sor"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Always fix"
msgstr "Her zaman düzelt"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "Never fix"
msgstr "Asla düzeltme"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI Ayırıcı"
#: modules/demux/avi/avi.c:684
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI İndeks"
#: modules/demux/avi/avi.c:685
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:688
msgid "Repair"
msgstr "Düzelt"
#: modules/demux/avi/avi.c:688
msgid "Don't repair"
msgstr "Düzeltme"
#: modules/demux/avi/avi.c:2408
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "AVI İndeks Düzeltiliyor..."
#: modules/demux/cdg.c:45
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG azaltıcısı"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
msgstr "Parça dosya adı"
#: modules/demux/demuxdump.c:44
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "Append to existing file"
msgstr "Mevcut dosyaya ekle"
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:56
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "Tuner numarası"
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC azaltıcı"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "GME azaltıcı (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "Kapalı başlıklar 1"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Oturum açıklaması"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
#, fuzzy
msgid "Karaoke"
msgstr "Kazakh"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
#, fuzzy
msgid "Ticker text"
msgstr "Teletext"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
#, fuzzy
msgid "Active regions"
msgstr "Aktif pencereler"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Performans seçenekleri"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "Sanskrit"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#, fuzzy
msgid "Lyrics"
msgstr "Lisans"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Altyazı Dosyaları"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:61
#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
msgstr "Pencereyi kapat"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
#, fuzzy
msgid "Unknown category"
msgstr "Bilinmeyen Video"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:85
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP kullanıcı adı"
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:88
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP parolası"
#: modules/demux/live555.cpp:89
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullan"
#: modules/demux/live555.cpp:112
msgid "Client port"
msgstr "İstemci portu"
#: modules/demux/live555.cpp:113
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP tünel portu"
#: modules/demux/live555.cpp:122
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:615
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP yetkilendirmesi"
#: modules/demux/live555.cpp:616
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "Frames per Second"
msgstr "Saniye başına Çerçeve"
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG kamera azaltıcısı"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Menüsü"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
msgid "First Played"
msgstr "İlk Oynatılan"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
msgid "Video Manager"
msgstr "Video Yöneticisi"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
msgid "----- Title"
msgstr "----- Başlık"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska akış azaltıcısı"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Sıralı bölümler"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Bölüm codec'leri"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Preload Directory"
msgstr "Önyükleme Klasörü"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Aptal Elemanlar"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:53
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Gürültü azaltma algoritması etkin."
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Yankılanma etkin"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Yankı seviyesi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Yankı gecikmesi, ms. Genelde 40-200 ms arası değerler kullanılır."
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Megabas modu etkin"
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Megabas seviyesi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
#: modules/demux/mod.c:62
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Surround efekti seviyesi (0-100 arası, varsayılan değer 0)."
#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "Surround gecikmes, ms. Genelde 5-40 ms arası değerler kullanılır."
#: modules/demux/mod.c:72
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:80
msgid "Reverb"
msgstr "Yankı"
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Reverberation level"
msgstr "Yankı seviyesi"
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Yankı gecikmesi"
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bas"
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Mega bass level"
msgstr "Megabas seviyesi"
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Megabas kesim frekansı"
#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:97
msgid "Surround level"
msgstr "Surround seviyesi"
#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Surround gecikmesi (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 akış azaltıcısı"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mpc.c:58
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack azaltıcısı"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "H264 akışı için istenilen çerçeve oranı."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 video azaltıcısı"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "MPEG-4 video azaltıcısı"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 V"
msgstr "MPEG4"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II video azaltıcısı"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft ayırıcısı"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv azaltıcısı"
#: modules/demux/ogg.c:54
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG azaltıcısı"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
msgid "Google Video"
msgstr "Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Auto start"
msgstr "Otomatik başlat"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Skip ads"
msgstr "Reklamları atla"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
msgstr "M3U oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:84
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcast yorumcusu"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX oynatma listesini al"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Google Video Oynatma Listesi alıcısı"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:136
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcast Bilgisi"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Podcast Özeti"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcast Boyutu"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:43
#, fuzzy
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Zaman kaydırma"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS azaltıcısı"
#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA azaltıcısı"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (Digital Video) azaltıcısı"
#: modules/demux/rawvid.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:50
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/demux/rawvid.c:54
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:58
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
#: modules/video_filter/canvas.c:53
msgid "Aspect ratio"
msgstr "En-boy oranı"
#: modules/demux/rawvid.c:62
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "En-boy oranı (4:3, 16:9)."
#: modules/demux/rawvid.c:66
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Ham video azaltıcısı"
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real azaltıcısı"
#: modules/demux/smf.c:43
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF azaltıcısı"
#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:59
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Metin altyazı yorumlayıcısı"
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
msgid "Frames per second"
msgstr "Saniye başına çerçeve"
#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Altyazı gecikmesi"
#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
msgid "Subtitles format"
msgstr "Altyazı formatı"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Altyazı (asa azaltıcısı)"
#: modules/demux/ts.c:98
msgid "Extra PMT"
msgstr "Ekstra PMT"
#: modules/demux/ts.c:100
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:103
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Hızlı udp akışı"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:116
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "Second CSA Key"
msgstr "İkinci CSA Anahtarı"
#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Silent mode"
msgstr "Sessiz mod"
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT Sistem ID"
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:129
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
msgstr "Dosya adı"
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Append"
msgstr "Ekle"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:141
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Yazıtipi boyutu"
#: modules/demux/ts.c:143
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:147
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream azaltıcısı"
#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
msgid "Teletext"
msgstr "Teletext"
#: modules/demux/ts.c:178
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teletext altyazı"
#: modules/demux/ts.c:179
#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Üst-veri"
#: modules/demux/ts.c:180
#, fuzzy
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Teletext sayfası"
#: modules/demux/ts.c:181
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Teletext işitme engelli altyazısı"
#: modules/demux/ts.c:3422
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "4:3 işitme özürlü"
#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
msgid "clean effects"
msgstr "efektleri temizle"
#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
msgid "hearing impaired"
msgstr "işitme özürlü"
#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA azaltıcısı"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY Akışı ses/video azaltma"
#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Kapalı başlıklar 1"
#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Kapalı başlıklar 2"
#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Kapalı başlıklar 3"
#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Kapalı başlıklar 4"
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "VC-1 akışı için istenilen çerçeve oranı."
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 video azaltıcısı"
#: modules/demux/vobsub.c:53
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub altyazı yorumlayıcısı"
#: modules/demux/voc.c:46
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC azaltıcısı"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV azaltıcısı"
#: modules/demux/xa.c:45
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA azaltıcısı"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "DVD Menüleri Kullan"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "BeOS standart API arayüzü"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
#: modules/gui/macosx/open.m:1156
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
msgid "Open Disc"
msgstr "Disc Aç"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Open Subtitles"
msgstr "Altyazı Aç"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
msgid "Prev Title"
msgstr "Önceki Başlık"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
msgid "Next Title"
msgstr "Sonraki Başlık"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
msgid "Go to Title"
msgstr "Başlığa Git"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Bölüme Git"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
#: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "VLC medya oynatıcısı: Medya Dosyalarını Aç"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "VLC medya oynatıcısı: Altyazı Dosyasını Aç"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
msgid "Drop files to play"
msgstr "Oynatmak için dosyaları sürükleyip bırakın"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
msgid "playlist"
msgstr "oynatma listesi"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
msgid "Select None"
msgstr "Hiçbirini Seç"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Tersinden Sırala"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Name"
msgstr "İsme göre Sırala"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Sort by Path"
msgstr "Yola göre Sırala"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
msgid "Randomize"
msgstr "Rastgele"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
msgid "Remove All"
msgstr "Tümünü Kaldır"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
msgid "Defaults"
msgstr "Varsayılanlar"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "Show Interface"
msgstr "Arayüzü Göster"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
msgid "200%"
msgstr "%200"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Dikey Senk."
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "En-Boy Oranını Düzelt"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
msgid "Stay On Top"
msgstr "Her Zaman Üstte Tut"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Ekranın Resmini Çek"
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Video en-boy oranı"
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:113
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Resmin saydamlığı"
#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "X koordinatı"
#: modules/gui/fbosd.c:122
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y koordinatı"
#: modules/gui/fbosd.c:125
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/gui/fbosd.c:129
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Donukluk"
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Yazıtipi boyutu, piksel"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:147
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:152
msgid "Render text or image"
msgstr "Metin veya resim göster"
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:156
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Kareleri atla"
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
#: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
#: modules/video_filter/rss.c:203
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"
#: modules/gui/fbosd.c:212
msgid "Commands"
msgstr "Komutlar"
#: modules/gui/fbosd.c:217
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
#: modules/gui/macosx/about.m:90
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Derleyen: %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "License"
msgstr "Lisans"
#: modules/gui/macosx/about.m:184
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC medya oynatıcısı Yardım"
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
msgid "Index"
msgstr "İndeks"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer İmleri"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/video_filter/extract.c:76
msgid "Extract"
msgstr "Çıkart/Kaldır"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
msgid "Untitled"
msgstr "Başlıksız"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
msgid "No input"
msgstr "Girdi yok"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "Input has changed"
msgstr "Girdi değişti"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid "Invalid selection"
msgstr "Geçersiz seçim"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "Girdi bulunamadı"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
msgid "Jump To Time"
msgstr "Zamana Git"
#: modules/gui/macosx/controls.m:85
msgid "sec."
msgstr "sn."
#: modules/gui/macosx/controls.m:86
msgid "Jump to time"
msgstr "Zamana git"
#: modules/gui/macosx/controls.m:227
msgid "Random On"
msgstr "Rastgele Açık"
#: modules/gui/macosx/controls.m:232
msgid "Random Off"
msgstr "Rastgele Kapalı"
#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
msgid "Repeat One"
msgstr "Bir kez Tekrarla"
#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Repeat All"
msgstr "Tümünü Tekrarla"
#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
#: modules/gui/macosx/controls.m:383
msgid "Repeat Off"
msgstr "Tekrarlama Kapalı"
#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Half Size"
msgstr "Yarı boyut"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal boyut"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Double Size"
msgstr "İki kat boyut"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Float on Top"
msgstr "Üstte Gezdir"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Ekrana Sığdır"
#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
msgid "Open File..."
msgstr "Dosya Aç..."
#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "Step Forward"
msgstr "İleriye Sar"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Step Backward"
msgstr "Geriye Sar"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
msgstr "Başa Sar"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid "Fast Forward"
msgstr "Hızlı İleriye Sar"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Kere"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
msgid "Preamp"
msgstr "Kuvvetlendirme"
#: modules/gui/macosx/extended.m:67
msgid "Extended controls"
msgstr "Genişletilmiş denetimler"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
msgid "Wave"
msgstr "Dalga"
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "Dalgacık"
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psikedelik"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient"
msgstr "Geçişler"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "Genel ses ayarları"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "Distortion filters"
msgstr "Bozulma süzgeçleri"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Blur"
msgstr "Bulanık"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
#, fuzzy
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
msgid "Image cropping"
msgstr "Resim kırpma"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
#, fuzzy
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Resmi kırpar"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
msgid "Invert colors"
msgstr "Renkleri ters çevir"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Transformation"
msgstr "Döndürmeler"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Resmi döndürür veya yansıtır"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Etkeleşimli Yaklaş"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Volume normalization"
msgstr "Seviye normalize"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Kulaklık görsellemesi"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
msgid "Maximum level"
msgstr "Maksimum seviye"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Varsayılanlara Dön"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opaklık"
#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
msgid "Adjust Image"
msgstr "Resim Ayarları"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
msgid "Video Filter"
msgstr "Video Süzgeci"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
msgid "Audio Filter"
msgstr "Ses Süzgeci"
#: modules/gui/macosx/extended.m:518
msgid "About the video filters"
msgstr "Video süzgeçleri Hakkında"
#: modules/gui/macosx/extended.m:527
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(oynatılmakta olan öge yok)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:337
msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:339
msgid ""
"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
"security issues."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:341
msgid ""
"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
"modern version of Mac OS X."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:343
msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:347
msgid ""
"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
"\n"
"%@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:558
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "CrashLog Aç..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
#, fuzzy
msgid "Save this Log..."
msgstr "&Farklı Kaydet..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Check for Update..."
msgstr "Güncelleme Denetimi..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
msgid "Services"
msgstr "Hizmetler"
#: modules/gui/macosx/intf.m:569
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLC Gizle"
#: modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Hide Others"
msgstr "Diğerlerini Gizle"
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC'den çık"
#: modules/gui/macosx/intf.m:574
msgid "1:File"
msgstr "1:Dosya"
#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "&Gelişmiş Aç..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
msgid "Open Disc..."
msgstr "Disc Aç..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Open Network..."
msgstr "Ağ Aç..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:579
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Yakalama Aygıtı Aç..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Open Recent"
msgstr "Sonuncuyu Aç"
#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
msgid "Clear Menu"
msgstr "Menüyü Temizle"
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Akış / Dışarı Verme Sihirbazı..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: modules/gui/macosx/intf.m:591
msgid "Playback"
msgstr "Oynatım"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Increase Volume"
msgstr "Varsayılan Seviye"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Varsayılan Seviye"
#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Tam-ekran Video Aygıtı"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
#: modules/video_filter/postproc.c:188
msgid "Post processing"
msgstr "Son işleme"
#: modules/gui/macosx/intf.m:648
msgid "Transparent"
msgstr "Saydam"
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pencereyi Simgeleştir"
#: modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"
#: modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Controller..."
msgstr "Denetleyici..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:659
msgid "Equalizer..."
msgstr "Ekolayzer..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:660
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Genişletilmiş Denetimler..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Yer İmleri..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:662
msgid "Playlist..."
msgstr "Oynatma Listesi..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Media Information..."
msgstr "Medya Bilgisi..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:664
msgid "Messages..."
msgstr "Mesajlar..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:665
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Hatalar ve Uyarılar..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:667
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Tümünü Öne Getir"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: modules/gui/macosx/intf.m:670
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC medya oynatıcısı Yardım..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:671
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "BeniOku / SSS..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:673
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN Web sitesi..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:675
msgid "Make a donation..."
msgstr "Biraz bağış yapın..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
msgid "Online Forum..."
msgstr "Online Forum..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Volume Up"
msgstr "Seviye Artır"
#: modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Volume Down"
msgstr "Seviye Azalt"
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: modules/gui/macosx/intf.m:698
msgid "Don't Send"
msgstr "Gönderme"
#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
msgid "VLC crashed previously"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:701
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:702
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:703
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1754
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Seviye: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2170
msgid "Update check failed"
msgstr "Güncelleme denetimi hata verdi"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2170
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2277
msgid "Crash Report successfully sent"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2278
msgid "Thanks for your report!"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2286
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2377
msgid "No CrashLog found"
msgstr "CrashLog bulunamadı"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
msgid "Continue"
msgstr "Devam"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2377
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2404
#, fuzzy
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Tercihleri Sıfırla"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2405
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2406
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2540
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid "Video device"
msgstr "Video aygıtı"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Siyah ekranlar tam-ekran"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Tam-ekran modu geçiş"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Şuanki ögeyi tekrarla"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "Genel video ayarları"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X arayüzü"
#: modules/gui/macosx/open.m:49
msgid "No device connected"
msgstr "Bağlı aygıt yok"
#: modules/gui/macosx/open.m:50
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:163
msgid "Open Source"
msgstr "Kaynak Aç"
#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Medya Kaynak Konumlandırıcı (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
#: modules/gui/macosx/open.m:448
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
msgid "Browse..."
msgstr "Gözat..."
#: modules/gui/macosx/open.m:175
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
msgid "Device name"
msgstr "Aygıt ismi"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "No DVD menus"
msgstr "DVD menüler yok"
#: modules/gui/macosx/open.m:183
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS klasörü"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:189
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "Adres"
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
"button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:196
#, fuzzy
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Akış Aç"
#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
#: modules/gui/macosx/open.m:873
#, fuzzy
msgid "Unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
#: modules/gui/macosx/open.m:888
#, fuzzy
msgid "Multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "Ekran Yakalama Girdisi"
#: modules/gui/macosx/open.m:214
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Saniye başına Çerçeve:"
#: modules/gui/macosx/open.m:216
#, fuzzy
msgid "Subscreen left:"
msgstr "Alt-ekran yüksekliği"
#: modules/gui/macosx/open.m:217
#, fuzzy
msgid "Subscreen top:"
msgstr "Alt-ekran genişliği"
#: modules/gui/macosx/open.m:218
#, fuzzy
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Alt-ekran genişliği"
#: modules/gui/macosx/open.m:219
#, fuzzy
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Alt-ekran yüksekliği"
#: modules/gui/macosx/open.m:220
msgid "Current channel:"
msgstr "Şuanki kanal:"
#: modules/gui/macosx/open.m:221
msgid "Previous Channel"
msgstr "Önceki Kanal"
#: modules/gui/macosx/open.m:222
msgid "Next Channel"
msgstr "Sonraki Kanal"
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Kanal Bilgileri alınıyor..."
#: modules/gui/macosx/open.m:224
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:227
#, fuzzy
msgid "Download Plugin"
msgstr "Şimdir indir"
#: modules/gui/macosx/open.m:293
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Altyazı dosyası yükle:"
#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Ayarlar..."
#: modules/gui/macosx/open.m:296
#, fuzzy
msgid "Override parametters"
msgstr "Kuantalayıcı parametresi"
#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid "Delay"
msgstr "Gecikme"
#: modules/gui/macosx/open.m:299
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Altyazı kod çözme"
#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
msgid "Font size"
msgstr "Yazıtipi boyutu"
#: modules/gui/macosx/open.m:305
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Altyazı hizalama"
#: modules/gui/macosx/open.m:308
msgid "Font Properties"
msgstr "Yazıtipi Özellikleri"
#: modules/gui/macosx/open.m:309
msgid "Subtitle File"
msgstr "Altyazı Dosyası"
#: modules/gui/macosx/open.m:586
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "VIDEO_TS Klasörü"
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s bulunamadı"
#: modules/gui/macosx/open.m:738
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "VIDEO_TS Klasörünü Aç"
#: modules/gui/macosx/open.m:993
msgid "iSight Capture Input"
msgstr "iSight Yakalama Girdisi"
#: modules/gui/macosx/open.m:994
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:1096
msgid "Composite input"
msgstr "Kompozit girdi"
#: modules/gui/macosx/open.m:1099
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video girdisi"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Akış/Kaydetme"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Akış/Transko Sihirbazı"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Akışı yerelde göster"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Akış"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
msgid "Dump raw input"
msgstr "Ham girdiyi kullan"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Kapsülleme Yöntemi"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
msgid "Transcoding options"
msgstr "Transkodlama seçenekleri"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bit oranı (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Akış Anonsu"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP anonsu"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP anonsu"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP anonsu"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP Dosya olarak kaydet"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanal İsmi"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Dosya Kaydet"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Listeyi Kaydet..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
msgid "Expand Node"
msgstr "Düğümü Genişlet"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
#, fuzzy
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Şimdir indir"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Üstverileri Getir"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Düğümü İsme Göre Sırala"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Düğümü Sanatçıya Göre Sırala"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Oynatma listesinde öge yok"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Listede Ara"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Listeye Klasör Ekle"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:462
msgid "File Format:"
msgstr "Dosya Formatı:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
msgid "Extended M3U"
msgstr "Genişletilmiş M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:464
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i öge"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
msgid "1 item"
msgstr "1 öge"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:715
msgid "Save Playlist"
msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
msgid "Meta-information"
msgstr "Üst-veri"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
msgid "Empty Folder"
msgstr "Klasörü Boşalt"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
msgid "Media Information"
msgstr "Medya Bilgisi"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Save Metadata"
msgstr "Üstverileri Kaydet"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
msgid "Codec Details"
msgstr "Codec Ayrıntıları"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
msgid "Read at media"
msgstr "Medyadan okuma"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Input bitrate"
msgstr "Girdi bit-oranı"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "Demuxed"
msgstr "Azaltılan"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Akış bit-oranı"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Çözülen bloklar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
msgid "Displayed frames"
msgstr "Gösterilen kareler"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "Lost frames"
msgstr "Kayıp çerçeveler"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
msgid "Streaming"
msgstr "Akış"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "Sent packets"
msgstr "Gönderilen paketler"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
msgid "Sent bytes"
msgstr "Gönderilen byte'lar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
msgid "Send rate"
msgstr "Gönderim oranı"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
msgid "Played buffers"
msgstr "Oynatılan arabellek"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
msgid "Lost buffers"
msgstr "Kayıp tamponlar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Reset All"
msgstr "Tümünü Sıfırla"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Tercihleri Sıfırla"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
msgid "Select a directory"
msgstr "Bir klasör seçin"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
msgid "Select a file"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
#, fuzzy
msgid "Not Set"
msgstr "Not:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
msgid "Interface Settings"
msgstr "Arayüz Ayarları"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Genel Ses Ayarları"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
msgid "General Video Settings"
msgstr "Genel Video Ayarları"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Altyazı && OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Altyazı & Ekran-Üstünde-Göster (OSD) Ayarları"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Girdi && Codec'ler"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Girdi & Codec Ayarları"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
msgid "Effects"
msgstr "Efektler"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
msgid "Enable Audio"
msgstr "Ses Etkin"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
msgid "General Audio"
msgstr "Genel Ses"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Kulaklık surround efekti"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Tercih Edilen Ses dili"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Last.fm abonelikleri etkin"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
msgid "User name"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
msgid "Visualization"
msgstr "Görsel Ögeler"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Default Volume"
msgstr "Varsayılan Seviye"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Kısayolları Değiştir"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "İlişkili kısayolu değiştirmek için bir eylem seçiniz:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "AVI Dosyaları Düzelt"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Varsayılan Arabellek Düzeyi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
msgid "Caching"
msgstr "Arabellek"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "HTTP proxy için parola"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Codec'ler / Karıştırıcılar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Son-İşleme Kalitesi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Default Server Port"
msgstr "Varsayılan Sunucu Portu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
msgid "Album art download policy"
msgstr "Albüm sanat indirme politikası"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "Video penceresine kontrolleri ekle"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Tam-Ekran Denetimini Göster"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Gizlilik / Ağ Etkileşimi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Default Encoding"
msgstr "Varsayılan Kodlama"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
msgid "Display Settings"
msgstr "Görüntü Ayarları"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid "Choose..."
msgstr "Seçiniz..."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Font Color"
msgstr "Yazıtipi Rengi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Font Size"
msgstr "Yazıtipi Boyutu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Altyazı Dilleri"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Seçilen Altyazı Dili"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
msgid "Enable OSD"
msgstr "OSD etkin"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Tam-ekran modunda siyah ekranlar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgid "Display"
msgstr "Ekranda göster"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
msgid "Enable Video"
msgstr "Video Etkin"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
msgid "Output module"
msgstr "Çıktı modülü"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
msgid "Video snapshots"
msgstr "Video enstantaneleri"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
msgid "Prefix"
msgstr "Önek"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Ardışıl numara ver"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
msgid "Lowest latency"
msgstr "En düşük gecikme"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
msgid "Low latency"
msgstr "Düşük gecikme"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
msgid "High latency"
msgstr "Yüksek gecikme"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
msgid "Higher latency"
msgstr "Daha yüksek gecikme"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Arayüz Ayarları kaydedilmedi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Ses Ayarları kaydedilmedi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Video Ayarları kaydedilmedi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
msgid "Input Settings not saved"
msgstr "Girdi Ayarları kaydedilmedi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "On Screen Display/Altyazı Ayarları kaydedilmedi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Kısayollar kaydedilmedi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
msgid "Choose"
msgstr "Seçiniz"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
msgid "Invalid combination"
msgstr "Geçersiz kombinasyon"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:63
msgid "Check for Updates"
msgstr "Güncellemeleri Denetle"
#: modules/gui/macosx/update.m:64
msgid "Download now"
msgstr "Şimdir indir"
#: modules/gui/macosx/update.m:66
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Güncellemeleri otomatik denetle"
#: modules/gui/macosx/update.m:101
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr "Güncellemeler VLC tarafından otomatik denetlesin ister misiniz?"
#: modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: modules/gui/macosx/update.m:184
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr "VLC'nin bu sürümü en son olanıdır."
#: modules/gui/macosx/update.m:191
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr "VLC'nin bu sürümü güncelliğini kaybetmiş."
#: modules/gui/macosx/update.m:193
#, c-format
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
msgstr "Şuanki uyarlama: %d.%d.%d%c."
#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
#, fuzzy
msgid "Video On Demand"
msgstr "Video kodlayıcısı"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr "Karışık"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr "Yapıştır"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG Program Akışı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 Format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Akış/Transko Sihirbazı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid "More Info"
msgstr "Daha fazla Bilgi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
msgid "Stream to network"
msgstr "Ağa yayınla"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Çevir/Dosyaya Kaydet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
msgstr "Girdi seçiniz"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
msgid "Select a stream"
msgstr "Bir akış seçin"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Mevcut liste ögesi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Partial Extract"
msgstr "Kısmi Çıkartma"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
msgid "From"
msgstr "Buradan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
msgid "To"
msgstr "Buraya"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Streaming method"
msgstr "Akış yöntemi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Transcode"
msgstr "Transkod"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode audio"
msgstr "Sesi çevir"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode video"
msgstr "Videoyu çevir"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Kapsülleme biçimi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Ek akış seçenekleri"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Canlı-Kalma-Süresi (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP Anonsu"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
msgid "Local playback"
msgstr "Yerelde oynat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Ek çevirme seçenekleri"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Encap. format"
msgstr "Kapsül formatı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Input stream"
msgstr "Girdi akışı"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
msgid "Save file to"
msgstr "Dosyaya kaydet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Include subtitles"
msgstr "Altyazı ekle"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
msgid "No input selected"
msgstr "Seçilen girdi yok"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
#, fuzzy
msgid "No valid destination"
msgstr "Çıktı Seçenekleri"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
msgid "No folder selected"
msgstr "Klasör seçilmedi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
msgid "No file selected"
msgstr "Dosya seçilmedi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "Finnish"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "evet: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Ana arayüzler"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X arayüzü"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:118
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Dosya gezgini başlama noktası"
#: modules/gui/ncurses.c:120
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:125
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses arayüzü"
#: modules/gui/ncurses.c:1505
#, fuzzy
msgid "[Repeat] "
msgstr "Tümünü tekrarla"
#: modules/gui/ncurses.c:1506
#, fuzzy
msgid "[Random] "
msgstr "Rastgele"
#: modules/gui/ncurses.c:1507
#, fuzzy
msgid "[Loop]"
msgstr "Georgian"
#: modules/gui/ncurses.c:1519
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Kaynak : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1526
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr " State : Playing %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1530
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1534
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1548
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1552
#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr "Seviye : %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1560
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr " Başlık : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1571
#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr "Bölüm : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1583
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1585
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1607
msgid " Help "
msgstr " Yardım "
#: modules/gui/ncurses.c:1611
msgid "[Display]"
msgstr "[Display]"
#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1616
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1617
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1618
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1619
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1620
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1621
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1622
msgid " c Switch color on/off"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1623
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1628
#, fuzzy
msgid "[Global]"
msgstr "Global kazanç"
#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid " s Stop"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1634
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1635
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr "Önceki liste ögesi"
#: modules/gui/ncurses.c:1636
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1637
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1638
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1639
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1640
msgid " a Volume Up"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1641
msgid " z Volume Down"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1646
#, fuzzy
msgid "[Playlist]"
msgstr "Oynatma Listesi"
#: modules/gui/ncurses.c:1649
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1650
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1653
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1654
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1655
msgid " / Look for an item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1656
msgid " A Add an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1658
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1659
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1664
#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "Süzgeçler"
#: modules/gui/ncurses.c:1667
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1669
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1674
msgid "[Boxes]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1677
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1678
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1683
#, fuzzy
msgid "[Player]"
msgstr "Oynat"
#: modules/gui/ncurses.c:1686
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1691
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Çeşitli]"
#: modules/gui/ncurses.c:1694
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1715
msgid " Information "
msgstr "Bilgi"
#: modules/gui/ncurses.c:1727
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:1734
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
#, fuzzy
msgid "No item currently playing"
msgstr "Listede %i öge"
#: modules/gui/ncurses.c:1854
msgid " Logs "
msgstr "Log'lar "
#: modules/gui/ncurses.c:1899
msgid " Browse "
msgstr " Gözat "
#: modules/gui/ncurses.c:1954
msgid " Objects "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1968
#, fuzzy
msgid " Stats "
msgstr "&Ayarlar"
#: modules/gui/ncurses.c:2063
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2096
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2099
msgid " Playlist (By category) "
msgstr "Oynatma Listesi (Kategoriye göre) "
#: modules/gui/ncurses.c:2102
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr "Oynatma Listesi (Manuel eklenen) "
#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2210
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Aç: %s"
#: modules/gui/pda/pda.c:62
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Seçilen dosyayı otomatik oynat"
#: modules/gui/pda/pda.c:63
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:70
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "PDA Linux Gtk2+ arayüzü"
#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: modules/gui/pda/pda.c:221
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
#: modules/gui/pda/pda.c:227
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: modules/gui/pda/pda.c:233
msgid "Owner"
msgstr "Sahibi"
#: modules/gui/pda/pda.c:239
msgid "Group"
msgstr "Grubu"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Oynatma Listesine Ekle"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
msgid "unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
msgid "multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
msgid "Network: "
msgstr "Ağ:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "sout"
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
msgid "Transcode:"
msgstr "Transkod:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
msgid "enable"
msgstr "etkin"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
msgid "Audio:"
msgstr "Ses/Müzik:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
msgid "Norm:"
msgstr "Norm:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekans:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
msgid "Samplerate:"
msgstr "Örnekleme:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
msgid "Quality:"
msgstr "Kalite:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
msgid "Tuner:"
msgstr "Tuner:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
msgid "Sound:"
msgstr "Ses:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
msgid "Decimation:"
msgstr "Seyreltme:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
msgid "pal"
msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
msgid "ntsc"
msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "secam"
msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "sif"
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "cif"
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "vga"
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
msgid "Video Codec:"
msgstr "Video Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Video bit oranı:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Bit oranı toleransı:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "Anahtar kare aralığı:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Ses Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Taramasız:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
msgid "Access:"
msgstr "Erişim:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "Muxer:"
msgstr "Çoklayıcı:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "Canlı Kalma Süresi (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
msgid "alaw"
msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
msgid "ulaw"
msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "mpga"
msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "a52"
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
msgid "bits/s"
msgstr "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Ses bit oranı :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
msgid "SAP Announce:"
msgstr "SAP Anonsu:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
msgid "SLP Announce:"
msgstr "SAP anonsu:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Anons kanalı:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
msgstr "Temizle"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
msgstr " Kaydet "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
msgid " Apply "
msgstr "Uygula"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
msgstr "İptal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
msgstr "Tercih"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "Yazarlar: VideoLAN Ekibi, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN ekibi"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "QNX RTOS video ve ses çıktısı"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Önceki bölüm"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Sonraki bölüm"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Teletext açık"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Saydamlık"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Oynat\n"
"Eğer oynatma listesi boş ise, bir medya açar"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#, fuzzy
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Tam-ekran"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#, fuzzy
msgid "Extended panel"
msgstr "Genişletilmiş denetimler"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
msgid "A->B Loop"
msgstr "Döngü"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Kare kare"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Tersinden Sırala"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Step backward"
msgstr "Geriye Sar"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Step forward"
msgstr "İleriye Sar"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "Stop playback"
msgstr "Oynatmayı durdur"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#, fuzzy
msgid "Open a medium"
msgstr "Medya &Aç"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Listedeki bir önceki medya"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Listedeki bir sonraki medya"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Videoyu tam-ekran göster (geçişli)"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Videoyu tam-ekran göster (geçişli)"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
msgid "Show extended settings"
msgstr "Detaylı ayarları göster"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
msgid "Show playlist"
msgstr "Oynatma Listesini göster"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Bir enstantane çek"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#, fuzzy
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
"A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli tekrarlar.\n"
"A noktası için tıklayın"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Frame by frame"
msgstr "Kare kare"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Yankı"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
msgid "Unmute"
msgstr "Sesi aç"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
msgstr "Oynatmayı duraklat"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"A noktasından B noktasına olan kısmı sürekli tekrarlar.\n"
"A noktası için tıklayın"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
msgid "Click to set point B"
msgstr "B noktası için tıklayın"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "A-B döngüsünü durdur"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
msgid "Preamp\n"
msgstr "Kuvvetlendirme\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Spatializer etkin"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ses/Video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Sesin videoya göre ileride/geride olması:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Altyazı/Video"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Altyazının videoya göre ileride/geride olması:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Altyazı hızı:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Erişim çıktı modülü"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Açıklama"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Bu panelde ek üst-veriler ve diğer açıklayıcı bilgiler gösterilir.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Medyanızın veya akışınızın nelerden oluştuğuna dair bilgiler.\n"
"Çoklayıcı, Ses ve Video Audio Codec'leri, Altyazılar gösterilir."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
msgstr "Şuanki oynatılan medya veya akış hakkında istatistikler."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Corrupted"
msgstr "Dosya bozuk"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Discontinuities"
msgstr "Bozulma süzgeçleri"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
msgid "Sent bitrate"
msgstr "Gönderim bit-oranı"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
msgid "Current visualization"
msgstr "Şuanki görsel ögeler"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Şuanki oynatma hızı.\n"
"Ayarlamak için sağ tıklayın"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Normal oynatma hızına geri dön"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Download cover art"
msgstr "Şimdir indir"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Geçen veya kalan süreleri göster (geçişli)"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
msgstr "Aygıtı veya VIDEO_TS klasörünü seçiniz"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
msgid "File names:"
msgstr "Dosya adları:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
msgid "Filter:"
msgstr "Süzgeç:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Altyazı dosyalarını aç"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
msgid "Eject the disc"
msgstr "Disci çıkart"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
msgid "DVB Type:"
msgstr "DVB Türü:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Transponder sembol oranı"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
msgid "Bandwidth"
msgstr "Band genişliği"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
msgid "Channels:"
msgstr "Kanallar:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
msgid "Selected ports:"
msgstr "Seçilen portlar:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
msgid "Input caching:"
msgstr "Girdi tamponlama:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connnection"
msgstr "Otomatik bağlan"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
msgid "Radio device name"
msgstr "Radyo aygıtı ismi"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Medya bilgilerini görmek için çift-tıklayın"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
msgid "Show the current item"
msgstr "Şuanki ögeyi göster"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
msgid "Select File"
msgstr "Dosya Seç"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
msgid "Select Directory"
msgstr "Klasör Seç"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "İlişkili kısayolu değiştirmek için bir eylem seçiniz"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "Hotkey"
msgstr "Kısayollar"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "Global kazanç"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
msgid "Set"
msgstr "Ayarla"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
msgid "Unset"
msgstr "Ayarı gerial"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
msgid "Hotkey for "
msgstr "Kısayol "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
msgid "Key: "
msgstr "Anahtar: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Altyazı && OSD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Girdi && Codec'ler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Video Settings"
msgstr "Video ayarları"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ses ayarları"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Girdi & Codec Ayarları"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Kısayolları Yapılandır"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
msgid "Audio Files"
msgstr "Ses Dosyaları"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Video Files"
msgstr "Video Dosyaları"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
msgid "Playlist Files"
msgstr "Oynatma Listeleri"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
msgid "&Apply"
msgstr "&Uygula"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Seçilen dosyayı otomatik oynat"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Seçilen ögeyi sil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Create a new profile"
msgstr "Yeni yer imi oluştur"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
#, fuzzy
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Osiloskop"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Osiloskop"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tür"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
#, fuzzy
msgid "File/Directory"
msgstr "Klasör"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Save file..."
msgstr "Kayıt dosyası"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
"Konteynerler (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Audio Port"
msgstr "Ses Portu:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Video Port"
msgstr "Video Portu:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
msgid "Mount Point"
msgstr "Tutturma Noktası"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Login:pass"
msgstr "Kullanıcı:parola:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini Düzenle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
msgid "Create"
msgstr "Yeni"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Yeni yer imi oluştur"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Seçilen ögeyi sil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Tüm yer imlerini sil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "&Çevir"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Destination file:"
msgstr "Hedef"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr " Gözat "
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Display the output"
msgstr "Akış çıktısını görüntüle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "&Ayarlar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "&Ayarlar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
msgid "Errors"
msgstr "Hatalar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
msgid "&Clear"
msgstr "&Temizle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
msgid "Hide future errors"
msgstr "Sonraki hataları gizle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Ayarlamalar ve Efektler"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Grafik Ekolayzer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
msgid "Audio Effects"
msgstr "Ses Efektleri"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Video Effects"
msgstr "Video Efektleri"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
msgid "Synchronization"
msgstr "Senkronizasyon"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 kontrolleri"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
msgid "Go to Time"
msgstr "Zamana Git"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Git"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
msgid "Go to time"
msgstr "Gidilecek zaman"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
msgid "VLC media player "
msgstr "VLC medya oynatıcısı "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"VLC medya oynatıcısı; dosyalardan, CDlerden, DVDlerden, ağ akışlarından, "
"yakalama kartlarından ve diğer başka kaynaklardan okuyan, onları gösteren/"
"oynatan, kodlayan ve akış olarak ağda yayınlayan ücretsiz bir yazılımdır.\n"
"VLC kendi codec'lerini kullanır ve popüler platformlarda çalışır.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""
"VLC'nin bu sürümünü derleyen:\n"
" "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
msgid "Compiler: "
msgstr "Derleyici: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Qt4 Arayüzünü kullanıyorsunuz.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Telif hakkı (C) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
#, fuzzy
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2006 - VideoLAN Ekibi\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
msgid "Authors"
msgstr "Yazarlar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "Thanks"
msgstr "Teşekkürler"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC medya oynatıcısı güncellemeleri"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
msgid "&Recheck version"
msgstr "&Tekrar Dene"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
msgid "Checking for an update..."
msgstr "Güncelleme denetimi yapılıyor..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
"\n"
"Şimdi indirmek ister misiniz?\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Bir güncelleme isteği yapılıyor..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
msgid "Select a directory..."
msgstr "Bir klasör seçin..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
msgid "&Yes"
msgstr "&Evet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
msgid "A new version of VLC("
msgstr "Yeni sürüm bir VLC("
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
msgid ") is available."
msgstr ") var."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "VLC medya oynatıcısının en son sürümüne sahipsiniz."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "&Ek Üstveriler"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Codec Details"
msgstr "&Codec Detayları"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&Statistics"
msgstr "&İstatistik"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Üstverileri &Kaydet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
msgid "Modules tree"
msgstr "Modüller Ağacı"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
#, fuzzy
msgid "C&lear"
msgstr "Temizle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
msgid "&Save as..."
msgstr "&Farklı Kaydet..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Seslilik Seviyesi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
msgid "&Update"
msgstr "&Güncelle"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Save log file as..."
msgstr "Kayıt dosyası"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Metinler / Çeteleler (*.log *.txt);; All (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Open Media"
msgstr "Medya &Aç"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
msgid "&Disc"
msgstr "&Disc"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
msgid "&Network"
msgstr "&Ağ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
msgid "Capture &Device"
msgstr "Yakalama &Aygıtı"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
msgid "&Select"
msgstr "&Seç"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Kuyruğa Sok"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
msgid "&Play"
msgstr "&Oynat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
msgid "&Stream"
msgstr "&Akış"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
msgid "&Convert"
msgstr "&Çevir"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Çevir / Kaydet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "Aç"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
msgid "Enter URL here..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Uzantılar yoksayıldı"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Capability"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Osiloskop"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "Ara"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Seçilen ögeyi sil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Show settings"
msgstr "Video ayarları"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
msgid "Simple"
msgstr "Basit"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Basit tercihlere geç"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Basit tercihlere geç"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Diyaloglarda gelişmiş seçeneklerin tümünü göster."
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Tercihleri &Sıfırla"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
msgid "Stream Output"
msgstr "Akış Çıktısı"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
msgid "Toolbars Editor"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Aptal Elemanlar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Next widget style:"
msgstr "Sonraki başlık"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Flat Button"
msgstr "Şişman Taslak"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
msgid "Big Button"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Native Slider"
msgstr "Doğal Amerikan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Logo konumu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Under the Video"
msgstr "Resmi çoğaltır"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Above the Video"
msgstr "Video süzgeçleri Hakkında"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Gelişmiş Video Süzgeç Kontrolleri"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Zaman Denetimi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Tam-Ekran Denetimini Göster"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Select profile:"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Seçilen ögeyi sil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr "Kapat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Çetele dosyası adı"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Ağ arayüz adresi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "Space"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Splitter"
msgstr "Spatializer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Time Slider"
msgstr "Canlı Kalma Süresi"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Small Volume"
msgstr "Varsayılan Seviye"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
#, fuzzy
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD (menüler)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Saat / Dakika / Saniye:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Gün / Ay / Yıl:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat:"
msgstr "Tekrarla:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Tekrarlama gecikmesi:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
msgid " days"
msgstr " gün"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
#, fuzzy
msgid "I&mport"
msgstr "İçeri Al"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
#, fuzzy
msgid "E&xport"
msgstr "Dışarı Ver"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "&VLM Yapılandırması..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
#, fuzzy
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Tümü (*.*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "&VLM Yapılandırması..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Broadcast: "
msgstr "Yapıştır"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
msgid "Schedule: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
#, fuzzy
msgid "VOD: "
msgstr "VOD"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
msgid "Open Directory"
msgstr "Klasör Aç"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Open playlist..."
msgstr "&Oynatma Listesi Aç..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Listeyi Kaydet..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "XSPF oynatma listesi (*.xspf);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
#, fuzzy
msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
msgstr "M3U oynatma listesi (*.m3u);; Tümü (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
#, fuzzy
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "Sonraki liste ögesi"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Altyazı Aç"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
msgid "Media Files"
msgstr "Medya Dosyaları"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Altyazı Dosyaları"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "Gizlilik ve Ağ Politikaları"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Gizlilik ve Ağ Uyarısı"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
"almost no access to the web.</p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
msgid "&Media"
msgstr "&Medya"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
msgid "P&layback"
msgstr "&Oynatım"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
msgid "&Audio"
msgstr "&Ses"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
msgid "&Tools"
msgstr "&Araçlar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
#, fuzzy
msgid "V&iew"
msgstr "Görünüm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
msgid "&Open File..."
msgstr "&Dosya Aç..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Disc Aç..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Ağ &Akışı Aç.."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Yakalama Ay&gıtı Aç..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Recent Media"
msgstr "Medya &Aç"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Çevi&r / Kaydet..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
msgid "&Streaming..."
msgstr "&Akış..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
msgid "&Quit"
msgstr "&Çıkış"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
#, fuzzy
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "Efekt listesi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Senkronizasyon"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Uzantılar yoksayıldı"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
#, fuzzy
msgid "&Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Play&list"
msgstr "Oynatma Listesi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal View"
msgstr "&Basit Görünüm..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Tam-Ekran Arayüzü"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Gelişmiş Denetimler"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Oynatmayı duraklat"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Görselleme seçicisi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Paravan Arayüz"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
msgid "Audio &Track"
msgstr "Ses &İzi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Ses &Kanalları"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
msgid "Audio &Device"
msgstr "Ses &Aygıtı"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Görsel Ögeler"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
msgid "Video &Track"
msgstr "Video &İzi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "&Altyazı İzi"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Tam-Ekran"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
msgid "Always &On Top"
msgstr "Her Zaman &Üstte"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
#, fuzzy
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "Duvarkağıdı"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
msgid "Sna&pshot"
msgstr "En&stantane"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
msgid "&Zoom"
msgstr "&Büyütme"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Sca&le"
msgstr "Ölçek"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&En-boy Oranı"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
msgid "&Crop"
msgstr "&Kırp"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Taramasız"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
#, fuzzy
msgid "&Post processing"
msgstr "Son işleme"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Manage &bookmarks"
msgstr "Yer &İmleri"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
msgid "T&itle"
msgstr "Başlı&k"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
msgid "&Chapter"
msgstr "&Bölüm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
msgid "&Navigation"
msgstr "&Gezinti"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Podcast'leri Yapılandır..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
msgid "&Help..."
msgstr "Y&ardım..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Güncellemeleri &Denetle..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
#, fuzzy
msgid "&Faster"
msgstr "Hızlı"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
#, fuzzy
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Normal boyut"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Slo&wer"
msgstr "Yavaş"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
#, fuzzy
msgid "&Jump Forward"
msgstr "İleriye Sar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Geriye Sar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
msgid "&Stop"
msgstr "&Durdur"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Pre&vious"
msgstr "Önceki"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Ne&xt"
msgstr "Sonraki"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Open &Network..."
msgstr "&Ağ Aç..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tam-Ekrandan Çık"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
msgid "&Playback"
msgstr "&Oynatım"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "VLC medya oynatıcısını Gizle"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC medya oynatıcısını Göster"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
msgid "&Open Media"
msgstr "Medya &Aç"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
#, fuzzy
msgid " - Empty - "
msgstr "Boş"
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
msgid "Open &Folder..."
msgstr "&Klasör Aç..."
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "&Klasör Aç..."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Basit olanların yerine gelişmiş seçenekleri göster"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Systray icon"
msgstr "Sistem alanı simgesi"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr "ui.rc dosyasını yolu"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Diyaloglarda gelişmiş seçeneklerin tümünü göster."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Yeni güncellemeler varken uyarıları etkinleştir"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "İki güncelleme denetimi arasındaki gün sayısı"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Başlangıçta ağ politikasını sor"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Ses ayar sürgüsünün renklerini tanımla "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Classic look"
msgstr "Klasik görünüm"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Complete look with information area"
msgstr "Bilgi alanları ile birlikte tam görünüm"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Minimal look with no menus"
msgstr "Menüler olmaksızın minimal görünüm"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Tam-ekran modunda denetim göster"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "ui.rc dosyasını yolu"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt arayüzü"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Format"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
msgid "Preset"
msgstr "Öntanımlar"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Devredışı"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Show extended options"
msgstr "Detaylı seçenekleri göster"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
#, fuzzy
msgid "Show &more options"
msgstr "Daha çok &seçenek göster"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Change the caching for the media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
#, fuzzy
msgid " ms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
msgid "Start Time"
msgstr "Başlama Zamanı"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
msgid "Change the start time for the media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
#, fuzzy
msgid " s"
msgstr " "
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Başka bir medyayı eşzamanlı oynat (ek ses dosyası, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "Extra media"
msgstr "İlave medya"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
msgid "Select the file"
msgstr "Dosya seçin"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
msgstr "Seçenekler"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
msgid "Select play mode"
msgstr "Oynatım modunu seçin"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
msgid "Capture mode"
msgstr "Yakalama modu"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Yakalama aygıtı türünü seç"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
#, fuzzy
msgid "Device Selection"
msgstr "Disc Seçimi"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
msgid "Advanced options..."
msgstr "Gelişmiş seçenekler..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
msgid "Disc Selection"
msgstr "Disc Seçimi"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
msgid "SVCD/VCD"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "Disc device"
msgstr "Disc aygıtı"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Starting Position"
msgstr "Başlangıç Konumu"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Ses ve Altyazı"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Duraklatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
#, fuzzy
msgid "File Selection"
msgstr "Disc Seçimi"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Dosya ekle..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Bir altyazı dosyası ekle"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Bir altyazı dosyası kullan"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
msgid "Alignment:"
msgstr "Hizalama:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Altyazı dosyasını seç"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
msgid "Network Protocol"
msgstr "Ağ Protokolü"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
#, fuzzy
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "Oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
#, fuzzy
msgid "Select the port used"
msgstr "Seçilen:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcast URL listesi"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
#, fuzzy
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MJPEG"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MJPEG"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
#, fuzzy
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
#, fuzzy
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/OGM çoklayıcı"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
msgid "RAW"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
#, fuzzy
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
msgid "FLV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV çoklayıcı"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
#, fuzzy
msgid "MKV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
msgid "Encapsulation"
msgstr "Kapsülleme"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
#, fuzzy
msgid " kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
msgstr "Çerçeve oranı"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
#, fuzzy
msgid " fps"
msgstr "fps"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
#, fuzzy
msgid "00000; "
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
#, fuzzy
msgid "Keep original video track"
msgstr "Özgün boyutu koru"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
msgid "Video codec"
msgstr "Video codec"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
#, fuzzy
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Özgün boyutu koru"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "Örnekleme oranı"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
msgid "Audio codec"
msgstr "Ses codec"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Video üzerinde altyazıyı göster"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
#, fuzzy
msgid "Destinations"
msgstr "Hedef"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
#, fuzzy
msgid "New destination"
msgstr "Hedef"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
#, fuzzy
msgid "Display locally"
msgstr "Yerelde Oynat"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
#, fuzzy
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Transkod"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Çeşitli"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Tüm temel akışları yayınla"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
msgid "Group name"
msgstr "Grup ismi"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Genel akış çıktı ayarları"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
msgid "Default volume"
msgstr "Varsayılan seviye"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
#, fuzzy
msgid " %"
msgstr " "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
msgid "Save volume on exit"
msgstr "Çıkışta ses seviyesini kaydet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
msgid "Preferred audio language"
msgstr "Seçilen ses dili"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
msgid "last.fm"
msgstr "last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr "last.fm aboneliği etkin"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
msgid "Disc Devices"
msgstr "Disc Aygıtları"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
msgid "Default disc device"
msgstr "Varsayılan disc aygıtı"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
msgid "Server default port"
msgstr "Sunucu varsayılan portu"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
msgid "Default caching level"
msgstr "Varsayılan tamponlama düzeyi"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
msgid "Post-Processing quality"
msgstr "Son-İşleme kalitesi"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
msgid "Repair AVI files"
msgstr "AVI dosyalarını düzelt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr "Eğer varsa sistem codec'lerini kullan (daha iyi kalite)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
msgid "Instances"
msgstr "Kopyalar"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Yalnızca tek kopya çalışmasına izin ver"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
msgid "File associations:"
msgstr "Dosya ilişkilendirmeleri:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
#, fuzzy
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "Tek kopya çalışma modunda dosyaları oynatma listesine ekle"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
msgid "Association Setup"
msgstr "İlişkilendirme Ayarı"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
msgid "Activate update notifier"
msgstr "Güncelleme uyarıcısı etkin"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
msgid "Save recently played items"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeçler"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
msgid "Interface Type"
msgstr "Arayüz Türü"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
msgid "Native"
msgstr "Doğal"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
msgid "Display mode"
msgstr "Görünüm modu"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Videoyu arayüzde göster"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
msgid "Show a controller in fullscreen"
msgstr "Tam-ekranda denetimleri göster"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
msgid "Skins"
msgstr "Dış görünümler"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
msgid "Skin file"
msgstr "Dış görünüm dosyası"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
#, fuzzy
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Altyazı Dili"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Tercih edilen altyazı dili"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
msgid "Default encoding"
msgstr "Varsayılan kodlama"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
msgid "Font color"
msgstr "Yazıtipi rengi"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
msgid " px"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Hızlandırılmış video çıktısı"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
msgid "Display device"
msgstr "Ekran aygıtı"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Duvarkağıdı modu etkin"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing Mode"
msgstr "Taramasızlık modu"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
#, fuzzy
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "En-Boy Oranını Düzelt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
msgid "vlc-snap"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
#, fuzzy
msgid "Stuff"
msgstr "Karışık"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Edit settings"
msgstr "Ayarları düzenle"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Control"
msgstr "Denetim"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Run manually"
msgstr "Elle çalıştır"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
#, fuzzy
msgid "Setup schedule"
msgstr "Karışık"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
#, fuzzy
msgid "Run on schedule"
msgstr "Karışık"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Prev"
msgstr "Önceki"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Add Input"
msgstr "Girdi Ekle"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Edit Input"
msgstr "Girdiyi Düzenle"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Clear List"
msgstr "Listeyi Temizle"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Listeyi yenile"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
msgid "Transform"
msgstr "Döndürme"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
msgid "Sharpen"
msgstr "Keskinlik"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
msgid "Image adjust"
msgstr "Resim ayarları"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Parlaklık sınırı"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Üst ve alt birlikte"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Sol ve sağ birlikte"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
#, fuzzy
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Büyütme"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
msgid "Puzzle game"
msgstr "Yap-Boz oyunu"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
msgid "Black slot"
msgstr "Boş hücre"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
msgid "Rotate"
msgstr "Döndür"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
msgid "Angle"
msgstr "Açı"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
msgid "Color extraction"
msgstr "Renk çıkart"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold"
msgstr "Renk sınırlaması"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
msgid "Similarity"
msgstr "Benzerlik"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
msgid "Color fun"
msgstr "Renk Eğlencesi"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
msgid "Water effect"
msgstr "Su efekti"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:54
msgid "Noise"
msgstr "Gürültü"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
msgid "Motion detect"
msgstr "Hareket algılama"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur"
msgstr "Hareket bulanıklığı"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
msgid "Factor"
msgstr "Faktör"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
msgid "Cartoon"
msgstr "Çizgisel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
msgid "Image modification"
msgstr "Resim Değişiklik"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
msgid "Wall"
msgstr "Duvar"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
msgid "Add text"
msgstr "Metin ekle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramik"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
msgid "Clone"
msgstr "Klonla"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Number of clones"
msgstr "Klon sayısı"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "Vout/Bindirme"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
msgid "Add logo"
msgstr "Logo ekle"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid "Transparency"
msgstr "Saydamlık"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
msgid "Logo erase"
msgstr "Logo yoket"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
msgid "Subpicture filters"
msgstr "Altresim süzgeçleri"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
msgid "Video filters"
msgstr "Video süzgeçleri"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
msgid "Vout filters"
msgstr "Vout süzgeçleri"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "Gelişmiş Video Süzgeç Kontrolleri"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM Yapılandırıcısı"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Medya Yöneticisi"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Input:"
msgstr "Girdi:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Select Input"
msgstr "Girdi Seçimi"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Output:"
msgstr "Çıktı:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Select Output"
msgstr "Çıktı Seçimi"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Time Control"
msgstr "Zaman Denetimi"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Mux Control"
msgstr "Karma Denetimi"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "AAAA; "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "Georgian"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
msgid "Media Manager List"
msgstr "Medya Yöneticisi Listesi"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
msgid "Open a skin file"
msgstr "Bir dış görünüm dosyası aç"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr ""
"Dış görünüm dosyaları (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
msgid "Open playlist"
msgstr "Oynatma Listesi aç"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Oynatma Listeleri"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
msgid "Save playlist"
msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF oynatma listesi (*.xspf);; "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skin to use"
msgstr "Kullanılacak dış görünüm"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "VLC için bir systray simgesi göster"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "VLC görev çubuğunda gösterilsin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Saydamlık efektleri etkin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Listede %i öge"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Değiştirilebilir Arayüz"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
msgid "Select skin"
msgstr "Dış görünüş Seç"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Open skin ..."
msgstr "Dış görünüş aç..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(WinCE arayüzü)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2006 - VideoLAN Ekibi\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
msgid "Compiled by "
msgstr "Derleyen: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:136
msgid "Open:"
msgstr "Aç:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:148
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
"Alternatif olarak aşağıadki ön tanımlı hedefleri kullanarak bir MRL "
"oluşturabilirsiniz:"
#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
msgid "Choose directory"
msgstr "Klasör seç"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
msgid "Choose file"
msgstr "Dosya seç"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
#, fuzzy
msgid "WinCE interface"
msgstr ""
"\n"
"(WinCE arayüzü)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "WinCE diyalog sağlayıcı"
#: modules/meta_engine/folder.c:56
msgid "Folder meta data"
msgstr "Klasör üstverisi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues (hüzün)"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Klasik rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Kırsal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Korku"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Alternatif rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Caz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Eskiler"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Endüstriyel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatif"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Ölüm metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Şaka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Avro-Tekno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vokal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Caz+Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Enstrümental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "Ev"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Oyun"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Ses klibi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternatif rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Enstrümental pop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Enstrümental rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnik"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Tekno-Endüstriyel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronik"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Güneyli rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Komedi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Kült"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "İlk 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Hristiyan rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Cıngıl"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Doğal Amerikan"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabare"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid caz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Müzikal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hard rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "ID3v1/2 ve APEv1/2 etiketleme yorumcusu"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Ses kodlayıcısı"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:293
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:294
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:812
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:813
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Paravan resim kroma formatı"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Ham codec verilerini kaydet"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Paravan arayüz fonksiyonu"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Paravan Arayüz"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
msgid "Dummy access function"
msgstr "Paravan erişim fonksiyonu"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy demux function"
msgstr "Paravan çoklayıcı fonksiyonu"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Paravan kod çözücüsü"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Paravan kod çözücü fonksiyonu"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
msgstr "Paravan kod çözücüsü"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
#, fuzzy
msgid "Dump decoder function"
msgstr "Paravan kod çözücü fonksiyonu"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "Paravan kodlayıcı fonksiyonu"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "Paravan ses çıktı fonksiyonu"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy video output function"
msgstr "Paravan video çıktı fonksiyonu"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Paravan Video çıktısı"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Paravan yazıtipi gösterici fonksiyonu"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Yazıtipi boyutu (piksel)"
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
#: modules/misc/win32text.c:68
msgid "Text default color"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:73
msgid "Relative font size"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Smaller"
msgstr "Daha küçük"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Larger"
msgstr "Daha Büyük"
#: modules/misc/freetype.c:107
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110
msgid "Font Effect"
msgstr "Yazıtipi Efekti"
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Background"
msgstr "Zemin"
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Fat Outline"
msgstr "Şişman Taslak"
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
msgid "Text renderer"
msgstr "Text göstericisi"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:80
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:90
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:100
msgid "GnuTLS server"
msgstr "GnuTLS sunucusu"
#: modules/misc/gtk_main.c:64
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI yardımcısı"
#: modules/misc/inhibit.c:70
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit.c:150
msgid "Playing some media."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Log format"
msgstr "Çetele formatı"
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:128
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:133
msgid "Logging"
msgstr "Çetele Tut"
#: modules/misc/logger.c:134
msgid "File logging"
msgstr "Dosya çetelesi"
#: modules/misc/logger.c:140
msgid "Log filename"
msgstr "Çetele dosyası adı"
#: modules/misc/logger.c:140
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Çetele dosyası adını belirtin"
#: modules/misc/lua/vlc.c:54
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua arayüzü"
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua arayüz yapılandırması"
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua Oynatma Listesi"
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Lua Arayüz Modülü"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
msgid "libc memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.m:96
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.m:280
msgid "Now playing"
msgstr "Şimdi oynatıyor"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Growl sunucundaki Growl parolası."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Growl sunucundaki Growl UDP portu."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
msgstr "Başlık format dizgesi"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN Şimdi-Oynatıyor"
#: modules/misc/notify/notify.c:47
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Zaman-aşımı (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:53
msgid "Notify"
msgstr "Uyar/Bildir"
#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:70
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Dikey yansıtma konumu"
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:74
msgid "Vertical offset"
msgstr "Dikey kayıklık"
#: modules/misc/notify/xosd.c:75
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
msgid "Shadow offset"
msgstr "Gölge kayıklığı"
#: modules/misc/notify/xosd.c:80
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:86
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:91
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD arayüzü"
#: modules/misc/osd/parser.c:54
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "OSD yapılandırma alıcısı"
#: modules/misc/osd/parser.c:60
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "XML OSD yapılandırma alıcısı"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U oynatma listesi vericisi"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "Old playlist export"
msgstr "Eski oynatma listesi vericisi"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF oynatma listesi vericisi"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
msgstr "M3U oynatma listesi vericisi"
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
msgid "HAL devices detection"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:70
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:76
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Qt Gömülü GUI yardımcısı"
#: modules/misc/qte_main.cpp:180
msgid "video"
msgstr "video"
#: modules/misc/quartztext.c:86
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/misc/quartztext.c:112
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "Mac Metin göstericisi"
#: modules/misc/quartztext.c:113
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "Quartz yazıtipi göstericisi"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP host adresi"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Maximum number of connections"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:70
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:73
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:75
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:77
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:84
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD sunucusu"
#: modules/misc/screensaver.c:85
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X Screensaver devredışı"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "&Ayarlar"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Açıklama"
#: modules/misc/stats/stats.c:59
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "&Ayarlar"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:64
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "Bindirmeli video çıktısı"
#: modules/misc/stats/stats.c:65
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "Video çıktı modülü"
#: modules/misc/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG şablon dosyası"
#: modules/misc/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
msgid "C module that does nothing"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Çeşitli stress testleri"
#: modules/misc/win32text.c:93
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32 yazıtipi göstericisi"
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML Yorumlayıcısı (libxml2 kullanan)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:91
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Basit XML Yorumlayıcısı"
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Packet Size"
msgstr "Paket Boyutu"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "Bitrate override"
msgstr "Bit-oranına aldırma"
#: modules/mux/asf.c:65
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF çoklayıcı"
#: modules/mux/asf.c:569
msgid "Unknown Video"
msgstr "Bilinmeyen Video"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI çoklayıcı"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Paravan/Ham çoklayıcı"
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV çoklayıcı"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS gecikmesi (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES maksimum boyut"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
msgstr "PS çoklayıcı"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "Video PID"
msgstr "Video PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Audio PID"
msgstr "Ses PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "MPEG Aktarım Akışı"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "İz Numarası"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Data alignment"
msgstr "Veri hizalama"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Use keyframes"
msgstr "Anahtar kareleri kullan"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "PCR gecikmesi (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Minimum B (kullanılmıyor)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "Maksimum B (kullanılmıyor)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt audio"
msgstr "Sesi şifrele"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Sesi CSA kullanarak şifrele"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt video"
msgstr "Videoyu şifrele"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Videoyu CSA kullanarak şifrele"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA Anahtarı"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA Anahtarı kullanımda"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS çoklayıcı (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Çokparçalı JPEG çoklayıcı"
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM çoklayıcı"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV çoklayıcı"
#: modules/packetizer/copy.c:47
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Kopya paketleyici"
#: modules/packetizer/h264.c:54
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 video paketleyici"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "Hazırlayan"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 ses paketleyici"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 video paketleyici"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II video paketleyici"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
#, fuzzy
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG-1 Video codec"
#: modules/packetizer/vc1.c:50
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 paketleyici"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour servisleri"
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:67
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast'ler"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP multicast adresi"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "SAP anons aralığı"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "SAP anons aralığı"
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "IPv6 SAP kapsamı"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP zaman-aşımı (saniye)"
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Anonsu anlamaya çalış"
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP Kuralcı modu"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid "Use SAP cache"
msgstr "SAP tamponu kullan"
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:125
msgid "SAP Announcements"
msgstr "SAP Anonsları"
#: modules/services_discovery/sap.c:151
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Açıklama"
#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#: modules/services_discovery/sap.c:895
msgid "Tool"
msgstr "Araç"
#: modules/services_discovery/sap.c:899
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: modules/services_discovery/shout.c:63
msgid "Les Guignols"
msgstr "Les Guignols"
#: modules/services_discovery/shout.c:68
msgid "Canal +"
msgstr "Canal +"
#: modules/services_discovery/shout.c:73
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "Shoutcast Radyo"
#: modules/services_discovery/shout.c:74
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "Shoutcast TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:75
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:76
#: modules/services_discovery/shout.c:124
msgid "French TV"
msgstr "French TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:110
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Shoutcast radyo listesi"
#: modules/services_discovery/shout.c:117
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Shoutcast TV listesi"
#: modules/services_discovery/shout.c:131
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
msgstr "Freebox TV listesi (French ISP free.fr servisleri)"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr "Universal Plug'n'Play keşfetme"
#: modules/stream_filter/decomp.c:52
#, fuzzy
msgid "Decompression"
msgstr "Örnek seyreltme"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Otomatik"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Gidilecek Hedef:"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
#, fuzzy
msgid "ID Offset"
msgstr "Zaman sapması"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of current instance"
msgstr "Şuanki ögeyi tekrarla"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Köprü"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Köprü akış çıktısı"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:54
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "UDP akış çıktısı"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Ses göstericisi etkin/devredışı."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Video göstericisi etkin/devredışı."
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:55
msgid "Display stream output"
msgstr "Akış çıktısını görüntüle"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Akış çıktısını çoğalt"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr "Çıktı erişim yöntemi"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "Ses çıktısı erişim yöntemi"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "Video çıktısı erişim yöntemi"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output muxer"
msgstr "Çıktı çoklayıcı"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Ses çıktı çoklayıcısı"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "Video çıktı çoklayıcısı"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "Çıktı URLsi"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "Ses çıktısı URLsi"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "Video çıktısı URLsi"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Temel akış çıktısı"
#: modules/stream_out/es.c:85
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "Genel"
#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:44
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Dosya akış çıktısı"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Örnek en-boy oranı"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
msgid "Video filter"
msgstr "Video süzgeci"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
msgid "Image chroma"
msgstr "Resim kroması"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Mozaik resim saydamlığı."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "X kayıklık"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "Y kayıklık"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Video akış çıktısı etkin"
#: modules/stream_out/raop.c:141
#, fuzzy
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr "VNC makine adı veya IP adresi."
#: modules/stream_out/raop.c:144
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "RAOP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:149
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
msgstr "Hedef"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
#, fuzzy
msgid "Record stream output"
msgstr "RTP akış çıktısı"
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP anonslama"
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:82
msgid "Muxer"
msgstr "Çoklayıcı"
#: modules/stream_out/rtp.c:84
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "Oturum adı"
#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "Oturum açıklaması"
#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
msgstr "Oturum URLsi"
#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "Oturum e-postası"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
msgstr "Oturum telefon numarası"
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:112
msgid "Audio port"
msgstr "Ses portu"
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Video port"
msgstr "Video potu"
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:125
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP çoğullama"
#: modules/stream_out/rtp.c:127
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "Transport protocol"
msgstr "Aktarım protokolü"
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:136
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:151
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:153
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP akış çıktısı"
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "Çıktı Seçenekleri"
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgstr "Oturum grup adı"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standart akış çıktısı"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Sizes"
msgstr "Boyutlar"
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "En-boy oranı (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Command UDP port"
msgstr "Komut UDP portu"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Çalıştırılacak başlangıç komutu"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "GOP size"
msgstr "GOP boyutu"
#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Kuantalayıcı ölçeği"
#: modules/stream_out/switcher.c:109
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Minimum kuantalayıcı parametresi"
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Mute audio"
msgstr "Sesi kapat"
#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:115
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "Video akış çıktısı etkin"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Video encoder"
msgstr "Video kodlayıcısı"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/stream_out/transcode.c:59
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
msgstr "Hedef ses codec'i"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:62
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
msgid "Video bitrate"
msgstr "Video bit-oranı"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
#: modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Video scaling"
msgstr "Video ölçeği"
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:68
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Video çerçeve-oranı"
#: modules/stream_out/transcode.c:70
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Videoyu, kodlamadan önce taramasız yap."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: modules/stream_out/transcode.c:83
msgid "Maximum video width"
msgstr "Maksimum video genişliği"
#: modules/stream_out/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Video genişliği"
#: modules/stream_out/transcode.c:86
msgid "Maximum video height"
msgstr "Maksimum video yüksekliği"
#: modules/stream_out/transcode.c:88
#, fuzzy
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Video yüksekliği"
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:94
msgid "Audio encoder"
msgstr "Ses kodlayıcısı"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Hedef ses codec'i"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Ses bit oranı"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:107
msgid "Audio channels"
msgstr "Ses kanalları"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:110
msgid "Audio filter"
msgstr "Ses süzgeci"
#: modules/stream_out/transcode.c:112
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:115
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Altyazı kodlayıcısı"
#: modules/stream_out/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Hedef ses codec'i"
#: modules/stream_out/transcode.c:121
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:125
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD menü"
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:134
#, fuzzy
msgid "Number of threads"
msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "High priority"
msgstr "Yüksek öncelik"
#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Ses izini senkronla"
#: modules/stream_out/transcode.c:144
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:148
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:163
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Dosya akış çıktısı"
#: modules/stream_out/transcode.c:217
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Bindirmeler/Altyazı"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
#, no-c-format
msgid ""
"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
#, fuzzy
msgid "Shaping delay"
msgstr "Şekillendirme gecikmesi (ms)"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
#, fuzzy
msgid "Amount of data used for transrating in ms."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
msgid "Use MPEG4 matrix"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
#, fuzzy
msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "Video akış çıktısı etkin"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
#, fuzzy
msgid "Transrate"
msgstr "Saydam"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
#, fuzzy
msgid "MMX conversions from "
msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
#, fuzzy
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Resim karşıtlığı (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Resim renk tonu (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Resim doygunluğu (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Resim parlaklığı (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Resim gamma'sı (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:82
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
msgstr "Tuner özellikleri"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Saydamlık maskesi"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alpha maskesi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Çerçeve oranı"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Video genişliği"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Video yüksekliği"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Color when paused"
msgstr "Eşik"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "Duraklatıldı"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "Tarz"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Duraklat"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "Kayıt"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "Tarz"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "Blues (hüzün)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "Başlık"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "Başlık"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "Başlık"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Seri Port/Aygıt"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Darkness Limit"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Hue windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Used for statistics."
msgstr "Uydu girdisi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Sat windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Süzgeç uzunluğu (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Filter threshold"
msgstr "Süzgeç sınırlaması"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Filter mode"
msgstr "Süzgeç modu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "No Filtering"
msgstr "Süzgeçleme yok"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "Combined"
msgstr "Birleşik"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid "Frame delay"
msgstr "Çerçeve gecikmesi"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "Channel summary"
msgstr "Kanal özeti"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "Channel left"
msgstr "Kanal sol"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "Channel right"
msgstr "Kanal sağ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Channel top"
msgstr "Kanal üst"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Channel bottom"
msgstr "Kanal alt"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid "disabled"
msgstr "devredışı"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid "summary"
msgstr "özet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
msgid "left"
msgstr "sol"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "right"
msgstr "sağ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "top"
msgstr "üst"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "bottom"
msgstr "alt"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Summary gradient"
msgstr "Geçiş özeti"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Left gradient"
msgstr "Sola geçişli"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Right gradient"
msgstr "Sağa geçişli"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Top gradient"
msgstr "Üste geçişli"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Bottom gradient"
msgstr "Alta geçişli"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
msgstr "Dosya adı"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Use built-in AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid ""
"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
"AtmoWinA.exe Userspace driver."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight Süzgeci"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "VLC ana arayüz için ayarlar"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
msgid "Change gradients"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:45
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Video süzgeçleri ayarları"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Video enstantane formatı"
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended."
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Video y koordinatı"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
#, fuzzy
msgid "Blendbench"
msgstr "Harmanla"
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr "Kıyaslama"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
#, fuzzy
msgid "Base image"
msgstr "Pencereyi kapat"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "Pencereyi kapat"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Mavi-ekran U değeri"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Mavi-ekran V değeri"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Mavi-ekran U toleransı"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Mavi-ekran V toleransı"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Mavi-ekran video süzgeci"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
msgid "Bluescreen"
msgstr "Mavi-ekran"
#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "Resim genişliği"
#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "Resim yüksekliği"
#: modules/video_filter/canvas.c:55
msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:56
#, fuzzy
msgid "Padd video"
msgstr "Gömülü video"
#: modules/video_filter/canvas.c:58
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:67
msgid "Automatically resize and padd a video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:61
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Video output modules"
msgstr "Video çıktı modülleri"
#: modules/video_filter/clone.c:65
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:71
msgid "Clone video filter"
msgstr "Klonlama video süzgeci"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:68
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Renk sınırlama süzgeci"
#: modules/video_filter/colorthres.c:77
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Doygunluk sınırlaması"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Benzerlik sınırlaması"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Otomatik kırpma"
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Manual ratio"
msgstr "Manuel oran"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Tercih edilen ses çıktı kanalları modu"
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Parlaklık sınırlaması "
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "Video kırpma süzgeci"
#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
msgid "Cropping failed"
msgstr "Kırpma işlemi hata verdi"
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC video çıktı modülünü açamadı."
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Üstten kırpılacak pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Alttan kırpılacak pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Soldan kırpılacak pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Sağdan kırpılacak pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Üste eklenecek pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Alta eklenecek pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Sola eklenecek pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Sağa eklenecek pikseller"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/croppadd.c:93
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "Duraklatıldı"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Taramasızlık modu"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Akış taramasızlık modu"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Discard"
msgstr "Bozuk"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Blend"
msgstr "Harmanla"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Mean"
msgstr "Ortalama"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Bob"
msgstr "Titrek"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Linear"
msgstr "Lineer"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Taramasızlık video süzgeci"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
msgid "Input FIFO"
msgstr "FIFO Girdi"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "Output FIFO"
msgstr "FIFO Çıktı"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Dinamik video bindirme"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
msgid "Overlay"
msgstr "Bindirme"
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Resim maskesi"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Maskenin X koordinatı."
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Maskenin Y koordinatı."
#: modules/video_filter/erase.c:66
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase"
msgstr "Yoket"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Çıkartılacak RGB bileşeni"
#: modules/video_filter/extract.c:64
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:75
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Gauss standart sapması"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Gauss bulanıklığı video süzgeci"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss Bulanıklığı"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "Bit oranı"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid "Gradient image type"
msgstr "Resim geçiş türü"
#: modules/video_filter/gradient.c:67
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:70
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Rastgele efekt"
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Edge"
msgstr "Kenar"
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Hough"
msgstr "Hough"
#: modules/video_filter/gradient.c:80
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Video geçiş türü"
#: modules/video_filter/grain.c:53
msgid "Grain video filter"
msgstr "Cızırtı video süzgeci"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Grain"
msgstr "Çızırtı"
#: modules/video_filter/imgresample.c:63
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "FFmpeg video süzgeci"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Invert video filter"
msgstr "Ters çevirme video süzgeci"
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "Color inversion"
msgstr "Renk ters çevirme"
#: modules/video_filter/logo.c:70
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logo dosya adları"
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:74
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:77
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:81
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:86
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Logo saydamlığı"
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:89
msgid "Logo position"
msgstr "Logo konumu"
#: modules/video_filter/logo.c:91
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:105
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Logo alt süzgeci"
#: modules/video_filter/logo.c:106
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logo bindirme"
#: modules/video_filter/logo.c:126
msgid "Logo video filter"
msgstr "Logo video süzgeci"
#: modules/video_filter/magnify.c:51
#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/magnify.c:52
msgid "Magnify"
msgstr "Büyütme"
#: modules/video_filter/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:109
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman-aşımı"
#: modules/video_filter/marq.c:110
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:113
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Yenileme periyodu, ms"
#: modules/video_filter/marq.c:114
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:130
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "Altresimler"
#: modules/video_filter/marq.c:132
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:148
#, fuzzy
msgid "Marquee"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
#: modules/video_filter/marq.c:177
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Sol-üst köşe X koordinatı"
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Sol-üst köşe Y koordinatı"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Border width"
msgstr "Kenarlık genişliği"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Border height"
msgstr "Kenarlık yüksekliği"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Mozaik hizalaması"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Positioning method"
msgstr "Konumlandırma yöntemi"
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Number of rows"
msgstr "Satır sayısı"
#: modules/video_filter/mosaic.c:128
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Number of columns"
msgstr "Sütun sayısı"
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep original size"
msgstr "Özgün boyutu koru"
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
#, fuzzy
msgid "Elements order"
msgstr "Sessiz mod"
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "Sessiz mod"
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "fixed"
msgstr "sabit"
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "Zaman sapması"
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Mozaik video alt süzgeci"
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Bulandırma faktörü (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Hareket bulanıklığı süzgeci"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Hareket algılama video süzgeci"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
msgid "Motion Detect"
msgstr "Hareket Algılama"
#: modules/video_filter/noise.c:53
msgid "Noise video filter"
msgstr "Gürültü video süzgeci"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV yüz algılama örnek süzgeci"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV örneği"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Video girdisi renk formatı"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
msgid "Don't display any video"
msgstr "Herhangi bir video gösterilmesin"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Display the input video"
msgstr "Video girdisini görüntüle"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Display the processed video"
msgstr "İşlenmiş videoyu görüntüle"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show only errors"
msgstr "Yalnızca hataları göster"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Hataları ve uyarıları göster"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Hata ayıklama mesajları dahil herşeyi göster"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Ölçekleme katsayısı (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Dosya aç"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Gri video çıktısı"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "Gri video çıktısı"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV iç süzgeç adı"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "Yapılandırma dosyası"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "OSD Menü yapılandırma dosyası."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "Menü konumu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr "Menü zaman-aşımı"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr "Menü güncelleme aralığı"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "On Screen Display menü"
#: modules/video_filter/panoramix.c:87
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
msgid "Active windows"
msgstr "Aktif pencereler"
#: modules/video_filter/panoramix.c:95
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:118
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:122
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Attenuation"
msgstr "Zayıflama"
#: modules/video_filter/panoramix.c:126
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Zayıflama, başlama (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Zayıflama, orta (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:134
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Zayıflama, bitiş (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:176
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:178
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:179
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:180
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:181
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:182
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:183
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:197
msgid "Xinerama option"
msgstr "Xinerama seçeneği"
#: modules/video_filter/panoramix.c:198
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:59
msgid "Post processing quality"
msgstr "Son işleme kalitesi"
#: modules/video_filter/postproc.c:61
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:65
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:74
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Video son-işleme süzgeci"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgid "Postproc"
msgstr "Son işleme"
#: modules/video_filter/postproc.c:227
msgid "Lowest"
msgstr "En düşük"
#: modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Highest"
msgstr "En yüksek"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psikedelik video süzgeci"
#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Yap-boz satır sayısı"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Yap-boz sütun sayısı"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/puzzle.c:74
msgid "Puzzle"
msgstr "Yap-boz"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC Host"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC makine adı veya IP adresi."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC Portu"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC portnumber."
msgstr "VNC port numarası."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC Parolası"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC password."
msgstr "VNC Parolası."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC yoklama aralığı"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC yoklaması"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
msgstr "Fare olayları"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Uzaktan-OSD"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Dalgacık vide süzgeci"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:67
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Döndürme video süzgeci"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:130
#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Maks uzunluk"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Yenileme süresi"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:139
#, fuzzy
msgid "Feed images"
msgstr "Pencereyi kapat"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Metin konumu"
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr "Başlık gösterim modu"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "Her zaman görünür"
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:222
#, fuzzy
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/rv32.c:57
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "Resim formatı"
#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "Kayıt oranı"
#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "Dosya adı öneki"
#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:79
#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Klasör"
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:92
#, fuzzy
msgid "Scene filter"
msgstr "Erişim filtreleri"
#: modules/video_filter/scene.c:93
#, fuzzy
msgid "Scene video filter"
msgstr "Keskinlik video süzgeci"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Keskinlik video süzgeci"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Scaling mode"
msgstr "Ölçekleme modu"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Kullanılacak ölçekleme modu."
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Hızlı bilineer"
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineer"
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Experimental"
msgstr "Deneysel"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Area"
msgstr "Alan"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:69
#, fuzzy
msgid "Swscale"
msgstr "Ölçek"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "Döndürme türü"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Bunlardan biri: '90', '180', '270', 'hflip' ve 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "90 derece döndür"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "180 derece döndür"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "270 derece döndür"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Yatay yansıt"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr "Dikey yansıt"
#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Video döndürme süzgeci"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:73
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#: modules/video_filter/wall.c:74
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:80
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/wall.c:81
msgid "Image wall"
msgstr "Resim duvarı"
#: modules/video_filter/wave.c:54
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "Video Süzgeçleri"
#: modules/video_filter/yuvp.c:48
#, fuzzy
msgid "YUVP converter"
msgstr "RV32 dönüştürme süzgeci"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII Sanatı"
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-sanatı video çıktısı"
#: modules/video_output/caca.c:83
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Renkli ASCII sanatsal video çıktısı"
#: modules/video_output/directfb.c:72
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:43
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "Devredışı"
#: modules/video_output/drawable.c:44
#, fuzzy
msgid "Embedded X window video"
msgstr "Gömülü video"
#: modules/video_output/drawable.c:51
#, fuzzy
msgid "Embedded Windows video"
msgstr "Gömülü video"
#: modules/video_output/fb.c:83
msgid "Run fb on current tty."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:85
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:96
msgid "Framebuffer resolution to use."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:98
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:101
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:103
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:122
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "Gri video çıktısı"
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
#: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "Ekranda göster"
#: modules/video_output/ggi.c:61
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 video çıktısı"
#: modules/video_output/mga.c:62
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "\"Matrox Graphic Array video çıktısı"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "DirectX 3D video çıktısı"
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:136
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:145
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:148
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:154
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Duvarkağıdı modu etkin"
#: modules/video_output/msw/directx.c:156
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:182
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX video çıktısı"
#: modules/video_output/msw/directx.c:323
msgid "Wallpaper"
msgstr "Duvarkağıdı"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL video çıktısı"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI video çıktısı"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI video çıktısı"
#: modules/video_output/omapfb.c:88
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:90
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:94
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:96
#, fuzzy
msgid "Embed the overlay"
msgstr "Altyazı bindirme"
#: modules/video_output/omapfb.c:98
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:110
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr "Bindirmeli video çıktısı"
#: modules/video_output/opengl.c:111
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "OpenGL Sağlayıcısı"
#: modules/video_output/opengl.c:112
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengllayer.m:96
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
msgid "QT Embedded display"
msgstr "QT Gömülü gösterim"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "QT Gömülü video çıktısı"
#: modules/video_output/sdl.c:115
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL kroma formatı"
#: modules/video_output/sdl.c:117
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:127
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Basit DirectMedia Katmanı video çıktısı"
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Snapshot width"
msgstr "Enstantane genişliği"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
#, fuzzy
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Video enstantane formatı"
#: modules/video_output/snapshot.c:68
msgid "Snapshot height"
msgstr "Enstantane yüksekliği"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
#, fuzzy
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Video enstantane formatı"
#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Chroma"
msgstr "Kroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:80
#, fuzzy
msgid "Snapshot output"
msgstr "Enstantane modülü"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib video çıktısı"
#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid "Pitch"
msgstr "Pitch (temel fr.)"
#: modules/video_output/vmem.c:57
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:64
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:75
#, fuzzy
msgid "Video memory output"
msgstr "Video bellek modülü"
#: modules/video_output/vmem.c:76
msgid "Video memory"
msgstr "Video belleği"
#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:92
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Tam ekran modu geçiş"
#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
#: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
msgid "Use shared memory"
msgstr "Paylaşımlı bellek kullan"
#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
#: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
#, fuzzy
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "Tam ekran modu geçiş"
#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:122
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr "OpenGL(GLX) sağlayıcısı"
#: modules/video_output/x11/x11.c:81
msgid "X11 video output"
msgstr "X11 video çıktısı"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "XVimage kroma formatı"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "XVideo uzantısı video çıktısı"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
msgid "X11 display name"
msgstr "X11 ekran adı"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "Tam ekran modu geçiş"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
#, fuzzy
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr "WinCE arayüz modülü"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "XVMC uzantısı video çıktısı"
#: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
msgid "XCB"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
#, fuzzy
msgid "(Experimental) XCB video output"
msgstr "DirectX video çıktısı"
#: modules/video_output/yuv.c:51
#, fuzzy
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "Çetele dosyası adını belirtin"
#: modules/video_output/yuv.c:52
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:58
#, fuzzy
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr " (varsayılan devredışı)"
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:66
#, fuzzy
msgid "YUV output"
msgstr "Çıktı"
#: modules/video_output/yuv.c:67
#, fuzzy
msgid "YUV video output"
msgstr "X11 video çıktısı"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "GaLaktos visualization"
msgstr "GaLaktos görselleme eklentisi"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom görüntü genişliği"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom görüntü yüksekliği"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom animasyon hızı"
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:74
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom efekti"
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Effects list"
msgstr "Efekt listesi"
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Bandlar arası boş piksel sayısı."
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Amplification"
msgstr "Amplifikasyon"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable peaks"
msgstr "Tepeler etkin"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable bands"
msgstr "Bandlar etkin"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Enable base"
msgstr "Taban etkin"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Spectral sections"
msgstr "Spektral bölümler"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Peak height"
msgstr "Tepe yüksekliği"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "V-plane color"
msgstr "V-düzlemi rengi"
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "YUV-Renk küpü kaydırması V-düzlemi boyunca ( 0 - 127 )."
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Number of stars"
msgstr "Yıldız sayısı"
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr "Rastgele efektinde çizdirilecek yıldızların sayısı."
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer"
msgstr "Görselleyici"
#: modules/visualization/visual/visual.c:115
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Görselleyici süzgeci"
#: modules/visualization/visual/visual.c:123
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrum analizörü"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Otomatik"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Kullanıcı:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Parola:"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Kalan süre: %i saniye"
#~ msgid "Errors and Warnings"
#~ msgstr "Hatalar ve Uyarılar"
#~ msgid "Clean up"
#~ msgstr "Temizle"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Ayrıntıları Göster"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "Güncellemeleri denetlerken bir hata oluştu"
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Yeni Düğüm"
#~ msgid "Please enter a name for the new node."
#~ msgstr "Lütfen yeni düğüm için bir ad giriniz."
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Select one or more files"
#~ msgstr "Açmak istediğiniz bir veya daha çok dosya seçin"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "Bunlar VLCnin girdi, ayrıştırma ve kod çözme kısımlarına ait ayarlardır. "
#~ "Burada Kodlayıcı ayarları da bulunabilir."
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Diğer gelişmiş ayarlar"
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "&Mesajlar..."
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "&Detaylı Ayarlar..."
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "&Yer İmleri..."
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "&Hakkında..."
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "&Listeyi Dosyadan Yükle..."
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Ek &Kaynaklar"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "Amerikan İngilizcesi"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arapça"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brezilya Portekizcesi"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "İngiltere İngilizcesi"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgarian"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalan"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Geleneksel Çince"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Çekce"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danimarkaca"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Hollandaca"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Fince"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Fransızca"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galician"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgian"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Almanca"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "İbranice"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Macarca"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesian"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "İtalyanca"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonca"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Korece"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malay"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Farsça"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polonyaca"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portekizce"
#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Macedonian"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Rumence"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Sırpça"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovak"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovenian"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "İspanyolca"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "İsveççe"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Türkçe"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Erişim süzgeci modülü"
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "İş parçacık sayısını minimumda tut"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "İptal"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afar"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "Abkhazian"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanian"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharic"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armenian"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Assamese"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "Avestan"
#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "Aymara"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azerbaijani"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Bashkir"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basque"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Belarusian"
#~ msgid "Bihari"
#~ msgstr "Bihari"
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "Bislama"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosnian"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Breton"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Burmese"
#~ msgid "Chamorro"
#~ msgstr "Chamorro"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Chechen"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chinese"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "Church Slavic"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Chuvash"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Cornish"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Corsican"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Dzongkha"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "English"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonian"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Faroese"
#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "Fijian"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frisian"
#~ msgid "Gaelic (Scots)"
#~ msgstr "Gaelic (Scots)"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irish"
#~ msgid "Gallegan"
#~ msgstr "Gallegan"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Manx"
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "Greek, Modern ()"
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "Guarani"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Herero"
#~ msgstr "Herero"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Hiri Motu"
#~ msgstr "Hiri Motu"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Icelandic"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#~ msgid "Interlingue"
#~ msgstr "Interlingue"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Interlingua"
#~ msgid "Inupiaq"
#~ msgstr "Inupiaq"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javanese"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Kashmiri"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "Kikuyu"
#~ msgstr "Kikuyu"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Kirghiz"
#~ msgstr "Kirghiz"
#~ msgid "Komi"
#~ msgstr "Komi"
#~ msgid "Kuanyama"
#~ msgstr "Kuanyama"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurdish"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Latvian"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lingala"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lithuanian"
#~ msgid "Letzeburgesch"
#~ msgstr "Letzeburgesch"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macedonian"
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "Marshall"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malagasy"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltese"
#~ msgid "Moldavian"
#~ msgstr "Moldavian"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongolian"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "Navajo"
#~ msgid "Ndebele, South"
#~ msgstr "Ndebele, South"
#~ msgid "Ndebele, North"
#~ msgstr "Ndebele, North"
#~ msgid "Ndonga"
#~ msgstr "Ndonga"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepali"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norwegian"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norwegian Nynorsk"
#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
#~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
#~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "Oromo"
#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
#~ msgstr "Ossetian; Ossetic"
#~ msgid "Panjabi"
#~ msgstr "Macedonian"
#~ msgid "Pali"
#~ msgstr "Pali"
#~ msgid "Pushto"
#~ msgstr "Pushto"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Quechua"
#~ msgid "Raeto-Romance"
#~ msgstr "Raeto-Romance"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "Rundi"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "Sango"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croatian"
#~ msgid "Sinhalese"
#~ msgstr "Sinhalese"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "Northern Sami"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoan"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Shona"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindhi"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somali"
#~ msgid "Sotho, Southern"
#~ msgstr "Sotho, Southern"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sardinian"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "Swati"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sundanese"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Tahitian"
#~ msgstr "Tahitian"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamil"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatar"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tajik"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Norwegian"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thai"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetan"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "Tigrinya"
#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
#~ msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Tswana"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "Tsonga"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turkmen"
#~ msgid "Twi"
#~ msgstr "Twi"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "Uighur"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Urdu"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Uzbek"
#~ msgid "Volapuk"
#~ msgstr "Volapuk"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Welsh"
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "Wolof"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yiddish"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yoruba"
#~ msgid "Zhuang"
#~ msgstr "Zhuang"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zulu"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Geçersiz Polarizasyon"
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "EyeTV erişim modülü"
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
#~ msgstr "Bandgenişliği sınırı (bytes/s)"
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "Bandgenişliği sınırlayıcı"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "Erişim çıktı modülü"
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "Maksimum geçici dosya büyüklüğü (Mb)"
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "Kayıt klasörü"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "Erişim çıktı modülü"
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Zaman kaydırma"
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "Ses yöntemi"
#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "Ekolayzer"
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "aRts ses çıktısı"
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "EsounD ses çıktısı"
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Esound sunucusu"
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Cinepak video kod çözücüsü"
#~ msgid "Dirac video decoder"
#~ msgstr "Dirac video kod çözücüsü"
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "Dirac video kodlayıcısı"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Kate metin altyazı çözücüsü"
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Kate açıklama"
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Speex açıklama"
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Theora açıklama"
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Vorbis açıklama"
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "Oynatma listesi yer imleri tanımla."
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "Arabellek"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Gerilet"
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Ham A/52 azaltıcı"
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Ham DTS azaltıcı"
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 ses azaltıcısı"
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "MPEG ses / MP3 azaltıcısı"
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "4:3 altyazı"
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "16:9 altyazı"
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "2.21:1 altyazı"
#~ msgid "16:9 hearing impaired"
#~ msgstr "16:9 işitme özürlü"
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
#~ msgstr "2.21:1 işitme özürlü"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Hızlı Dosya Aç..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "Zaman kaymasına izin ver"
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "Erişim Süzgeci"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Farklı Kaydet..."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Oynatma Listesini Aç"
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "Oynatma Listesini Kaydet"
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "VLM yapılandırmasını kaydetmek için bir dosya adı seçiniz..."
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "VLM Yapılandırma Dosyası Aç"
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "Oynatma &Listesi"
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Listeyi &Göster"
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "Oynatma &Listesi..."
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Tercihler..."
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "Dosyadan Yükle..."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Araçlar"
#~ msgid "Show Playlist"
#~ msgstr "Listeyi Göster"
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Basit Görünüm..."
#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
#~ msgstr "Tam-Ekran Arayüzü"
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "&Kart Seçimi"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Özel"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Çıktılar"
#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
#~ msgstr "RTP üzerinden UDP tercih et"
#~ msgid "Integrate video in interface"
#~ msgstr "Videoyu arayüzle tümleştir"
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
#~ "Tüm oynatma listeleri|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "RRD çıktı dosyası"
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Aygıtlar"
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
#~ msgstr "Universal Plug'n'Play keşfetme ( Intel SDK )"
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "Resim video çıktısı"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Küp"
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "Saydam Küp"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Silindir"
#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "Halka"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Küre"
#~ msgid "SQUAREXY"
#~ msgstr "SQUAREXY"
#~ msgid "SQUARER"
#~ msgstr "SQUARER"
#~ msgid "ASINXY"
#~ msgstr "ASINXY"
#~ msgid "ASINR"
#~ msgstr "ASINR"
#~ msgid "SINEXY"
#~ msgstr "SINEXY"
#~ msgid "SINER"
#~ msgstr "SINER"
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
#~ msgstr "OpenGL örnekleme hassasiyeti "
#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
#~ msgstr "OpenGL Silindir yarıçapı"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "Video x koordinatı"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "Video x koordinatı"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "Video x koordinatı"
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "OpenGL küp döndürme hızı"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Band sayısı"
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "Kuartz video"
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "MusicBrainz"
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "MusicBrainz üstverisi"
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Seam Carving video süzgeci"
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Seam Carving"
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Ses CDsi - İz"
#~ msgid "VLC"
#~ msgstr "VLC"
#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
#~ msgstr "Üstverileri Internetten toparla"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u|XSPF listesi|*.xspf"
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "VLC - Kontroller"
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "A - B"
#~ msgid "Extended settings"
#~ msgstr "Detaylı ayarlar"
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Bir aygıt veya bir VIDEO_TS klasörünü aç"
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "&Güncelleme Listesi"
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Altyazı dosyası seçiniz"
#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
#~ msgstr "Altyazı dosyaları (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Tüm dosyalar (*)"
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "Arayüzden Ayır"
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+U"
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Arayüz Ekle"
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "&Ekolayzer"
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "&Başlık"
#, fuzzy
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: bilinmeyen seçenek `--%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "Video yüksekliği"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "Üst-veri"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "Listede %i öge"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item in the playlist"
#~ msgstr "Listede 1 öge"
#, fuzzy
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr ""
#~ "Kullanılabilir bazı ayarlar daha var, fakat gizli. Onları görmek için "
#~ "\"Gelişmiş seçenekler\" kutucuğunu işaretleyin."
#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "Girdi / Codec'ler"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "Kapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "Listede %i öge"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Dönüşümler"
#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "DVD Menüleri Kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Aygıt"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Kareleri atla"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Ekranda göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Duvarkağıdı modu etkin"
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "Sadece duraklat"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Geçmeli video kodlama etkin"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture Filters"
#~ msgstr "Altresimler"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Etkin"
#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Resim çoğalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Konum"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Zaman kaydırma"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Renk"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Opaklık"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "On Screen Display"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Zaman"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Yardım yok"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Önceki iz"
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Sonraki iz"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "Altyazı ayırıcı ayarları"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Başlığa Git"
#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "2 Kere"
#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "Tam ekran video çıktısı"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "Tamam"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "Girdi değişti "
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Akış ve medya bilgisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
#, fuzzy
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "Norm"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "Fazla hataları bastır"
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "Liste ögesi bilgisi"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Mesajları Farklı Kaydet..."
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Aç..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Akış"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "Arabellek değeri mikrosaniye"
#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Altyazı dosyasını kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Gelişmiş seçenekler..."
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Dosya"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Disc türü"
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "DVD aygıtı"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "CDDB sunucu portu"
#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Tuner numarası"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "İz Numarası"
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "&Basit Dosya Ekle..."
#~ msgid "Add &Directory..."
#~ msgstr "&Klasör Ekle..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "&MRL Ekle..."
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "Oynatma Listesi Kaydet..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "Başlığa göre &Sırala"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Sil"
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "&Yönet"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "&Sırala"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Seçim"
#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "Video Süzgeçleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "Hazırlayan"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Bilgi"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "Listede %i öge"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "kök"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "Oynatma listesi boş"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Kaydedilemedi"
#, fuzzy
#~ msgid "One level"
#~ msgstr "Maks seviye"
#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "Ses kodlayıcısı"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "akış çıktısı (MRL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Hedefi Aç:"
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Kanal ismi"
#~ msgid "Subtitles codec"
#~ msgstr "Altyazı codec'i"
#~ msgid "Subtitle options"
#~ msgstr "Altyazı seçenekleri"
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "Altyazı dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Altyazı gecikmesini artır"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Dosya aç"
#, fuzzy
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Güncelle"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Dönüşümler"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "VLM yapılandırma dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "New broadcast"
#~ msgstr "Yapıştır"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Akışı oynat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Listede %i öge"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Video Süzgeçleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter an address"
#~ msgstr "Ağ arayüz adresi"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Listede %i öge"
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "Ağır çekim oynatma için kestirme tuş seçin"
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "Daha fazla bilgi"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Kayıt dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "Rastgele efekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "Resmi kırpar"
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "Resim evirme"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Bulanık"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
#~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "Kulaklık efekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds wave effect to the image"
#~ msgstr "Resmi kırpar"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Resmi kırpar"
#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Resim çoğalt"
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "Video Seçenekleri"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "En-boy Oranı"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "Kuvvetlendirme"
#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Daha fazla bilgi"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Durduruldu"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Oynatıyor"
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "&Hızlı Dosya Aç...\tCtrl-O"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "&Dosya Aç...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "&Disc Aç...\tCtrl-D"
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "&Ağ Akışı Aç...\tCtrl-N"
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Yakalama &Aygıtı Aç...\tCtrl-A"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "Çı&kış\tCtrl-X"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "&Oynatma Listesi...\tCtrl-P"
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "&Mesajlar...\tCtrl-M"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Akış ve Dosya &Bilgisi...\tCtrl-I"
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "VideoLAN Web sitesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Çevrimiçi Dokümantasyon"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Oynatma Listesi aç"
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "Önceki liste ögesi"
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Yavaş oynat"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Hızlı oynat"
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "&Yer İmleri...\tCtrl-B"
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "&Tercihler...\tCtrl-S"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " (wxWindows arayüzü)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s Hakkında"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Arayüzü Göster/Gizle"
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "&Dosya Aç.."
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Medya &Bilgisi..."
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "UDP Unicast"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Yer imi %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Yer imi %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "Geniş &GUI\tCtrl-G"
#, fuzzy
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Tatar"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal interface"
#~ msgstr "Ana arayüzler"
#, fuzzy
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "Kayıt dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist view"
#~ msgstr "Oynatma Listesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Tam ekran video çıktısı"
#, fuzzy
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWidgets interface module"
#~ msgstr "WinCE arayüz modülü"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
#~ msgstr "WinCE diyalog sağlayıcı"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Bozulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds distortion effects"
#~ msgstr "Bozulma"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Video Süzgeçleri"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
#~ msgstr "Resim evirme"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "PVR video aygıtı"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Video genişliği"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "Video yüksekliği"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#, fuzzy
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "Geri"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Tümü"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Pop"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "Üst-veri"
#, fuzzy
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Yankı"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "Altyazı seçenekleri"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "İz Numarası"
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Video Aygıtı"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Gelişmiş seçenekler"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Arayüz"
#, fuzzy
#~ msgid "Network policy"
#~ msgstr "Ağ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Akış"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Dosya adı"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Meta"
#~ msgstr "Metal"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "VLC medya oynatıcısı hakkında"
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Arayüze geç"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Dans"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "Tam ekran video çıktısı"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking for Updates..."
#~ msgstr "Dönüşümler"
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "Bozulma"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "Videodan enstantane çek"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Video Codec:"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Görsel Ögeler"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Videodan enstantane çek"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Altyazı dilini seçiniz"
#, fuzzy
#~ msgid "Color invert"
#~ msgstr "Temizle"
#, fuzzy
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "UDP port"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP-Lite transport"
#~ msgstr "UDP port"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Codec İsmi"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Codec Açıklama"
#~ msgid "Help options"
#~ msgstr "Yardım seçenekleri"
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "gelismis secenekler icin help goster"
#, fuzzy
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Kabare"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Kaynak en-boy oranı"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Video aygıtı ismi"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Video codec'leri"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Rastgele"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Oynat ve durdur"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Hata Raporla"
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "DVD menülerini kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "İz Numarası"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "&Yönet"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Dock playlist"
#~ msgstr "oynatma listesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Directory..."
#~ msgstr "&Klasör Aç...\tCtrl-E"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Aygıt"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Network caching in ms"
#~ msgstr "Varsayılan admin"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Görünüm"
#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "Başlıksız"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "Sanatçı"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "Albüm"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Devam etmek için ENTER tuşuna basınız...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "Sunucu yok"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "FTP parolası"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "UDP port"
#, fuzzy
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "SAP anons aralığı"
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "Örnekleme oranı"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "Video Süzgeçleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "Çıktı dosyası"
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "Genel arayüz ayarları"
#~ msgid "Video snapshot directory"
#~ msgstr "Video enstantane klasörü"
#, fuzzy
#~ msgid "PSNR calculation"
#~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Zaman kaydırma"
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "Akışı duraklat"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB Sanatçı"
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB Kategori"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB Disc ID"
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "CDDB Diğer Veri"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB Tarz"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB Yıl"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB Başlık"
#~ msgid "CD-Text Arranger"
#~ msgstr "CD-Metin Düzenleme"
#~ msgid "CD-Text Composer"
#~ msgstr "CD-Metin Besteci"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CD-Metin Disc ID"
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "CD-Metin Tarz"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "CD-Metin Mesaj"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "CD-Metin Sözyazarı"
#~ msgid "CD-Text Performer"
#~ msgstr "CD-Metin Söyleyen"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "CD-Metin Başlık"
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "ISO-9660 Uygulama ID"
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "ISO-9660 Hazırlık"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ISO-9660 Yayıncı"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Birim"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 Birim Kümesi"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Tüm ögeler, sırasız"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
#~ "timeshifted streams."
#~ msgstr "Video süzgeçleri, video akışlarını son-işleme için kullanılırlar"
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "Parça dosya adı"
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "Dinleyiciler"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "Telif hakkı"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Category"
#~ msgstr "CDDB Kategori"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "Altyazı"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Publication Date"
#~ msgstr "Modülasyon türü"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "Yazar"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subcategory"
#~ msgstr "Kategoriye göre"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "Doyma/Doygunluk"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Disc türü"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Mesaj Penceresini Aç"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Reddet"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "Fazla hataları bastır"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "Listede %i öge"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "M3U dosyası"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Sanatçıya göre Sıralı"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Grubu"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical border width"
#~ msgstr "Dikey kayıklık"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Merkez"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Merkez"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Merkez"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Merkez"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Sol"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Sağ"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Merkez"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
#~ msgstr "Resmin üzerinde bir hareket bulanıklığı yaratır"
#~ msgid "Inverts the image colors"
#~ msgstr "Resmin renklerini ters çevirir"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Kontrol arayüzü ayarları"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC'nin metin gösteriminde (örn, altyazıların ekranda gösterilmesi) "
#~ "kullanmasını isteğiniz yazıtipini seçmek için \"freetype\" modülünün "
#~ "ayarlarını kullanın"
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "Programlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "Programlar"
#~ msgid "Preferred codecs list"
#~ msgstr "Tercih edilen codec'ler listesi"
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "DTS"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout of subpictures"
#~ msgstr "Altresimler"
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Varsayılan 4212"
#~ msgid "Telnet Interface password"
#~ msgstr "Telnet Arayüzü parolası"
#~ msgid "Size offset"
#~ msgstr "Boyut sapması"
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "Gelişmiş çıktı:"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "Çıktı Seçenekleri"
#~ msgid "Last skin used"
#~ msgstr "Son kullanılan dış görünüm"
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "Listeyi &Karıştır"
#~ msgid "Subtitles options"
#~ msgstr "Altyazı seçenekleri"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
#~ msgstr "On Screen Display"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Oynatma Listesini kaydet"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U dosyası|*.m3u"
#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
#~ msgstr "Mega bas kesim frekansı (10-100Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "Oynatma listesi boş"
#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
#~ msgstr "Maksimum kuantalayıcı parametresi"
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "CABAC etkin"
#~ msgid "Analyse mode"
#~ msgstr "Analiz modu"
#~ msgid "B pyramid"
#~ msgstr "B piramidi"
#~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
#~ msgstr "Alt-piksel iyileştirme kalitesi"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Özellikler"
#~ msgid "Netsync"
#~ msgstr "Netsync"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "Öge Bilgisi"
#, fuzzy
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "tür"
#, fuzzy
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "Video boyutu"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Klasör seç"
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "SLP anonsu"
#~ msgid "&Undock Ext. GUI"
#~ msgstr "Geniş GUI &Parket"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "10 sn geriye sar"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "10 sn geriye sar"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "1 dk geriye sar"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "5 dk geriye sar"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "10 sn ileriye sar"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "10 sn ileriye sar"
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "1 dk ileriye sar"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "5 dk ileriye sar"
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid "Entry "
#~ msgstr "Giriş/Öge"
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Parça"
#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
#~ msgstr "En-boy Oranını Uydur"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "Pencere"
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgstr ""
#~ "VLC tarafından kullanılan çeşitli erişim süzgeçlerine ilişkin ayarlar.\n"
#~ msgid "Audio output volume"
#~ msgstr "Ses çıktı seviyesi"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Program seçin (SID)"
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "Programları seçin"
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "Altyazı izi seçiniz"
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgstr "[0=stereo, 1=çift-mono, 2=bitişik-stereo]"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Resim evirme"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Hata"
#, fuzzy
#~ msgid "Wizard..."
#~ msgstr "&Sihirbaz...\tCtrl-W"
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "SLP girdisi"
#~ msgid "Joystick device"
#~ msgstr "Joystick aygıtı"
#~ msgid "Repeat time (ms)"
#~ msgstr "Tekrarlama süresi (ms)"
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "Bekleme süresi (ms)"
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "GNOME arayüzü"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Dosya Aç..."
#~ msgid "Select audio channel"
#~ msgstr "Ses kanalı seçin"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Altyazılar"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Tam ekran"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Ses"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Ağ"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Uydu"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Hızlı"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Başlık:"
#~ msgid "Select previous title"
#~ msgstr "Önceki başlığı seç"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Bölüm:"
#~ msgid "Select previous chapter"
#~ msgstr "Önceki bölümü seç"
#~ msgid "_Jump..."
#~ msgstr "_Git..."
#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "_Gezinti"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN Ekibi"
#~ msgid "Symbol Rate"
#~ msgstr "Sembol Oranı"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Yol:"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Dosya"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Kapat"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Programdan çıkış"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Görünüm"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Ayarlar"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Tercihler"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Yardım"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Bu uygulama hakkında"
#~ msgid "Open a Satellite Card"
#~ msgstr "Bir Uydu Kartı Aç"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "Akışı Duraklat"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "Yavaş Oynat"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "Hızlı Oynat"
#~ msgid "Open Playlist"
#~ msgstr "Oynatma Listesi Aç"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Önceki Dosya"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Sonraki Dosya"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Oynat"
#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
#~ msgstr "VideoLAN Ekibi <videolan@videolan.org>"
#~ msgid "Open Target"
#~ msgstr "Hedefi Aç"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Git:"
#~ msgid "s."
#~ msgstr "s."
#~ msgid "m:"
#~ msgstr "m:"
#~ msgid "h:"
#~ msgstr "h:"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Seçilen"
#~ msgid "_Crop"
#~ msgstr "_Kırp"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Evir"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Seç"
#~ msgid "Disk type"
#~ msgstr "Disk türü"
#~ msgid "Title "
#~ msgstr "Başlık"
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "Bölüm"
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "Aygıt ismi"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Diller"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "dil"
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "&Disk Aç"
#~ msgid "Open &Stream"
#~ msgstr "&Akış Aç"
#~ msgid "P&ause"
#~ msgstr "D&uraklat"
#~ msgid "&Slow"
#~ msgstr "&Yavaş"
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "Hı&zlı"
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Hazır."
#~ msgid "Toggle the status bar..."
#~ msgstr "Durum çubuğunu aç/kapat..."
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "KDE arayüzü"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Mesajlar:"
#~ msgid "Address "
#~ msgstr "Adres"
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Demux number"
#~ msgstr "Ayırıcı numarası"
#, fuzzy
#~ msgid "< Back"
#~ msgstr "Geri"
#, fuzzy
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Sonraki"
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
#~ msgid "I263"
#~ msgstr "I263"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "Akış Durdur"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Hakkında..."
#~ msgid "Play stream"
#~ msgstr "Akışı oynat"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Tüm dosyalar"
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "Dosya ekle"
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "Ses"
#~ msgid "Open a File"
#~ msgstr "Bir dosya aç"
#~ msgid "Open file..."
#~ msgstr "Dosya aç"
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "Disk aç"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Ses süzgeçleri"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "Genişlik"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Amharic"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Arabellek"
#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
#~ msgstr "Pushto"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Lineer"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Eskiler"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "Grubu"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "etkin"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "etkin"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disc"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "Ses aygıtı ismi"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "FTP parolası"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Ayarlar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy VF"
#~ msgstr "Boş/Aptal"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface host"
#~ msgstr "Telnet Arayüzü portu"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Atla"