1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-07-29 11:58:24 +02:00
vlc/po/zh_TW.po
2006-02-27 12:01:58 +00:00

16043 lines
381 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation to traditional Chinese.
# Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# $Id$
#
# Frank Chao <frank0624@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-27 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n"
"Last-Translator: Frank Chao <frank0624@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc/vlc.h:578
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "偏好設定"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "點選\"進階選項\"檢視所有選項"
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
#: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
#: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
msgstr "一般"
#: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Settings for VLC interfaces"
msgstr "VLC介面設定"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "General interface setttings"
msgstr "一般介面設定"
#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
msgid "Control interfaces"
msgstr "控制介面"
#: include/vlc_config_cat.h:45
msgid "Control interface settings"
msgstr "控制介面設定"
#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "熱鍵設定"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
#: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:337
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
#: include/vlc_config_cat.h:52
msgid "Audio settings"
msgstr "音訊設定"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "一般音訊設定"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
#: src/video_output/video_output.c:403
msgid "Filters"
msgstr "濾波器"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
msgid "Visualizations"
msgstr "視覺效果"
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
msgid "Audio visualizations"
msgstr "音訊視覺效果"
#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "輸出模組"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "音訊輸出模組的一般設定"
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
#: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
#: modules/stream_out/transcode.c:243
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#: include/vlc_config_cat.h:69
msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
msgstr "模組及音訊雜項設定"
#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:291
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
#: modules/stream_out/transcode.c:174
msgid "Video"
msgstr "視訊"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "Video settings"
msgstr "視訊設定"
#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "一般視訊設定"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "選擇你所偏好的視訊輸出模組並設定"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:86
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "字幕/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
"subpictures"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Text rendering"
msgstr "字體表現"
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid ""
"Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
"to use for text rendering (to display subtitles for example)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Input / Codecs"
msgstr "輸入 / 編碼器"
#: include/vlc_config_cat.h:96
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Access modules"
msgstr "存取模組"
#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:104
#, fuzzy
msgid "Access filters"
msgstr "存取模組"
#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing.\n"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Demuxers"
msgstr "解多工器"
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
msgstr "解多工器是用來分離音訊和視訊串流"
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Video codecs"
msgstr "視訊編碼器"
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
msgstr "設定純視訊編碼及解碼器"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Audio codecs"
msgstr "音訊編碼器"
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
msgstr "設定純音訊編碼及解碼器"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Other codecs"
msgstr "其他編碼器"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
msgstr "設定音訊+視訊、雜項編碼及解碼器"
#: include/vlc_config_cat.h:123
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "進階輸入設定,請注意。"
#: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "串流輸出"
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating, ..."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "General stream output settings"
msgstr "一般串流輸出設定"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid "Muxers"
msgstr "多工器"
#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid ""
"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
"streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
"force a muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "存取輸出"
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
"you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid "Packetizers"
msgstr "封包器"
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid "Sout stream"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:158
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
msgid "SAP"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:167
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
msgid "VOD"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
msgid "Playlist"
msgstr "播放清單"
#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
"modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
"modules'"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:175
msgid "General playlist behaviour"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
msgid "Services discovery"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:177
msgid ""
"Services discovery modules are modules that automatically add items to "
"playlist"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "進階設定,請小心設定。"
#: include/vlc_config_cat.h:183
msgid "CPU features"
msgstr "CPU功能"
#: include/vlc_config_cat.h:184
msgid ""
"From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
"probably not touch that."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Other advanced settings"
msgstr "其他進階設定"
#: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
msgstr "本模組對VLC其他部分提供網路的功能"
#: include/vlc_config_cat.h:195
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "彩度模組設定"
#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "這個設定會影響彩度轉換模組"
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "封包器模組設定"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "Encoders settings"
msgstr "編碼器設定"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "視訊/音訊/字幕編碼模組的一般設定"
#: include/vlc_config_cat.h:207
msgid "Dialog providers settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "字幕解多工器設定"
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Video filters settings"
msgstr "視訊濾波器設定"
#: include/vlc_config_cat.h:223
msgid "No help available"
msgstr "尚無可用的說明檔"
#: include/vlc_config_cat.h:224
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "本模組尚無可用的說明檔"
#: include/vlc_interface.h:137
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
#: modules/misc/growl.c:171
msgid "Meta-information"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:390
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:392
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
msgid "Author"
msgstr "製作人"
#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
msgid "Artist"
msgstr "藝人"
#: include/vlc_meta.h:32
msgid "Genre"
msgstr "類型"
#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
msgid "Copyright"
msgstr "著作權"
#: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
msgid "Album/movie/show title"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Track number/position in set"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
msgstr "評分"
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: include/vlc_meta.h:39
msgid "Setting"
msgstr "設定"
#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
msgid "URL"
msgstr "網址"
#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: include/vlc_meta.h:42
msgid "Now Playing"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:45
msgid "CDDB Artist"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:46
msgid "CDDB Category"
msgstr "CDDB分類"
#: include/vlc_meta.h:47
msgid "CDDB Disc ID"
msgstr "CDDB光碟ID"
#: include/vlc_meta.h:48
msgid "CDDB Extended Data"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:49
msgid "CDDB Genre"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:50
msgid "CDDB Year"
msgstr "CDDB年份"
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "CDDB Title"
msgstr "CDDB標題"
#: include/vlc_meta.h:53
msgid "CD-Text Arranger"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:54
msgid "CD-Text Composer"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:55
msgid "CD-Text Disc ID"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:56
msgid "CD-Text Genre"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:57
msgid "CD-Text Message"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:58
msgid "CD-Text Songwriter"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:59
msgid "CD-Text Performer"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:60
msgid "CD-Text Title"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:62
msgid "ISO-9660 Application ID"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:63
msgid "ISO-9660 Preparer"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:64
msgid "ISO-9660 Publisher"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:65
msgid "ISO-9660 Volume"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:66
msgid "ISO-9660 Volume Set"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:68
msgid "Codec Name"
msgstr "編碼器名稱"
#: include/vlc_meta.h:69
msgid "Codec Description"
msgstr "編碼器描述"
#: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
msgstr "關閉"
#: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
#, fuzzy
msgid "Spectrometer"
msgstr "頻譜"
#: src/audio_output/ainput.c:84
msgid "Scope"
msgstr "示波器"
#: src/audio_output/ainput.c:86
msgid "Spectrum"
msgstr "頻譜"
#: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
#: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
msgid "Equalizer"
msgstr "等化器"
#: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
msgid "Audio filters"
msgstr "音訊濾波器"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
#: modules/gui/macosx/intf.m:542
msgid "Audio Channels"
msgstr "音頻"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "立體聲"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Left"
msgstr "左"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Right"
msgstr "右"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "杜比環繞"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:713
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:717
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/input/control.c:283
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "書籤 %i"
#: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
#: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
#: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "音軌 %i"
#: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
#: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
msgid "Program"
msgstr "程式"
#: src/input/es_out.c:1575
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "串流 %d"
#: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
msgid "Codec"
msgstr "編碼器"
#: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
msgid "Channels"
msgstr "頻道"
#: src/input/es_out.c:1595
msgid "Sample rate"
msgstr "採樣率"
#: src/input/es_out.c:1596
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1600
msgid "Bits per sample"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
#: modules/demux/playlist/b4s.c:349
msgid "Bitrate"
msgstr "位元率"
#: src/input/es_out.c:1605
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1614
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
#: src/input/es_out.c:1620
msgid "Display resolution"
msgstr "顯示解析度"
#: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
msgid "Frame rate"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1633
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
#: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "串流"
#: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
#: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
#: modules/gui/macosx/playlist.m:134
msgid "Duration"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
#: src/input/var.c:115
msgid "Bookmark"
msgstr "書籤"
#: src/input/var.c:131
msgid "Programs"
msgstr "程式"
#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
msgid "Chapter"
msgstr "章節"
#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
msgid "Video Track"
msgstr "視訊軌"
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
#: modules/gui/macosx/intf.m:540
msgid "Audio Track"
msgstr "音訊軌"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
#: modules/gui/macosx/intf.m:561
msgid "Subtitles Track"
msgstr "字幕軌"
#: src/input/var.c:256
msgid "Next title"
msgstr "下一個標題"
#: src/input/var.c:261
msgid "Previous title"
msgstr "上一個標題"
#: src/input/var.c:284
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "標題 %i"
#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "章節 %i"
#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
msgid "Next chapter"
msgstr "下一個章節"
#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
msgid "Previous chapter"
msgstr "上一個章節"
#: src/interface/interaction.c:429
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "循環"
#: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
msgid "Password"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:344
msgid "Switch interface"
msgstr "切換介面"
#: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
#: modules/gui/macosx/intf.m:492
msgid "Add Interface"
msgstr "新增介面"
#: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
#: src/misc/modules.c:1986
msgid "C"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:344
msgid "Help options"
msgstr "說明選項"
#: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
msgid "string"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
msgid "integer"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
msgid "float"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:2261
msgid " (default enabled)"
msgstr " (預設開啟)"
#: src/libvlc.c:2262
msgid " (default disabled)"
msgstr " (預設關閉)"
#: src/libvlc.c:2444
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "色彩反向"
#: src/libvlc.c:2445
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:2447
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:2449
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:2480
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:2501
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: src/libvlc.h:35
msgid "American English"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:35
msgid "British English"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:38
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:38
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:39
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:53
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:57
msgid "Interface module"
msgstr "介面模組"
#: src/libvlc.h:59
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "額外介面模組"
#: src/libvlc.h:65
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:72
msgid "This option allows you to select control interfaces. "
msgstr "這個選項允許你選擇控制介面"
#: src/libvlc.h:74
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:76
msgid ""
"This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:79
msgid "Be quiet"
msgstr "安靜"
#: src/libvlc.h:81
#, fuzzy
msgid "This option turns off all warning and information messages."
msgstr "這個選項會關閉所有緊告及資訊訊息"
#: src/libvlc.h:83
#, fuzzy
msgid "Default stream"
msgstr "預設"
#: src/libvlc.h:85
#, fuzzy
msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
msgstr "這個選項允許你定義播放清單書籤"
#: src/libvlc.h:88
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:92
msgid "Color messages"
msgstr "色彩化訊息"
#: src/libvlc.h:94
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:97
msgid "Show advanced options"
msgstr "顯示進階選項"
#: src/libvlc.h:99
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "顯示介面"
#: src/libvlc.h:105
msgid ""
"If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:109
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:115
msgid "Audio output module"
msgstr "音訊輸出模組"
#: src/libvlc.h:117
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
msgstr "啟動音訊"
#: src/libvlc.h:123
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:126
msgid "Force mono audio"
msgstr "強制使用單聲道"
#: src/libvlc.h:127
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "強制使用單聲道輸出"
#: src/libvlc.h:129
#, fuzzy
msgid "Default audio volume"
msgstr "預設裝置"
#: src/libvlc.h:131
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "你可以在這裡設定預設的音訊輸出音量範圍從0到1024"
#: src/libvlc.h:134
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "已儲存的音訊輸出音量"
#: src/libvlc.h:136
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:138
#, fuzzy
msgid "Audio output volume step"
msgstr "輸出音量"
#: src/libvlc.h:140
#, fuzzy
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "你可以在這裡設定預設的音訊輸出音量範圍從0到1024"
#: src/libvlc.h:143
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "音訊輸出頻率(Hz)"
#: src/libvlc.h:145
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:149
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "高品質音訊採樣"
#: src/libvlc.h:151
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:156
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "音訊非同步校正"
#: src/libvlc.h:158
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:162
msgid "Preferred audio output channels mode"
msgstr "偏好的音訊輸出頻道模式"
#: src/libvlc.h:164
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:168
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "使用S/PDIF音訊輸出"
#: src/libvlc.h:170
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:173
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:175
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:181
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "開啟"
#: src/libvlc.h:181
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:186
msgid ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:189
msgid "Audio visualizations "
msgstr "音訊視覺效果"
#: src/libvlc.h:191
msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "允許你增加視覺效果模組(頻譜分析器、其他...)"
#: src/libvlc.h:195
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:201
msgid "Video output module"
msgstr "視訊輸出模組"
#: src/libvlc.h:203
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
msgstr "啟動視訊"
#: src/libvlc.h:209
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
msgstr "視訊寬度"
#: src/libvlc.h:214
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
msgstr "視訊高度"
#: src/libvlc.h:219
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:222
msgid "Video x coordinate"
msgstr "視訊x座標"
#: src/libvlc.h:224
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(x coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:227
msgid "Video y coordinate"
msgstr "視訊y座標"
#: src/libvlc.h:229
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(y coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:232
msgid "Video title"
msgstr "視訊標題"
#: src/libvlc.h:234
msgid "You can specify a custom video window title here."
msgstr "你可以在這裡指定視訊視窗的標題"
#: src/libvlc.h:236
msgid "Video alignment"
msgstr "視訊對齊"
#: src/libvlc.h:238
msgid ""
"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
#: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
msgid "Center"
msgstr "置中"
#: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Top"
msgstr "頂部"
#: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Top-Left"
msgstr "左上"
#: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Top-Right"
msgstr "右上"
#: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Bottom-Left"
msgstr "左下"
#: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Bottom-Right"
msgstr "右下"
#: src/libvlc.h:246
msgid "Zoom video"
msgstr "縮放視訊"
#: src/libvlc.h:248
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:250
msgid "Grayscale video output"
msgstr "灰階視訊輸出"
#: src/libvlc.h:252
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:255
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "全螢幕視訊輸出"
#: src/libvlc.h:257
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr "如果該選項開啟VLC會使用全螢幕模式開啟視訊"
#: src/libvlc.h:260
msgid "Overlay video output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:262
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
msgid "Always on top"
msgstr "永遠在最上層"
#: src/libvlc.h:266
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "永遠讓視訊視窗顯示在其他視窗之上"
#: src/libvlc.h:269
msgid "Disable screensaver"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:270
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:272
#, fuzzy
msgid "Log to file"
msgstr "Logo檔名"
#: src/libvlc.h:273
msgid ""
"Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
"name."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:276
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:277
msgid "Log all VLC messages to syslog."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:279
msgid "Window decorations"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:281
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
"etc... around the video."
msgstr "如果該選項開啟VLC會使用全螢幕模式開啟視訊"
#: src/libvlc.h:284
msgid "Video filter module"
msgstr "視訊過濾器模組"
#: src/libvlc.h:286
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:290
msgid "Video snapshot directory"
msgstr "視訊快照目錄"
#: src/libvlc.h:292
msgid ""
"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "允許你指定視訊快照的存放目錄"
#: src/libvlc.h:295
msgid "Video snapshot format"
msgstr "視訊快照格式"
#: src/libvlc.h:297
msgid ""
"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
"stored."
msgstr "允許你指定視訊快照的影像格式"
#: src/libvlc.h:300
#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "擷取視訊快照"
#: src/libvlc.h:302
msgid ""
"Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
"corner."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:305
#, fuzzy
msgid "Video cropping"
msgstr "視訊修整(右方)"
#: src/libvlc.h:307
msgid ""
"This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
"(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:311
msgid "Source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:313
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:320
msgid "Fix HDTV height"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:322
msgid ""
"This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
"encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
"your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:327
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "採樣率"
#: src/libvlc.h:329
msgid ""
"This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:333
msgid "Skip frames"
msgstr "略過頁面"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:338
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
"Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
"the video output synchro."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:344
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:348
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:350
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:353
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "時間同步"
#: src/libvlc.h:355
msgid ""
"Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:359
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
msgid "Enable"
msgstr "啟動"
#: src/libvlc.h:367
msgid "UDP port"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:369
msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:371
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:373
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:376
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:378
msgid ""
"Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
"output (0 = use operating system built-in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:381
#, fuzzy
msgid "IPv6 multicast output interface"
msgstr "搖桿控制介面"
#: src/libvlc.h:383
msgid ""
"Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:386
#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "搖桿控制介面"
#: src/libvlc.h:388
msgid ""
"Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
"routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:391
#, fuzzy
msgid "Program to select"
msgstr "程式"
#: src/libvlc.h:393
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:397
#, fuzzy
msgid "Programs to select"
msgstr "程式"
#: src/libvlc.h:399
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
"use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
"for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "音訊軌"
#: src/libvlc.h:406
#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)"
#: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
msgid "Subtitles track"
msgstr "字幕軌"
#: src/libvlc.h:411
#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)"
#: src/libvlc.h:414
#, fuzzy
msgid "Audio language"
msgstr "選擇音訊語言"
#: src/libvlc.h:416
#, fuzzy
msgid ""
"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
"three letter country code)."
msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)"
#: src/libvlc.h:419
#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
msgstr "選擇音訊語言"
#: src/libvlc.h:421
msgid ""
"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
"or tree letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:424
#, fuzzy
msgid "Audio track ID"
msgstr "音訊軌"
#: src/libvlc.h:426
#, fuzzy
msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)"
#: src/libvlc.h:428
#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "字幕軌"
#: src/libvlc.h:430
#, fuzzy
msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
msgstr "設定你想使用的音訊頻道的串流數量(從0到n)"
#: src/libvlc.h:432
msgid "Input repetitions"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:433
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
msgid "Input start time (seconds)"
msgstr "輸入起始時間(秒)"
#: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
msgid "Input stop time (seconds)"
msgstr "輸入停止時間(秒)"
#: src/libvlc.h:442
msgid "Input list"
msgstr "輸入清單"
#: src/libvlc.h:443
msgid ""
"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
"concatenated after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:446
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:447
msgid ""
"Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
"experimental, not all formats are supported."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:451
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "串流書籤清單"
#: src/libvlc.h:452
msgid ""
"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:457
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:463
#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
msgstr "強制SPU位置"
#: src/libvlc.h:465
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:468
#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "字幕"
#: src/libvlc.h:470
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:239
msgid "On Screen Display"
msgstr "畫面上顯示(OSD)"
#: src/libvlc.h:474
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
msgstr ""
"VLC可以在視訊上顯示訊息稱之為OSD(On Screen Display),你可以在這裡關閉這項功"
"能"
#: src/libvlc.h:477
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:479
msgid ""
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
"logo."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:482
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "自動偵測字幕檔"
#: src/libvlc.h:484
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr "如果不指定字幕檔案名稱,就自動地偵測字幕檔"
#: src/libvlc.h:487
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "字幕自動偵測模糊化"
#: src/libvlc.h:489
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"決定字幕偵測的模糊程度及檔名吻合條件選項:\n"
"0 = 不自動偵測字幕\n"
"1 = 所有的字幕檔\n"
"2 = 所有包含電影名稱的字幕檔\n"
"3 = 字幕檔與電影名稱吻合並包含其他字元\n"
"4 = 字幕檔與電影名稱完全吻合"
#: src/libvlc.h:497
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "字幕自動偵測路徑"
#: src/libvlc.h:499
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:502
msgid "Use subtitle file"
msgstr "使用字幕檔"
#: src/libvlc.h:504
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr "當自動偵測字幕檔無效的時候,載入這個字幕檔"
#: src/libvlc.h:507
msgid "DVD device"
msgstr "DVD裝置"
#: src/libvlc.h:510
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:514
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "預設的DVD裝置"
#: src/libvlc.h:517
msgid "VCD device"
msgstr "VCD裝置"
#: src/libvlc.h:520
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:524
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "預設的VCD裝置"
#: src/libvlc.h:527
msgid "Audio CD device"
msgstr "音樂CD裝置"
#: src/libvlc.h:530
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr "預設的音樂CD裝置如果你不指定程式將會自動掃描適合的光碟機"
#: src/libvlc.h:534
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "預設的音樂CD裝置"
#: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
msgid "Force IPv6"
msgstr "強制使用IPv6"
#: src/libvlc.h:539
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr "選取這項功能將會對所有的UDP及HTTP連線使用IPv6"
#: src/libvlc.h:542
msgid "Force IPv4"
msgstr "強制使用IPv4"
#: src/libvlc.h:544
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr "選取這項功能將會對所有的UDP及HTTP連線使用IPv4"
#: src/libvlc.h:547
msgid "TCP connection timeout in ms"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:549
msgid ""
"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
"be set in millisecond units."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:552
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS伺服器"
#: src/libvlc.h:554
msgid ""
"Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
"port . It will be used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:557
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS使用者名稱"
#: src/libvlc.h:558
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:561
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS密碼"
#: src/libvlc.h:562
msgid ""
"Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:565
msgid "Title metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:567
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:569
msgid "Author metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:571
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:573
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:575
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:577
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:579
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:581
msgid "Copyright metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:583
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:585
msgid "Description metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:587
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:589
msgid "Date metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:591
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:593
msgid "URL metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:595
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:598
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:602
msgid "Preferred codecs list"
msgstr "偏好的編碼器清單"
#: src/libvlc.h:604
msgid ""
"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
"the other ones."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:608
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "偏好的編碼器清單"
#: src/libvlc.h:610
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr "允許你選擇編碼器清單VLC會依照先後順序使用"
#: src/libvlc.h:614
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:617
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
msgstr "雙工串流輸出"
#: src/libvlc.h:619
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:623
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:625
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:627
msgid "Display while streaming"
msgstr "串流時顯示"
#: src/libvlc.h:629
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr "允許你在串流時播放該串流"
#: src/libvlc.h:631
msgid "Enable video stream output"
msgstr "啟動視訊串流輸出"
#: src/libvlc.h:633
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:636
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "啟動音訊串流輸出"
#: src/libvlc.h:638
msgid ""
"This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:641
#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "啟動音訊串流輸出"
#: src/libvlc.h:643
msgid ""
"This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:646
msgid "Keep stream output open"
msgstr "持續開啟串流輸出"
#: src/libvlc.h:648
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:652
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "偏好的封包器清單"
#: src/libvlc.h:654
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:657
msgid "Mux module"
msgstr "多工模組"
#: src/libvlc.h:659
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:661
msgid "Access output module"
msgstr "存取輸出模組"
#: src/libvlc.h:663
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:665
msgid "Control SAP flow"
msgstr "控制SAP流量"
#: src/libvlc.h:666
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:670
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:671
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:675
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:678
#, fuzzy
msgid "Enable FPU support"
msgstr "啟用CPU MMX支援"
#: src/libvlc.h:680
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr "如果你的處裡器支援AltiVec指令集VLC可以對它做最佳化"
#: src/libvlc.h:683
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "啟用CPU MMX支援"
#: src/libvlc.h:685
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "如果你的處裡器支援MMX指令集VLC可以對它做最佳化"
#: src/libvlc.h:688
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "啟用CPU 3D Now!支援"
#: src/libvlc.h:690
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "如果你的處裡器支援3D Now!指令集VLC可以對它做最佳化"
#: src/libvlc.h:693
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "啟用CPU MMX EXT支援"
#: src/libvlc.h:695
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "如果你的處裡器支援MMX EXT指令集VLC可以對它做最佳化"
#: src/libvlc.h:698
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "啟用CPU SSE支援"
#: src/libvlc.h:700
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集VLC可以對它做最佳化"
#: src/libvlc.h:703
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "啟用CPU SSE2支援"
#: src/libvlc.h:705
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "如果你的處裡器支援SSE2指令集VLC可以對它做最佳化"
#: src/libvlc.h:708
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "啟用CPU AltiVec支援"
#: src/libvlc.h:710
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "如果你的處裡器支援AltiVec指令集VLC可以對它做最佳化"
#: src/libvlc.h:714
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:717
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:719
msgid ""
"This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
"retrieve some metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:722
msgid "Services discovery modules"
msgstr "服務探索模組"
#: src/libvlc.h:724
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:727
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "永遠隨機撥放檔案"
#: src/libvlc.h:729
msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr "選擇後VLC會隨機地播放清單中的檔案直到中斷"
#: src/libvlc.h:732
#, fuzzy
msgid "Repeat all"
msgstr "重複播放全部"
#: src/libvlc.h:734
msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:737
#, fuzzy
msgid "Repeat current item"
msgstr "重複播放目前項目"
#: src/libvlc.h:739
msgid ""
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
"and over again."
msgstr "啟動後VLC會一遍又一遍地的播放目前播放清單中的項目"
#: src/libvlc.h:742
msgid "Play and stop"
msgstr "播放和停止"
#: src/libvlc.h:744
msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
msgstr ""
#: src/libvlc.h:747
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:750
msgid "Memory copy module"
msgstr "記憶體複製模組"
#: src/libvlc.h:752
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:755
msgid "Access module"
msgstr "存取模組"
#: src/libvlc.h:757
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:761
#, fuzzy
msgid "Access filter module"
msgstr "存取模組"
#: src/libvlc.h:763
msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:765
msgid "Demux module"
msgstr "解多工模組"
#: src/libvlc.h:767
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:769
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "允許即時優先權"
#: src/libvlc.h:771
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:777
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "調整VLC優先權"
#: src/libvlc.h:779
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:783
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "最小執行緒數量"
#: src/libvlc.h:785
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:787
msgid "Modules search path"
msgstr "模組搜尋路徑"
#: src/libvlc.h:789
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr "這個選項允許你指定其他的VLC模組搜尋路徑"
#: src/libvlc.h:792
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM設定檔"
#: src/libvlc.h:794
msgid ""
"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
"when VLM is launched."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:797
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "使用外掛快取"
#: src/libvlc.h:799
msgid ""
"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
"start time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:802
msgid "Collect statistics"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:804
#, fuzzy
msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
msgstr "這個選項允許你選擇控制介面"
#: src/libvlc.h:806
msgid "Run as daemon process"
msgstr "使用常駐程序執行"
#: src/libvlc.h:808
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "使用背景常駐程序執行VLC"
#: src/libvlc.h:810
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:812
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:819
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:821
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:824
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "提高程序優先權"
#: src/libvlc.h:826
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:833
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:835
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:840
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:843
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:851
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
#: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
#: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
#: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#: src/libvlc.h:855
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "選擇熱鍵以切換全螢幕狀態"
#: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暫停"
#: src/libvlc.h:857
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "選擇熱鍵以切換暫停狀態"
#: src/libvlc.h:858
msgid "Pause only"
msgstr "僅暫停"
#: src/libvlc.h:859
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "選擇熱鍵以暫停"
#: src/libvlc.h:860
msgid "Play only"
msgstr "僅播放"
#: src/libvlc.h:861
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "選擇熱鍵以播放"
#: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
#: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
msgid "Faster"
msgstr "加快"
#: src/libvlc.h:863
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "選擇熱鍵以快速重播"
#: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
#: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "Slower"
msgstr "放慢"
#: src/libvlc.h:865
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "選擇熱鍵以慢速重播"
#: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
#: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
#: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
msgid "Next"
msgstr "下一項"
#: src/libvlc.h:867
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的下一個項目"
#: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
#: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
msgid "Previous"
msgstr "上一項"
#: src/libvlc.h:869
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目"
#: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
#: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: src/libvlc.h:871
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
msgstr "選擇熱鍵以停止重播"
#: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: src/libvlc.h:873
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "選擇熱鍵以顯示位置"
#: src/libvlc.h:875
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:877
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "選擇熱鍵以向後5分鐘"
#: src/libvlc.h:878
msgid "Short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:880
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "選擇熱鍵以向後10秒鐘"
#: src/libvlc.h:882
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:884
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "選擇熱鍵以向後1分鐘"
#: src/libvlc.h:885
msgid "Long backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:887
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "選擇熱鍵以向後10秒鐘"
#: src/libvlc.h:889
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:891
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "選擇熱鍵以快速重播"
#: src/libvlc.h:892
msgid "Short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:894
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "選擇熱鍵以向前10秒鐘"
#: src/libvlc.h:896
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:898
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "選擇熱鍵以向前1分鐘"
#: src/libvlc.h:899
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:901
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "選擇熱鍵以向前10秒鐘"
#: src/libvlc.h:903
msgid "Very short jump size"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:904
msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:905
msgid "Short jump size"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:906
msgid "Short jump \"size\", in seconds"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:907
msgid "Medium jump size"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:908
msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:909
#, fuzzy
msgid "Long jump size"
msgstr "字型大小"
#: src/libvlc.h:910
msgid "Long jump \"size\", in seconds"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#: src/libvlc.h:913
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "選擇熱鍵以離開應用程式"
#: src/libvlc.h:914
msgid "Navigate up"
msgstr "向上導覽"
#: src/libvlc.h:915
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "選擇按鍵以向上移動DVD選單中的選擇器"
#: src/libvlc.h:916
msgid "Navigate down"
msgstr "向下導覽"
#: src/libvlc.h:917
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "選擇按鍵以向下移動DVD選單中的選擇器"
#: src/libvlc.h:918
msgid "Navigate left"
msgstr "向左導覽"
#: src/libvlc.h:919
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器"
#: src/libvlc.h:920
msgid "Navigate right"
msgstr "向右導覽"
#: src/libvlc.h:921
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "選擇按鍵以向右移動DVD選單中的選擇器"
#: src/libvlc.h:922
msgid "Activate"
msgstr "啟動"
#: src/libvlc.h:923
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "選擇熱鍵以啟動所選擇的DVD選單項目"
#: src/libvlc.h:924
#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "使用DVD選單"
#: src/libvlc.h:925
#, fuzzy
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "選擇熱鍵以啟動所選擇的DVD選單項目"
#: src/libvlc.h:926
#, fuzzy
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "選擇上一個標題"
#: src/libvlc.h:927
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目"
#: src/libvlc.h:928
#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
msgstr "選擇下一個章節"
#: src/libvlc.h:929
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器"
#: src/libvlc.h:930
#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "選擇上一個章節"
#: src/libvlc.h:931
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "選擇熱鍵以播放清單中的上一個項目"
#: src/libvlc.h:932
#, fuzzy
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "選擇下一個章節"
#: src/libvlc.h:933
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "選擇按鍵以向左移動DVD選單中的選擇器"
#: src/libvlc.h:934
msgid "Volume up"
msgstr "增加音量"
#: src/libvlc.h:935
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "選擇按鍵以增加音量"
#: src/libvlc.h:936
msgid "Volume down"
msgstr "減低音量"
#: src/libvlc.h:937
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "選擇按鍵以減低音量"
#: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
#: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: src/libvlc.h:939
msgid "Select the key to turn off audio volume."
msgstr "選擇按鍵以關閉音訊音量"
#: src/libvlc.h:940
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "增加字幕延遲"
#: src/libvlc.h:941
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "選擇按鍵以增加字幕延遲"
#: src/libvlc.h:942
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "減少字幕延遲"
#: src/libvlc.h:943
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "選擇按鍵以減少字幕延遲"
#: src/libvlc.h:944
msgid "Audio delay up"
msgstr "增加音訊延遲"
#: src/libvlc.h:945
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "選擇按鍵以增加音訊延遲"
#: src/libvlc.h:946
msgid "Audio delay down"
msgstr "減少音訊延遲"
#: src/libvlc.h:947
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "選擇按鍵以減少音訊延遲"
#: src/libvlc.h:948
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "播放播放清單書籤 1"
#: src/libvlc.h:949
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "播放播放清單書籤 2"
#: src/libvlc.h:950
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "播放播放清單書籤 3"
#: src/libvlc.h:951
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "播放播放清單書籤 4"
#: src/libvlc.h:952
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "播放播放清單書籤 5"
#: src/libvlc.h:953
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "播放播放清單書籤 6"
#: src/libvlc.h:954
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "播放播放清單書籤 7"
#: src/libvlc.h:955
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "播放播放清單書籤 8"
#: src/libvlc.h:956
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "播放播放清單書籤 9"
#: src/libvlc.h:957
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "播放播放清單書籤 10"
#: src/libvlc.h:958
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "選擇按鍵以播放該書籤"
#: src/libvlc.h:959
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "設定播放清單書籤 1"
#: src/libvlc.h:960
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "設定播放清單書籤 2"
#: src/libvlc.h:961
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "設定播放清單書籤 3"
#: src/libvlc.h:962
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "設定播放清單書籤 4"
#: src/libvlc.h:963
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "設定播放清單書籤 5"
#: src/libvlc.h:964
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "設定播放清單書籤 6"
#: src/libvlc.h:965
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "設定播放清單書籤 7"
#: src/libvlc.h:966
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "設定播放清單書籤 8"
#: src/libvlc.h:967
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "設定播放清單書籤 9"
#: src/libvlc.h:968
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "設定播放清單書籤 10"
#: src/libvlc.h:969
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "選擇按鍵以設定該播放清單書籤"
#: src/libvlc.h:971
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:972
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:973
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:974
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:976
msgid "Cycle audio track"
msgstr "循環音軌"
#: src/libvlc.h:977
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:978
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "循環字幕軌"
#: src/libvlc.h:979
msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:980
#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "採樣率"
#: src/libvlc.h:981
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:982
#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
msgstr "灰階視訊輸出"
#: src/libvlc.h:983
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:984
#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "介面模組"
#: src/libvlc.h:985
msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:986
msgid "Show interface"
msgstr "顯示介面"
#: src/libvlc.h:987
msgid "Raise the interface above all other windows"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:988
#, fuzzy
msgid "Hide interface"
msgstr "顯示介面"
#: src/libvlc.h:989
msgid "Lower the interface below all other windows"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:990
msgid "Take video snapshot"
msgstr "擷取視訊快照"
#: src/libvlc.h:991
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "擷取視訊快照並寫入磁碟"
#: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
#: modules/access_filter/record.c:52
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "回捲"
#: src/libvlc.h:994
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:998
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
"You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
"enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
"it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Playlistitem MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"
#: src/libvlc.h:1122
#, fuzzy
msgid "Window properties"
msgstr "字型設定"
#: src/libvlc.h:1158
#, fuzzy
msgid "Subpictures"
msgstr "字幕"
#: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
#: src/libvlc.h:1180
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1188
#, fuzzy
msgid "Track settings"
msgstr "軌道設定"
#: src/libvlc.h:1210
msgid "Playback control"
msgstr "重播控制"
#: src/libvlc.h:1225
msgid "Default devices"
msgstr "預設裝置"
#: src/libvlc.h:1234
msgid "Network settings"
msgstr "網路設定"
#: src/libvlc.h:1246
msgid "Socks proxy"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1255
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1285
msgid "Decoders"
msgstr "解碼器"
#: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "輸入清單"
#: src/libvlc.h:1353
msgid "CPU"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1368
#, fuzzy
msgid "Special modules"
msgstr "輸出模組"
#: src/libvlc.h:1374
msgid "Plugins"
msgstr "外掛"
#: src/libvlc.h:1380
#, fuzzy
msgid "Performance options"
msgstr "轉碼選項"
#: src/libvlc.h:1443
#, fuzzy
msgid "Interfaces"
msgstr "介面"
#: src/libvlc.h:1474
msgid "Hot keys"
msgstr "熱鍵"
#: src/libvlc.h:1797
msgid "main program"
msgstr "主程式"
#: src/libvlc.h:1804
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1806
msgid ""
"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1808
#, fuzzy
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "顯示進階選項"
#: src/libvlc.h:1810
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1812
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1814
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1816
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1818
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1820
msgid "use alternate config file"
msgstr "使用替代的組態檔"
#: src/libvlc.h:1822
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "重置目前外掛快取"
#: src/libvlc.h:1824
msgid "print version information"
msgstr ""
#: src/misc/configuration.c:1202
msgid "boolean"
msgstr ""
#: src/misc/configuration.c:1213
msgid "key"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:152
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:154
msgid "Rundi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:156
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:157
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:158
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:159
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:160
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:163
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:164
msgid "Samoan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:165
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:166
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Somali"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:170
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:171
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:172
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:173
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:174
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:175
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:176
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:177
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:178
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:181
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:182
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:183
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:184
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:185
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:186
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:188
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:189
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:190
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:191
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:192
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:193
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:194
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:196
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:197
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:198
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:199
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:200
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:201
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:202
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
#: src/playlist/playlist.c:37
msgid "By category"
msgstr ""
#: src/playlist/playlist.c:38
msgid "Manually added"
msgstr "手動增加"
#: src/playlist/playlist.c:39
msgid "All items, unsorted"
msgstr "所有項目(未排序)"
#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
#: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
msgid "Discard"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
msgid "Blend"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
msgid "Mean"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:202
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: src/video_output/vout_intf.c:214
msgid "1:4 Quarter"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "1:2 Half"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:218
msgid "1:1 Original"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:220
msgid "2:1 Double"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
msgid "Crop"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:292
#, fuzzy
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "採樣率"
#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
msgstr "快取值(ms)"
#: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
"should be set in milliseconds units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
msgid "Audio CD"
msgstr "音樂CD"
#: modules/access/cdda.c:59
msgid "Audio CD input"
msgstr "音樂CD輸入"
#: modules/access/cdda.c:65
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:71
#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB伺服器"
#: modules/access/cdda.c:71
msgid "Adress of the CDDB server to use"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:74
#, fuzzy
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB年份"
#: modules/access/cdda.c:74
#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use"
msgstr "CDDB伺服器逾時"
#: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "音訊軌"
#: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "音訊軌"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "none"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
msgid "overlap"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
"Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
"little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
"don't allow for more than 25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
#, fuzzy
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "音樂CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "快取值(ms)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "啟動音訊串流輸出"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid ""
"If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
#, fuzzy
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB年份"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "Do CDDB lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
msgstr "CDDB伺服器"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "使用HTTP協定連接CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "CDDB伺服器逾時"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
#: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
msgid "Disc"
msgstr "光碟"
#: modules/access/cdda/info.c:330
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
#: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
msgid "Track"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:397
msgid "MRL"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:857
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:69
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:71
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:77
msgid "collapse"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:78
msgid "expand"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:80
msgid "Ignore files with these extensions"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:82
msgid ""
"Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
"extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
"useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:88
msgid "Directory"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:90
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
#: modules/video_output/opengl.c:129
msgid "None"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
msgid "Cable"
msgstr "纜線"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
msgid "Antenna"
msgstr "天線"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
"value should be set in milliseconds units."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
msgid "Video device name"
msgstr "視訊裝置名稱"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid ""
"You can specify the name of the video device that will be used by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
msgid "Audio device name"
msgstr "音訊裝置名稱"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
msgid ""
"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid "Video size"
msgstr "視訊大小"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
msgid "Video input chroma format"
msgstr "視訊輸入彩度格式"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "視訊輸入彩度格式"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "Device properties"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid "Tuner properties"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
"channel-to-frequency mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Tuner input type"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "DirectShow"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow輸入"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
msgid "Refresh list"
msgstr "重新整理清單"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Configure"
msgstr "組態"
#: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:75
msgid "dv"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:77
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:82
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:83
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "Inversion mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:86
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:89
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Budget mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:92
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:95
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:96
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:98
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:99
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:102
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:105
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:106
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:108
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:109
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:111
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:114
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:117
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Modulation type"
msgstr "調變類型"
#: modules/access/dvb/access.c:125
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:128
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:131
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:134
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:135
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:140
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:143
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:146
msgid "HTTP Host address"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:148
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:150
#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
msgstr "SOCKS使用者名稱"
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid ""
"You can set the user name the administrator will use to log into the "
"internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:155
#, fuzzy
msgid "HTTP password"
msgstr "SOCKS密碼"
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid ""
"You can set the password the administrator will use to log into the internal "
"HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:160
msgid "HTTP ACL"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid ""
"You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
"will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
#: modules/control/http/http.c:46
msgid "Certificate file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
#: modules/control/http/http.c:51
msgid "Root CA file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "CRL file"
msgstr "CRL檔案"
#: modules/access/dvb/access.c:178
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:181
msgid "DVB"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:182
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:234
#, fuzzy
msgid "HTTP server"
msgstr "沒有伺服器"
#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
msgid "DVD angle"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
msgid "Allows you to select the default DVD angle."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:65
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:67
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:69
msgid ""
"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
"all the useless warnings introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid "DVD with menus"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav輸入"
#: modules/access/dvdread.c:63
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:66
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:68
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "title"
msgstr "標題"
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "Key"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:90
msgid "DVD without menus"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:91
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:42
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
#: modules/access/v4l/v4l.c:136
msgid "Framerate"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:46
msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "ID"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:49
msgid ""
"Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
"{} constructs (default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:51
#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
msgstr "組態選項"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
"(default 0 means the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
msgid "Fake"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:58
#, fuzzy
msgid "Fake input"
msgstr "沒有輸入"
#: modules/access/file.c:84
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:86
msgid ""
"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
"Specify a comma-separated list of files."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:90
msgid "Standard filesystem file input"
msgstr "標準檔案系統檔案輸入"
#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: modules/access/ftp.c:50
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:52
msgid "FTP user name"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:55
msgid "FTP password"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP account"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:59
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP input"
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:46
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:50
#, fuzzy
msgid "GnomeVFS filesystem file input"
msgstr "標準檔案系統檔案輸入"
#: modules/access/http.c:46
msgid "HTTP proxy"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:48
msgid ""
"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
"pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
"variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:54
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:57
msgid "HTTP user agent"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:58
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:61
msgid "Auto re-connect"
msgstr "自動重新連接"
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:65
msgid "Continuous stream"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
"example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
"as it will break all other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:72
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP輸入"
#: modules/access/http.c:74
msgid "HTTP(S)"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:53
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "最大化編碼位元率"
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid ""
"If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
"will be selected"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)輸入"
#: modules/access/pvr/pvr.c:48
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:51
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: modules/access/pvr/pvr.c:52
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR視訊裝置"
#: modules/access/pvr/pvr.c:54
#, fuzzy
msgid "Radio device"
msgstr "音訊裝置"
#: modules/access/pvr/pvr.c:55
#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR視訊裝置"
#: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
msgid "Norm"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
msgid "Frequency"
msgstr "頻率"
#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:76
msgid "Key interval"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:79
msgid "B Frames"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:80
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:84
msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "Bitrate peak"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:87
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:89
msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:90
msgid "Bitrate mode to use"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:92
msgid "Audio bitmask"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:93
msgid ""
"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
"of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
msgid "Volume"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:97
msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr "頻道"
#: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "SECAM"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "PAL"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "NTSC"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:110
msgid "vbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:110
msgid "cbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:115
msgid "PVR"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:116
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
#: modules/demux/livedotcom.cpp:61
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "快取值(ms)"
#: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
msgid "Real RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:39
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
"This value should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Screen Input"
msgstr "畫面輸入"
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
msgid "Screen"
msgstr "畫面"
#: modules/access/smb.c:61
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:63
msgid "SMB user name"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:66
msgid "SMB password"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB domain"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:70
msgid ""
"Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
"connection."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:75
msgid "SMB input"
msgstr "SMB輸入"
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:47
msgid "TCP input"
msgstr "TCP輸入"
#: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:47
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:49
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:51
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:53
msgid ""
"Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
"late packets upto the specified timeout in milisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
msgid "UDP/RTP"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:62
msgid "UDP/RTP input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:75
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:79
msgid ""
"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
"anything, no video device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:83
msgid ""
"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
"anything, no audio device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
msgstr "音訊頻道"
#: modules/access/v4l/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道"
#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: modules/access/v4l/v4l.c:110
msgid "Set the Brightness of the video input"
msgstr "設定視訊輸入亮度"
#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
msgid "Hue"
msgstr "色調"
#: modules/access/v4l/v4l.c:113
msgid "Set the Hue of the video input"
msgstr "設定視訊輸入色調"
#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
#, fuzzy
msgid "Set the Color of the video input"
msgstr "設定視訊輸入對比"
#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
msgid "Contrast"
msgstr "對比"
#: modules/access/v4l/v4l.c:119
msgid "Set the Contrast of the video input"
msgstr "設定視訊輸入對比"
#: modules/access/v4l/v4l.c:120
msgid "Tuner"
msgstr "調節器"
#: modules/access/v4l/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:122
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:127
msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:128
msgid "MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:130
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:131
msgid "Decimation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:133
msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:134
msgid "Quality"
msgstr "品質"
#: modules/access/v4l/v4l.c:135
msgid "Set the quality of the stream"
msgstr "設定串流品質"
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
msgid "Video4Linux"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:147
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux輸入"
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
msgid "VCD"
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD input"
msgstr "VCD 輸入"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:106
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:132
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
msgid "Entry"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5200
msgid "Segment"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:533
msgid "LID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD格式"
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
msgid "Album"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:92
msgid "Application"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:126
msgid "Last Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "type"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:139
msgid "end"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:153
msgid "extended selection list"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:154
msgid "selection list"
msgstr "選擇清單"
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "unknown type"
msgstr "未知類型"
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
msgstr "使用重播控制"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:43
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "選擇一個檔案或目錄"
#: modules/access_filter/record.c:45
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
msgstr "允許你指定視訊快照的存放目錄"
#: modules/access_filter/timeshift.c:44
#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "時間"
#: modules/access_filter/timeshift.c:45
msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:47
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "視訊快照目錄"
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
#, fuzzy
msgid "Timeshift"
msgstr "時間"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
msgstr "虛擬串流輸出"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr "虛擬"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output"
msgstr "檔案串流輸出"
#: modules/access_output/http.c:60
msgid "Username"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:61
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:64
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "Mime"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:70
msgid ""
"Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
"stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:73
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
"stream output. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:77
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
"don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
"stream output. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:85
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:86
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "HTTP stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:58
#, fuzzy
msgid "Stream-name"
msgstr "串流"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:61
#, fuzzy
msgid "Stream-description"
msgstr "描述"
#: modules/access_output/shout.c:62
msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:65
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "串流"
#: modules/access_output/shout.c:66
msgid ""
"Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
"allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
"the icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "libshout (icecast) output"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "有效時間(TTL)"
#: modules/access_output/udp.c:81
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
msgstr "允許你指定該輸出串流的有效時間"
#: modules/access_output/udp.c:84
msgid "Group packets"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:85
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:90
msgid "Raw write"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:91
msgid ""
"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
"order to improve streaming)."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:97
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP串流輸出"
#: modules/access_output/udp.c:98
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
#, fuzzy
msgid "Dolby surround decoder"
msgstr "杜比環繞"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "杜比環繞"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid ""
"If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
"streams won't be decoded before being processed by this filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
msgid "Headphone effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "啟用交錯編碼"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音訊解碼器"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
msgid "DTS"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG音訊解碼器"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Equalizer preset"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Two pass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Filter twice the audio"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Global gain"
msgstr "全域增益"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
msgstr "以分貝(dB)設定全域增益 (-20 ... 20)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Equalizer 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Flat"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Club"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Full bass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Headphones"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Large Hall"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Live"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Party"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Soft"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Soft rock"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/format.c:201
msgid "audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "音訊緩衝器數量"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a high power but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid "Max level"
msgstr "最大等級"
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
msgid "Volume normalizer"
msgstr "音量正常化"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
#, fuzzy
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "等化器"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Low freq gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 2 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
msgid "audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32音訊混音器"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "虛擬S/PDIF音訊混音器"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
#: modules/codec/x264.c:175
msgid "default"
msgstr "預設"
#: modules/audio_output/alsa.c:104
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA音訊輸出"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "ALSA裝置名稱"
#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
#: modules/gui/macosx/intf.m:544
msgid "Audio Device"
msgstr "音訊裝置"
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
#: modules/audio_output/waveout.c:433
msgid "Mono"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:405
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
#: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
#: modules/audio_output/waveout.c:386
msgid "5.1"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:928
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "未知的音效卡"
#: modules/audio_output/arts.c:67
msgid "aRts audio output"
msgstr "aRts音訊輸出"
#: modules/audio_output/auhal.c:130
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:136
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "ALSA音訊輸出"
#: modules/audio_output/auhal.c:1011
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "輸出裝置"
#: modules/audio_output/directx.c:209
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
msgid "Use float32 output"
msgstr "使用float32輸出"
#: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:217
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX音訊輸出"
#: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/esd.c:69
msgid "EsounD audio output"
msgstr "EsounD音訊輸出"
#: modules/audio_output/esd.c:72
#, fuzzy
msgid "Esound server"
msgstr "沒有伺服器"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
msgstr "輸出格式"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Output channels number"
msgstr "輸出頻道數量"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add wave header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "輸出檔案"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:66
#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
msgstr "ALSA音訊輸出"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:109
msgid "Linux OSS audio output"
msgstr "Linux OSS音訊輸出"
#: modules/audio_output/oss.c:114
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP裝置"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO音訊輸出"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:144
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:91
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52解析器"
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52音訊封包器"
#: modules/codec/adpcm.c:42
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM音訊解碼器"
#: modules/codec/araw.c:43
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:52
msgid "Raw audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Cinepak視訊解碼器"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD字幕解碼器"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
msgid "Encoding quality"
msgstr "編碼品質"
#: modules/codec/dirac.c:68
msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr "允許你指定品質介於1.0(低)到10.0(高)之間"
#: modules/codec/dirac.c:73
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "Dirac視訊解碼器"
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "Dirac視訊編碼器"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia物件解碼器"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia物件編碼器"
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS解析器"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS音訊封包器"
#: modules/codec/dvbsub.c:45
msgid "X coordinate of the subpicture"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
#: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:48
msgid "Y coordinate of the subpicture"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "字幕"
#: modules/codec/dvbsub.c:53
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:60
msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:63
#, fuzzy
msgid "Timeout of subpictures"
msgstr "字幕"
#: modules/codec/dvbsub.c:65
msgid ""
"Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
"time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB字幕解碼器"
#: modules/codec/dvbsub.c:99
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB字幕編碼器"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC音訊解碼器(使用libfaad2)"
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "影像複製"
#: modules/codec/fake.c:47
msgid "Path of the image file when using the fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Allows you to specify the output video width."
msgstr "允許你指定輸出視訊寬度"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Allows you to specify the output video height."
msgstr "允許你指定輸出視訊高度"
#: modules/codec/fake.c:54
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "採樣率"
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Background aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:59
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Deinterlace video"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:62
#, fuzzy
msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
msgstr "允許你指定串流輸出的多工器"
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "介面模組"
#: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
msgid "Specifies the deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:76
#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Cinepak視訊解碼器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "全部"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "rd"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "bits"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "simple"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
msgid ""
"AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
msgid "Decoding"
msgstr "解碼"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
msgid "ffmpeg chroma conversion"
msgstr "ffmpeg彩度轉換"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
msgstr "ffmpeg音訊/視訊編碼器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
msgid "ffmpeg demuxer"
msgstr "ffmpeg解多工器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
msgid "ffmpeg video filter"
msgstr "ffmpeg視訊過濾器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
msgid ""
"ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
msgid ""
"Try to fix some bugs\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
#: modules/stream_out/transcode.c:152
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
msgid ""
"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
"pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
msgid "Debug mask"
msgstr "除錯遮罩"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr "設定ffmpeg除錯遮罩"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
msgid ""
"Set motion vectors visualization mask.\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "低解析度解碼"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
msgid ""
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
msgid "Enable interlaced encoding"
msgstr "啟用交錯編碼"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced motion estimation"
msgstr "啟用交錯編碼"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
msgid ""
"Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
"more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
msgid "Enable pre motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
msgid "Enable strict rate control"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid ""
"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
msgid ""
"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
msgid ""
"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
msgid "Quality level"
msgstr "品質等級"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
msgid ""
"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
"(this can slow down the encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
msgid ""
"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
msgid "Enable trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
msgid ""
"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
"coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
msgid "Use fixed video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
msgid ""
"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
msgid ""
"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
"values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
#, fuzzy
msgid "Motion masking"
msgstr "動作對應"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
"complexity (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
msgid "Post processing"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
msgid "1 (Lowest)"
msgstr "1 (最低)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
msgid "6 (Highest)"
msgstr "6 (最高)"
#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac音訊解碼器"
#: modules/codec/flac.c:176
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac音訊編碼器"
#: modules/codec/flac.c:182
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac音訊封包器"
#: modules/codec/libmpeg2.c:96
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II視訊解碼器(使用libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:82
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "線性PCM音訊解碼器"
#: modules/codec/lpcm.c:87
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "線性PCM音訊封包器"
#: modules/codec/mash.cpp:65
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "視訊解碼器(使用openmash)"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG視訊解碼器"
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime函式庫解碼器"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/realaudio.c:61
#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "QuickTime函式庫解碼器"
#: modules/codec/sdl_image.c:54
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Dirac視訊解碼器"
#: modules/codec/speex.c:105
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex音訊解碼器"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex音訊封包器"
#: modules/codec/speex.c:115
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex音訊編碼器"
#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
msgid "Speex comment"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:552
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD字幕解碼器"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD字幕封包器"
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "字幕字體編碼"
#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "設定文字字幕編碼"
#: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
msgid "Subtitles justification"
msgstr "字幕對齊"
#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "設定字幕對齊"
#: modules/codec/subsdec.c:109
#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "字幕"
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
"implements this, but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:116
#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "字體字幕解碼器"
#: modules/codec/subsdec.c:322
msgid ""
"Failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)解碼器"
#: modules/codec/svcdsub.c:52
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD字幕"
#: modules/codec/svcdsub.c:62
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Tarkin解碼器模組"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora視訊解碼器"
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora視訊封包器"
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora視訊編碼器"
#: modules/codec/theora.c:512
msgid "Theora comment"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Select how stereo streams will be handled"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "By default the encoding is CBR."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Dual mono"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Joint stereo"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:71
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "libtoolame音訊編碼器"
#: modules/codec/vorbis.c:159
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "最大化編碼位元率"
#: modules/codec/vorbis.c:161
msgid ""
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
"applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:163
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "最小化編碼位元率"
#: modules/codec/vorbis.c:165
msgid ""
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
"fixed-size channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:167
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR編碼"
#: modules/codec/vorbis.c:169
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis音訊解碼器"
#: modules/codec/vorbis.c:184
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis音訊封包器"
#: modules/codec/vorbis.c:191
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis音訊編碼器"
#: modules/codec/vorbis.c:618
msgid "Vorbis comment"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:42
msgid "Quantizer parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:44
msgid ""
"This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
"fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:47
msgid "Minimum quantizer parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:48
msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:51
msgid "Maximum quantizer parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:52
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:54
msgid "Enable CABAC"
msgstr "啟用CABAC"
#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
"Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
"down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Enable loop filter"
msgstr "開啟迴圈過濾器"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Analyse mode"
msgstr "分析模式"
#: modules/codec/x264.c:63
msgid "This selects the analysing mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:65
msgid "Bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:66
msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximum local bitrate"
msgstr "最大化編碼位元率"
#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:73
msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Initial buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:77
msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
"Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
"cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
"frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
"seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
"frame prior to the IDR-Frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:94
msgid "B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "B pyramid"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "Number of previous frames used as predictors."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:103
msgid ""
"This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
"values."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "Scene-cut detection."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
"Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
"scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
"keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
"Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Sub-pixel refinement quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:117
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
msgid "Motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:122
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Motion estimation search range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24-32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Disable PSNR calculation."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid ""
"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
"from being calculated (for speed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Disable adaptive B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
"used, except possibly before an I-frame. "
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Bias the choice to use B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:142
msgid ""
"Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Trellis RD quantization."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
msgid ""
"Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
msgid "Decide references on a per partition basis."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "RD based mode decision for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "dia"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "esa"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:175
msgid "all"
msgstr "全部"
#: modules/codec/x264.c:175
#, fuzzy
msgid "slow"
msgstr "慢速"
#: modules/codec/x264.c:175
msgid "normal"
msgstr "正常"
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "fast"
msgstr "快速"
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "H264 encoder (using x264 library)"
msgstr ""
#: modules/control/corba/corba.c:687
msgid "Corba control"
msgstr ""
#: modules/control/corba/corba.c:689
msgid "corba control module"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
msgstr "觸發按鍵"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:90
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "類型"
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "播放清單書籤 1"
#: modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "播放清單書籤 2"
#: modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "播放清單書籤 3"
#: modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "播放清單書籤 4"
#: modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "播放清單書籤 5"
#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "播放清單書籤 6"
#: modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "播放清單書籤 7"
#: modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "播放清單書籤 8"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "播放清單書籤 9"
#: modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "播放清單書籤 10"
#: modules/control/hotkeys.c:95
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "這個選項允許你定義播放清單書籤"
#: modules/control/hotkeys.c:98
#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "熱鍵"
#: modules/control/hotkeys.c:99
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "熱鍵管理介面"
#: modules/control/hotkeys.c:488
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "音軌: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "字幕軌: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:502
msgid "N/A"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "採樣率"
#: modules/control/hotkeys.c:580
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "介面模組"
#: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
msgid "Host address"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:36
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
msgid "Source directory"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:39
#, fuzzy
msgid "Charset"
msgstr "選擇"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:42
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:44
msgid ""
"List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
"usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:68
msgid "HTTP SSL"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "紅外線遙控介面"
#: modules/control/netsync.c:59
msgid "Act as master for network synchronisation"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:60
msgid ""
"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:63
msgid "Master client ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:64
msgid ""
"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:68
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "網路:"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
msgstr "安裝Windows服務"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "解除安裝Windows服務"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
msgstr "顯示服務名稱"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "This allows you to change the display name of the Service."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Configuration options"
msgstr "組態選項"
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid ""
"This option allows you to specify configuration options that will be used by "
"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
"time so the Service is properly configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:61
#, fuzzy
msgid "NT Service"
msgstr "服務"
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows服務介面"
#: modules/control/rc.c:153
msgid "Show stream position"
msgstr "顯示串流位置"
#: modules/control/rc.c:154
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:157
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:158
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:160
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Unix socket指令輸入"
#: modules/control/rc.c:161
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:164
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP指令輸入"
#: modules/control/rc.c:165
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "不要開啟DOS指令視窗介面"
#: modules/control/rc.c:171
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:178
msgid "RC"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:181
msgid "Remote control interface"
msgstr "搖控介面"
#: modules/control/rc.c:334
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
msgstr "搖控介面"
#: modules/control/rc.c:846
#, c-format
msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:879
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:891
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:892
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:893
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:894
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:901
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| info . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:908
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:918
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:923
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:924
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:926
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:927
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:928
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:931
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:932
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:934
msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:935
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:936
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:937
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:938
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:940
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:941
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:942
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:943
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:944
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:945
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:946
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:947
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:948
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:949
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:950
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:951
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:953
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:957
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:958
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:959
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:960
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:962
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
#: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
#: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
msgid "press menu select or pause to continue"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1384
msgid "press pause to continue"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
msgid "please provide one of the following paramaters"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Height of the zone triggering the interface"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:79
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface host"
msgstr "一般介面設定"
#: modules/control/telnet.c:80
msgid "Default to listen on all network interfaces"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:81
msgid "Telnet Interface port"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:82
msgid "Default to 4212"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:84
msgid "Telnet Interface password"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:85
msgid "Default to admin"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:98
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "搖控介面"
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "Raw A/52解多工器"
#: modules/demux/aiff.c:45
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF解多工器"
#: modules/demux/asf/asf.c:51
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "ASF v1.0解多工器"
#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU解多工器"
#: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid "Force index creation"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI解多工器"
#: modules/demux/avi/avi.c:549
#, fuzzy
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI解多工器"
#: modules/demux/avi/avi.c:550
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2268
msgid "Fixing AVI Index"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
msgid "Creating AVI Index ..."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
msgid "Filename of dump"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
msgid "Append"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:53
msgid "Filedump demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/flac.c:38
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC解多工器"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
msgid ""
"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
"this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
"you cannot talk to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:81
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP存取及解多工器"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Client port"
msgstr "視訊埠"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:91
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:97
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP輸入"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:98
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/m3u.c:68
msgid "Playlist metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:44
msgid ""
"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
"live."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:49
msgid "JPEG camera demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:394
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska串流解多工器"
#: modules/demux/mkv.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
msgstr "下一個章節"
#: modules/demux/mkv.cpp:402
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "其他編碼器"
#: modules/demux/mkv.cpp:406
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr "選擇一個檔案或目錄"
#: modules/demux/mkv.cpp:410
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:413
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:414
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:417
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:418
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3159
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "使用DVD選單"
#: modules/demux/mkv.cpp:3165
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3167
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "視訊編碼器"
#: modules/demux/mkv.cpp:3173
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "標題"
#: modules/demux/mkv.cpp:4928
msgid "Segment filename"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:4932
msgid "Muxing application"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:4936
msgid "Writing application"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:49
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD解多工器(libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverb level (0-100)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverb delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Mega bass level (0-100)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:64
msgid "Surround"
msgstr "環繞"
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround level (0-100)"
msgstr "環繞等級(0-100)"
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
msgstr "環繞等級(0-100預設為0)"
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "環繞延遲(ms)"
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
msgstr "環繞延遲(ms同常為5-40ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4串流解多工器"
#: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
#, fuzzy
msgid "Replay Gain type"
msgstr "播放和停止"
#: modules/demux/mpc.c:57
#, fuzzy
msgid "MPC demuxer"
msgstr "PS解多工器"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the desired frame rate."
msgstr "允許你指定串流輸出的多工器"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264視訊解多工器"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "MPEG-4音訊解多工器"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "MPEG-4視訊解多工器"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
msgstr "MPEG-I/II音訊解多工器"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II視訊解多工器"
#: modules/demux/nsc.c:43
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft解多工器"
#: modules/demux/nuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "AU解多工器"
#: modules/demux/ogg.c:43
msgid "Ogg stream demuxer"
msgstr "Ogg串流解多工器"
#: modules/demux/playlist/b4s.c:341
#, fuzzy
msgid "Listeners"
msgstr "濾波器"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Auto start"
msgstr "製作人"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:55
msgid "Native playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U播放清單匯入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS播放清單匯入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "PLS播放清單匯入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "PLS播放清單匯入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
#, fuzzy
msgid "Podcast playlist import"
msgstr "PLS播放清單匯入"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
#: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
#: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
#: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
#: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
#: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
#: modules/demux/playlist/podcast.c:436
#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
msgstr "位置"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:290
#, fuzzy
msgid "Podcast Link"
msgstr "位置"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:299
#, fuzzy
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "著作權"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
#, fuzzy
msgid "Podcast Category"
msgstr "CDDB分類"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
msgid "Podcast Keywords"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
#, fuzzy
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "字幕"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "虛擬"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
#, fuzzy
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "調變類型"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:381
#, fuzzy
msgid "Podcast Author"
msgstr "製作人"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:389
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:397
#, fuzzy
msgid "Podcast Duration"
msgstr "編碼器描述"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:429
#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
msgstr "封包器"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:437
msgid "Podcast Type"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
msgid "PS demuxer"
msgstr "PS解多工器"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA解多工器"
#: modules/demux/rawdv.c:39
msgid "raw DV demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/real.c:39
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real解多工器"
#: modules/demux/sgimb.c:113
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:62
msgid "Text subtitles demux"
msgstr "文字字幕解多工"
#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:70
msgid "Subtitles delay"
msgstr "字幕延遲"
#: modules/demux/ts.c:83
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:85
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:87
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:88
msgid "set id of es to pid"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:90
msgid "Fast udp streaming"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:92
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
msgid "CSA ck"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:100
msgid "Silent mode"
msgstr "靜音模式"
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "do not complain on encrypted PES"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "CAPMT System ID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:104
msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:107
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:119
msgid "Dump buffer size"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:121
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MP4串流解多工器"
#: modules/demux/ty.c:70
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "ffmpeg音訊/視訊編碼器"
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
msgid "Noise"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
msgstr "ID3標籤解析器(使用libid3tag)"
#: modules/demux/vobsub.c:48
msgid "Vobsub subtitles demux"
msgstr "Vobsub字幕解多工"
#: modules/demux/voc.c:42
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
msgstr "AAC解多工器"
#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV解多工器"
#: modules/demux/xa.c:42
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
msgstr "AU解多工器"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "使用DVD選單"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "BeOS標準API介面"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
msgid "Open Disc"
msgstr "開啟光碟"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
msgid "Open Subtitles"
msgstr "開啟字幕"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
msgid "About"
msgstr "關於"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
msgid "Prev Title"
msgstr "上一個標題"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
msgid "Next Title"
msgstr "下一個標題"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
msgid "Go to Title"
msgstr "前往標題"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
msgid "Go to Chapter"
msgstr "前往章節"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
#: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
#: modules/gui/macosx/update.m:88 modules/gui/macosx/wizard.m:633
#: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "VLC media player:開啟多媒體檔"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "VLC media player:開啟字幕檔"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
msgstr "拖曳檔案以播放"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
msgstr "播放清單"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort by Name"
msgstr "依名稱排序"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
msgstr "依路徑排序"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
msgstr "隨機"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
msgid "Remove All"
msgstr "移除全部"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
#: modules/gui/macosx/playlist.m:132
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
msgid "Defaults"
msgstr "預設"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
msgid "Show Interface"
msgstr "顯示介面"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "100%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
msgid "200%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
msgid "Vertical Sync"
msgstr "垂直同步"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "擷取畫面快照"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "About VLC media player"
msgstr "關於VLC多媒體播放程式"
#: modules/gui/macosx/about.m:80
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
msgid "Add"
msgstr "增加"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
msgid "Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
msgid "Size offset"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time offset"
msgstr "時間補償"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
#: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "標題"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid "No input"
msgstr "沒有輸入"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
#, fuzzy
msgid "Input has changed"
msgstr "輸入已改變"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
msgstr "無效的選擇"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
#, fuzzy
msgid "You have to select two bookmarks."
msgstr "你必須選擇兩個書籤"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
msgstr "沒有輸入"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:47
#, fuzzy
msgid "Go To Position"
msgstr "Logo位置"
#: modules/gui/macosx/controls.m:50
msgid "sec."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:51
#, fuzzy
msgid "Go to specific position"
msgstr "Logo位置"
#: modules/gui/macosx/controls.m:136
msgid "Random On"
msgstr "開啟隨機播放"
#: modules/gui/macosx/controls.m:140
msgid "Random Off"
msgstr "關閉隨機播放"
#: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
#: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
msgid "Repeat Off"
msgstr "關閉重複播放"
#: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
#: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "重複播放全部"
#: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
#: modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid "Half Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
#: modules/gui/macosx/intf.m:550
msgid "Normal Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
#: modules/gui/macosx/intf.m:551
msgid "Double Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
#: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
msgid "Float on Top"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
#: modules/gui/macosx/intf.m:552
msgid "Fit to Screen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
#: modules/gui/macosx/playlist.m:512
msgid "Random"
msgstr "隨機"
#: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Step Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
msgid "Step Backward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr "回捲"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
msgid "Fast Forward"
msgstr "快速向前"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
#: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
#: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
#: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
#: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "2 Pass"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
msgid ""
"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
"effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Preamp"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
msgid "Extended controls"
msgstr "延伸控制"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Video filters"
msgstr "視訊過濾器"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
msgid "Adjust Image"
msgstr "調整影像"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
#: modules/gui/macosx/wizard.m:455
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
msgid "More Info"
msgstr "更多資訊"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Blurring"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Creates a motion blurring on the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/distort.c:80
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Adds distorsion effects"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Image clone"
msgstr "影像複製"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr "建立數個影像複製"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Image cropping"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Crops the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Image inversion"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Inverts the image colors"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
#: modules/video_filter/transform.c:67
msgid "Transformation"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "旋轉或翻轉影像"
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
msgid "Volume normalization"
msgstr "音量正規化"
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
msgid ""
"This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
msgid "Headphone virtualization"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
msgid ""
"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
msgid "Maximum level"
msgstr "最大等級"
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
msgid "Restore Defaults"
msgstr "恢復預設值"
#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
msgid "Gamma"
msgstr "virtualization"
#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
msgid "Opaqueness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:602
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
msgid "More information"
msgstr "更多資訊"
#: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
msgid ""
"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
"Filters. You can then configure each filter.\n"
"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
"(Preferences / Video / Filters)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:467
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - 控制器"
#: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
#: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC多媒體播放程式"
#: modules/gui/macosx/intf.m:484
msgid "Open CrashLog"
msgstr "開啟當機紀錄"
#: modules/gui/macosx/intf.m:489
msgid "Check for Update..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:490
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:493
msgid "Services"
msgstr "服務"
#: modules/gui/macosx/intf.m:494
msgid "Hide VLC"
msgstr "隱藏VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:495
msgid "Hide Others"
msgstr "隱藏其他"
#: modules/gui/macosx/intf.m:496
msgid "Show All"
msgstr "顯示全部"
#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
msgid "Quit VLC"
msgstr "離開VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:499
msgid "1:File"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:500
msgid "Open File..."
msgstr "開啟檔案..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:501
msgid "Quick Open File..."
msgstr "快速開啟檔案..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:502
msgid "Open Disc..."
msgstr "開啟光碟..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:503
msgid "Open Network..."
msgstr "開啟網路..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:504
msgid "Open Recent"
msgstr "開啟最近的檔案"
#: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
msgid "Clear Menu"
msgstr "清除選單"
#: modules/gui/macosx/intf.m:506
#, fuzzy
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "串流/轉碼精靈"
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "暫停重播"
#: modules/gui/macosx/intf.m:536
msgid "Volume Up"
msgstr "增加音量"
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
msgid "Volume Down"
msgstr "減低音量"
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
#: modules/gui/macosx/vout.m:193
msgid "Video Device"
msgstr "視訊裝置"
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
msgid "Minimize Window"
msgstr "最小化視窗"
#: modules/gui/macosx/intf.m:569
msgid "Close Window"
msgstr "關閉視窗"
#: modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Controller"
msgstr "控制器"
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
#, fuzzy
msgid "Extended Controls"
msgstr "延伸控制"
#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
msgid "Info"
msgstr "資訊"
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
msgid "ReadMe..."
msgstr "讀我..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
msgid "Online Documentation"
msgstr "線上文件"
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
msgid "Report a Bug"
msgstr "錯誤回報"
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "VideoLAN網站"
#: modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "License"
msgstr "授權"
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Make a donation"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
#, fuzzy
msgid "Online Forum"
msgstr "線上文件"
#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Open Messages Window"
msgstr "開啟訊息視窗"
#: modules/gui/macosx/intf.m:603
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
msgid "Suppress further errors"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "減低音量"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1733
msgid "No CrashLog found"
msgstr "沒有發現當機紀錄"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1733
msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
#, fuzzy
msgid "Use embedded video output"
msgstr "影像視訊輸出"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
"instead of in the control window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
msgstr "視訊裝置"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
"stretch the video to fill the entire window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Fill fullscreen"
msgstr "放大到全螢幕"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid ""
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
"screen without black borders (OpenGL only)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
"be interacted with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
#, fuzzy
msgid "Keep wizard selections"
msgstr "採樣率"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
"need to choose them over and over again for similar purposes."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "XOSD介面"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
msgid "Quartz video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:154
msgid "Open Source"
msgstr "開啟來源"
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "多媒體來源定位器(MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽..."
#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
msgid "Device name"
msgstr "裝置名稱"
#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid "Use DVD menus"
msgstr "使用DVD選單"
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
msgid "DVD"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
msgid "Port"
msgstr "埠"
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "位置"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
#: modules/gui/macosx/open.m:717
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "Allow timeshifting"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "讀取字幕檔:"
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
msgid "Settings..."
msgstr "設定..."
#: modules/gui/macosx/open.m:243
msgid "Override"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:244
msgid "delay"
msgstr "延遲"
#: modules/gui/macosx/open.m:246
msgid "fps"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:248
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "字幕編碼"
#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
#: modules/misc/win32text.c:67
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
#: modules/gui/macosx/open.m:255
msgid "Font Properties"
msgstr "字型設定"
#: modules/gui/macosx/open.m:256
msgid "Subtitle File"
msgstr "字幕檔"
#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
#, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr "沒有發現 %@s"
#: modules/gui/macosx/open.m:633
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "開啟VIDEO_TS目錄"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Advanced output:"
msgstr "進階輸出:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Output Options"
msgstr "輸出選項"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
msgid "Dump raw input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
msgid "Encapsulation Method"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:159
msgid "Transcode options"
msgstr "轉碼選項"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:166
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
msgid "Scale"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "頻道名稱"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "儲存檔案"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:499
msgid "Save Playlist..."
msgstr "儲存播放清單..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:502
msgid "Expand Node"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
msgid "Properties"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:505
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
msgid "Preparse"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:506
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "依名稱排序節點"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:507
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "依製作人排序節點"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
msgstr "播放清單中沒有項目"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
msgstr "開啟播放清單"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:517
msgid "Standard Play"
msgstr "標準播放"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:520
#, fuzzy
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "增加至播放清單"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:766
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "儲存播放清單"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
msgid "Empty Folder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "播放清單中有 %i 個項目"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
#, fuzzy
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "播放清單中有 1 個項目"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
msgid "URI"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
msgid "Reset All"
msgstr "全部重置"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
msgid "Reset Preferences"
msgstr "重設偏好設定"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
msgid ""
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:705
msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
msgstr "選擇一個檔案或目錄"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "選擇檔案"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
#, fuzzy
msgid "Subpicture Filters"
msgstr "字幕"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "循環"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
#: modules/video_filter/marq.c:114
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#, fuzzy
msgid "Save settings"
msgstr "視訊設定"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "啟動"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
msgid "Image"
msgstr "影像"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "時間"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
#: modules/gui/pda/pda.c:232
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
msgid "(in pixels)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "時間"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
msgid "ms"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
msgid "Black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
msgid "Gray"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr "放慢"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
msgid "White"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "回捲"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
msgid "Olive"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "畫面"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Teal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
#, fuzzy
msgid "Lime"
msgstr "時間"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Purple"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Navy"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Blue"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
#, fuzzy
msgid "Center-Center"
msgstr "置中"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
#, fuzzy
msgid "Left-Center"
msgstr "置中"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
#, fuzzy
msgid "Right-Center"
msgstr "置中"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
#, fuzzy
msgid "Center-Top"
msgstr "置中"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
#, fuzzy
msgid "Left-Top"
msgstr "左"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
#, fuzzy
msgid "Right-Top"
msgstr "右"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
#, fuzzy
msgid "Center-Bottom"
msgstr "置中"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
#, fuzzy
msgid "Left-Bottom"
msgstr "底部"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
#, fuzzy
msgid "Right-Bottom"
msgstr "底部"
#: modules/gui/macosx/update.m:86
msgid "Check for Update"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:87
msgid "Download now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:94
msgid "Checking for Update..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:206
msgid "Your version of VLC is outdated."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:219
msgid "Your version of VLC is up-to-date."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "Theora是一個免費、開放的通用編碼器"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis是一個免費、開放的音訊編碼器"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
#, fuzzy
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC是一個低失真的音訊編碼器"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
"the server needs to send the stream several times."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "串流至網路"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it does not work over Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "串流/轉碼精靈"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
#, fuzzy
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
"of them."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
msgid "Stream to network"
msgstr "串流至網路"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "轉碼/儲存至檔案"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
msgid "Choose input"
msgstr "選擇輸出"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "在這選擇你的輸入串流"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
msgid "Select a stream"
msgstr "選擇串流"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
msgid "Existing playlist item"
msgstr "存在的播放清單項目"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
msgid "Choose..."
msgstr "選擇..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
msgid "Partial Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
"stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
msgid "From"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
msgid "To"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
#: modules/video_filter/deinterlace.c:131
msgid "Streaming"
msgstr "串流"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
msgid "Destination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
msgid "Streaming method"
msgstr "串流方式"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "UDP Unicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid "Transcode"
msgstr "轉碼"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
msgid ""
"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
"to next page.)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
msgid "Transcode audio"
msgstr "音訊轉碼"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
msgid "Transcode video"
msgstr "視訊轉碼"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
msgid "Encapsulation format"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid ""
"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
"on the choices you made, all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Additional streaming options"
msgstr "附加的串流選項"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
#, fuzzy
msgid ""
"In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
msgid "SAP Announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
#, fuzzy
msgid "Local playback"
msgstr "停止重播"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid "Additional transcode options"
msgstr "附加的轉碼選項"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
#, fuzzy
msgid ""
"In this page, you will define a few additional parameters for your "
"transcoding."
msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
msgid "Select the file to save to"
msgstr "選擇檔案以儲存至"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
msgid ""
"Note that your input files will keep their original names when being saved "
"in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
msgid ""
"This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
"streaming or transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "虛擬"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "影像格式"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:468
#, fuzzy
msgid "Input stream"
msgstr "輸入清單"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:474
#, fuzzy
msgid "Save file to"
msgstr "儲存檔案"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
#, fuzzy
msgid "No input selected"
msgstr "沒有輸入"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:634
msgid ""
"You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
"unable to guess, which input you want use.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:698
msgid "No valid destination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:700
msgid ""
"You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
"Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
msgid ""
"Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
"cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
#, fuzzy
msgid "Select the folder to save to"
msgstr "選擇檔案以儲存至"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "沒有輸入"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
msgid ""
"Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
"box."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
msgid "No file selected"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
#, fuzzy
msgid "You you need to select a file, you want to save to."
msgstr "你必須選擇檔案以另存"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
msgid "Finish"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items"
msgstr "檢視項目(&V)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
msgid "yes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "資訊"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
#, objc-format
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
#, objc-format
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr "串流至網路"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
msgid ""
"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
"the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
"should use its transcoding features to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "選擇你的音訊編碼器,點擊以顯示更多資訊"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "選擇你的視訊編碼器,點擊以顯示更多資訊"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
msgid ""
"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:94
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "檔案瀏覽器起始位置"
#: modules/gui/ncurses.c:96
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:101
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Qt介面"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "自動播放所選擇的檔案"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "PDA Linux Gtk2+ 介面"
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#: modules/gui/pda/pda.c:226
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
#: modules/gui/pda/pda.c:238
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: modules/gui/pda/pda.c:244
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
msgstr "增加至播放清單"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
msgid "Port:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
msgid "Address:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
msgid "multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
msgstr "網路:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "rtp"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "rtp4"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "ftp"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "http"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
msgid "sout"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
#, fuzzy
msgid "Protocol:"
msgstr "協定"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
msgstr "轉碼:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
msgstr "視訊:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
msgstr "音訊:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
msgstr "頻道:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
msgid "Norm:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
msgstr "頻率:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
msgstr "調節器:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
msgstr "音效:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
msgid "ntsc"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
msgid "auto"
msgstr "自動"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
msgstr "視訊編碼器:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "WMV1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV2"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "視訊位元率:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
msgid "Audio Codec:"
msgstr "音訊編碼器:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
msgid "Deinterlace:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
msgid "Access:"
msgstr "存取:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
msgid "Muxer:"
msgstr "多工器"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "有效時間(TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "localhost"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost.localdomain"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
msgid "239.0.0.42"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "PS"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "TS"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "MPEG1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "AVI"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "OGG"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "MP4"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MOV"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "ASF"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
msgid "kbits/s"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "alaw"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "ulaw"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "mpga"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "mp3"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
msgid "a52"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "vorb"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
msgid "bits/s"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "音訊位元率:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
msgid "SAP Announce:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
msgid "SLP Announce:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
msgid "Announce Channel:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
msgid " Clear "
msgstr " 清除 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
msgid " Save "
msgstr " 儲存 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid " Apply "
msgstr " 套用 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
msgid " Cancel "
msgstr " 取消 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
msgid "Preference"
msgstr "偏好設定"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "製作人: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "QNX RTOS視訊及音訊輸出"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Open a skin file"
msgstr "開啟面板檔案"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr "面板檔案 (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
msgid "Open playlist"
msgstr "開啟播放清單"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
msgstr "所有播放清單|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
msgid "Save playlist"
msgstr "儲存播放清單"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
msgid "M3U file|*.m3u"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
msgid "Last skin used"
msgstr "上一個使用的面板"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
msgid "Select the path to the last skin used."
msgstr "選擇上一個使用的面板的路徑"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
msgid "Config of last used skin"
msgstr "組態上一次使用的面板"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
msgid "Config of last used skin."
msgstr "組態上一次使用的面板"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "啟用透明效果"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
msgid "Skins"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "可面板化介面"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
msgid "Skins loader demux"
msgstr "面板載入器解多工"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "選擇面板"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "開啟面板..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(WinCE介面)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
msgid "Compiled by "
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
msgid "Compiler: "
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
#, fuzzy
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr "製作人: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
msgid "Open:"
msgstr "開啟:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
msgid "Choose directory"
msgstr "選擇目錄"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
msgid "Choose file"
msgstr "選擇檔案"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "WinCE interface module"
msgstr "WinCE介面模組"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
msgstr "編輯書籤"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr "你必須選擇兩個書籤"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
msgid "Input has changed "
msgstr "輸入已改變"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and media info"
msgstr "串流及媒體資訊"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Advanced information"
msgstr "進階選項"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
msgid ""
"The following errors happened. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
msgid "Don't show further errors"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr "播放清單項目資訊"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
msgid "Save Messages As..."
msgstr "另存訊息..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
msgid "Advanced options..."
msgstr "進階選項..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Advanced options"
msgstr "進階選項"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
msgid "Options:"
msgstr "選項:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
msgid "Open..."
msgstr "開啟..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Stream/Save"
msgstr "串流"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
msgid "Use VLC as a server of streams"
msgstr "使用VLC作為串流伺服器"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
msgid "Caching"
msgstr "快取"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr "變更預設快取值(ms)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
msgid "Customize:"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "使用字幕檔"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Use an external subtitles file."
msgstr "使用字幕檔"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "進階選項..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "檔案"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD(選單)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
msgid "Disc type"
msgstr "光碟類型"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
msgid "RTSP"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
msgid "Name of DVD device to read from."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
msgstr "使用字幕檔"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
#, fuzzy
msgid "Title number."
msgstr "調節器數量"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
msgid ""
"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
"be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "Track number."
msgstr "調節器數量"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
msgid ""
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
msgid ""
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "增加檔案(&S)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
msgid "Add &Directory..."
msgstr "增加目錄(&D)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
msgid "&Add MRL..."
msgstr "增加MRL(&A)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "開啟播放清單(&O)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "儲存播放清單(&S)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
msgid "Sort by &title"
msgstr "依標題排序(&T)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
msgid "&Reverse sort by title"
msgstr "依標題反向排序(&R)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
msgid "&Shuffle Playlist"
msgstr "亂化播放清單"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
msgid "D&elete"
msgstr "刪除(&D)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
msgid "&Manage"
msgstr "管理(&M)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
msgid "S&ort"
msgstr "排序(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
msgid "&Selection"
msgstr "選擇(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
msgid "&View items"
msgstr "檢視項目(&V)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
msgid "Play this branch"
msgstr "播放該分支"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "Sort this branch"
msgstr "排序該分支"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
msgid "root"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
#, c-format
msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
msgstr "%i個項目在播放清單中(%i未顯示)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "播放清單中有 %i 個項目"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
msgid "M3U file"
msgstr "M3U檔案"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
msgid "Playlist is empty"
msgstr "逼放清單是空的"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
msgid "Can't save"
msgstr "無法儲存"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
#: modules/misc/win32text.c:71
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Sorted by artist"
msgstr "依製作人排序"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Sorted by Album"
msgstr "依名稱排序"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
msgid "Shift"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
msgid ""
"Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
"modify the resulting chain by yourself"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
msgstr "串流輸出MRL"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
msgid "Destination Target:"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
msgid "Output methods"
msgstr "輸出方式"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
msgid "RTP"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "雜項選項"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
msgstr "群組名稱"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
msgstr "頻道名稱"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Select all elementary streams"
msgstr "選擇一個網路串流"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
msgid "Transcoding options"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
msgid "Video codec"
msgstr "視訊編碼器"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
msgid "Audio codec"
msgstr "音訊編碼器"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
msgstr "字幕編碼器"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "字幕延遲"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
msgid "Save file"
msgstr "儲存檔案"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
msgstr "字幕選項"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
msgstr "字幕檔"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Subtitles options"
msgstr "字幕選項"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
msgid "Delay"
msgstr "延遲"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr "設定字幕延遲(1/10秒)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
msgid "Open file"
msgstr "開啟檔案"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Updates"
msgstr "VLC多媒體播放程式"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
msgid "Check for updates now !"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
msgid ""
"\n"
"Available updates and related downloads:\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Save file..."
msgstr "儲存檔案"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
msgid "Broadcasts"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
msgid "Load"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Load configuration"
msgstr "VLM設定檔"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Save configuration"
msgstr "VLM設定檔"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
msgid "New broadcast"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
msgid "Choose"
msgstr "選擇"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "輸出URL"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
msgid "Loop"
msgstr "循環"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "置中"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
#, fuzzy
msgid "VLM configuration"
msgstr "VLM設定檔"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
#, fuzzy
msgid "VLM stream"
msgstr "播放串流"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr "串流至網路"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgid "You must choose a stream"
msgstr "你必須選擇一個串流"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
msgstr "喔喔!無法找到播放清單 !"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
"incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
"stream.)\n"
"Enter the starting and ending times (in seconds)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#, fuzzy
msgid "You need to enter an address"
msgstr "你必須輸入位置"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
"transcoding"
msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr "你必須選擇檔案以另存"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Save to file"
msgstr "儲存檔案"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
msgid ""
"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
"The higher the value is, the more correlated their movement will be."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr "旋轉或翻轉影像"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
msgid "Video Options"
msgstr "視訊選項"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
msgid "More info"
msgstr "更多資訊"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
msgid ""
"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
msgid ""
"If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
"effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "停止"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "暫停"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "播放"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
msgid "Previous track"
msgstr "上一軌"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
msgid "Next track"
msgstr "下一軌"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "快速開啟檔案...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "開啟檔案(&F)...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "開啟檔案(&F)...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "開啟光碟(&D)...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "開啟網路串流(&N)...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "開啟擷取裝置(&C)...\tCtrl-C"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "精靈(W)...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "離開(&X)\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "播放清單(&P)\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "訊息(&M)...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
msgstr "串流及媒體資訊(&I)...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
msgid "Check for updates ..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
msgid "&Audio"
msgstr "音訊(&A)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
msgid "&Video"
msgstr "視訊(&V)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
msgid "&Navigation"
msgstr "導覽(&N)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
msgid "&Help"
msgstr "輔助說明(&H)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Small playlist"
msgstr "儲存播放清單"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
msgid "Previous playlist item"
msgstr "前一個播放清單項目"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
msgid "Next playlist item"
msgstr "下一個播放清單項目"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
msgid "Play slower"
msgstr "慢速播放"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
msgid "Play faster"
msgstr "快速播放"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "延伸使用者介面(&E)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "書籤(&B)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "偏好設定..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
#, fuzzy
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
" (wxWindows介面)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "關於 %s"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Show/Hide interface"
msgstr "顯示介面"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "快速開啟檔案(&O)"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
msgid "Open &File..."
msgstr "開啟檔案(&F)"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "開啟檔案(&F)...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
msgid "Open &Disc..."
msgstr "開啟光碟(&D)"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "開啟網路串流(&N)"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "開啟擷取裝置(&C)"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
msgid "Media &Info..."
msgstr "媒體資訊(&I)"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
msgid "&Messages..."
msgstr "訊息(&M)"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
msgid "&Preferences..."
msgstr "偏好設定(&P)"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
msgid "Empty"
msgstr "無項目"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
msgstr "Theora是一個免費、開放的通用編碼器"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "RTP Unicast"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
msgid "RTP Multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid "Show bookmarks dialog"
msgstr "顯示書籤對話框"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
msgstr "介面啟動時顯示書籤對話框"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
msgid "Show extended GUI"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show taskbar entry"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Minimal interface"
msgstr "可面板化介面"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Size to video"
msgstr "有效時間"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
msgid "Resize VLC to match the video resolution"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Show systray icon"
msgstr "顯示串流位置"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
#, fuzzy
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr "wxWindows介面模組"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "虛擬影像彩度格式"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
msgstr "儲存空白編碼器資料"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
msgid ""
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
msgstr "虛擬介面功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
msgid "Dummy Interface"
msgstr "虛擬介面"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy access function"
msgstr "虛擬存取功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
msgid "Dummy demux function"
msgstr "虛擬解多工功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
msgid "Dummy decoder"
msgstr "虛擬解碼器"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "虛擬解碼器功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "虛擬編碼器功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "虛擬音訊輸出功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
msgid "Dummy video output function"
msgstr "虛擬視訊輸出功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
msgid "Dummy Video output"
msgstr "虛擬視訊輸出"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
#: modules/visualization/xosd.c:73
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
msgid "Font filename"
msgstr "字型檔案名稱"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
msgid ""
"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
"than 0 this option will override the relative font size "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Opacity, 0..255"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
#: modules/video_filter/time.c:78
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
"= totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
#: modules/video_filter/time.c:84
msgid "Text Default Color"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
#: modules/video_filter/time.c:85
msgid ""
"The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
"colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
msgstr "OSD模組所使用的字型大小"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Smaller"
msgstr "更小"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Small"
msgstr "小"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
msgid "Large"
msgstr "大"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
msgid "Larger"
msgstr "更大"
#: modules/misc/freetype.c:102
#, fuzzy
msgid "Use yuvp renderer"
msgstr "字體表現"
#: modules/misc/freetype.c:103
msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:104
#, fuzzy
msgid "Font Effect"
msgstr "Goom效果"
#: modules/misc/freetype.c:105
msgid "Select effects to apply to rendered text"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:112
msgid "Background"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:112
msgid "Outline"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:113
msgid "Fat Outline"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
msgstr "字體表現"
#: modules/misc/freetype.c:126
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:69
msgid ""
"Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
"or SSL-based server-side encryption)."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:74
msgid ""
"Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:77
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid ""
"Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
"cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:82
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid ""
"Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
"Certificate Authority)."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:87
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:89
msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:93
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:60
#, fuzzy
msgid "Growl server"
msgstr "沒有伺服器"
#: modules/misc/growl.c:61
msgid "Growl server receiving notifications."
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:63
#, fuzzy
msgid "Growl password"
msgstr "SOCKS密碼"
#: modules/misc/growl.c:64
msgid "Growl password on the server."
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:65
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port"
msgstr "TCP指令輸入"
#: modules/misc/growl.c:66
msgid "Growl UPD port on the server."
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:67
msgid "Growl TTL"
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:68
msgid "Growl TTL."
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:73
msgid "growl"
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:74
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
#, fuzzy
msgid "(no title)"
msgstr "標題"
#: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
msgid "(no artist)"
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
msgid "(no album)"
msgstr ""
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:112
msgid "Text"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "記錄格式"
#: modules/misc/logger.c:120
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:122
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:126
msgid "Logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:127
msgid "File logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Log filename"
msgstr "記錄檔檔名"
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Specify the log filename."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:135
#, fuzzy
msgid "RRD output file"
msgstr "輸出檔案"
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Output data for RRDTool in this file"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/msn.c:63
msgid "MSN Title format string"
msgstr ""
#: modules/misc/msn.c:64
msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
msgstr ""
#: modules/misc/msn.c:70
msgid "MSN"
msgstr ""
#: modules/misc/msn.c:71
msgid "MSN Title Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/network/ipv4.c:96
#, fuzzy
msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
msgstr "IPv4網路抽象層"
#: modules/misc/network/ipv6.c:89
#, fuzzy
msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
msgstr "IPv6網路抽象層"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
msgid "video"
msgstr "視訊"
#: modules/misc/rtsp.c:48
msgid ""
"You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
"Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
"with no path."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:52
#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "複製數量"
#: modules/misc/rtsp.c:53
msgid ""
"Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
"clients)"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:57
msgid "RTSP VoD"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:58
msgid "RTSP VoD server"
msgstr ""
#: modules/misc/screensaver.c:44
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:64
msgid "SVG template file"
msgstr "AVG暫存檔"
#: modules/misc/svg.c:65
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
msgid "Playlist stress tests"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:85
msgid "Win32 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:43
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "簡易XML解析器"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:52
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:55
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:63
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
msgstr "封包器"
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF多工器"
#: modules/mux/asf.c:540
msgid "Unknown Video"
msgstr "未知的視訊"
#: modules/mux/avi.c:44
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI多工器"
#: modules/mux/dummy.c:41
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast start\" files"
msgstr "建立\"快速開始\"檔案"
#: modules/mux/mp4.c:47
msgid ""
"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
"previewing the file while it is downloading)."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV多工器"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
msgid ""
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid ""
"This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
"stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
msgstr "PS多工器"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Video PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid ""
"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Audio PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "SPU PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "PMT PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "TS ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "NET ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "Assigns a program number to each PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "Defines the pids to add to each pmt."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Defines the descriptors of each SDT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Set PID to id of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "set PID to id of es"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid ""
"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Use keyframes"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "PCR延遲(ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid ""
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Crypt audio"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
#, fuzzy
msgid "Crypt video"
msgstr "視訊"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "CSA Key"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid ""
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
"subtract the TS-header from the value before encrypting. "
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS多工器(libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
msgid "Multipart separator string"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
"You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
msgid "Multipart jpeg muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Ogg/ogm muxer"
msgstr "Ogg/ogm多工器"
#: modules/mux/wav.c:42
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV多工器"
#: modules/packetizer/copy.c:43
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/h264.c:47
msgid "H264 video packetizer"
msgstr "H264視訊封包器"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4音訊封包器"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4視訊封包器"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
#, fuzzy
msgid "Sync on intraframe"
msgstr "顯示介面"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II視訊封包器"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
msgid "Bonjour services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:307
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
msgid "DAAP shares"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/daap.c:61
msgid "DAAP access"
msgstr "DAAP存取"
#: modules/services_discovery/hal.c:63
msgid "HAL device detection"
msgstr "HAL裝置偵測"
#: modules/services_discovery/hal.c:153
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#, fuzzy
msgid "Podcast Service Discovery"
msgstr "服務探索模組"
#: modules/services_discovery/podcast.c:154
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr "貼上"
#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid "SAP multicast address"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid "Listen for SAP announcements on another address"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "IPv4-SAP listening"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
"standard address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "IPv6-SAP listening"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
"standard address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
"received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Try to parse the SAP"
msgstr "嘗試解析SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid ""
"When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
"announcements will be parsed by the livedotcom module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid "Use SAP cache"
msgstr "使用SAP快取"
#: modules/services_discovery/sap.c:106
msgid ""
"If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
"result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
"corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid ""
"Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:122
msgid "SAP Announcements"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:147
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:316
msgid "Session Announcements (SAP)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "權限"
#: modules/services_discovery/sap.c:813
msgid "Tool"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:818
msgid "User"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:62
msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:68
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:140
msgid "Shoutcast"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:38
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:41
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
"(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
"caching and others."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:45
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:58
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "亮度"
#: modules/stream_out/bridge.c:59
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "檔案串流輸出"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:48
msgid "Description stream output"
msgstr "描述串流輸出"
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "延遲"
#: modules/stream_out/display.c:51
msgid "Display stream output"
msgstr "顯示串流輸出"
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "雙工串流輸出"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "輸出存取方式"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr "允許你指定串流輸出的輸出存取方法"
#: modules/stream_out/es.c:41
msgid "Audio output access method"
msgstr "音訊輸出存取方式"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
msgstr "允許你指定音訊串流輸出的輸出存取方法"
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
msgstr "視訊輸出存取方式"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
msgstr "允許你指定視訊串流輸出的輸出存取方法"
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Output muxer"
msgstr "輸出多工器"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
msgstr "允許你指定串流輸出的多工器"
#: modules/stream_out/es.c:53
msgid "Audio output muxer"
msgstr "音訊輸出多工器"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
msgstr "允許你指定音訊串流輸出的多工器"
#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Video output muxer"
msgstr "視訊輸出多工器"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
msgstr "允許你指定視訊串流輸出的多工器"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "Output URL"
msgstr "輸出URL"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
msgstr "允許你指定串流輸出的URL"
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Audio output URL"
msgstr "音訊輸出URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr "允許你指定音訊串流輸出的URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "Video output URL"
msgstr "視訊輸出URL"
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr "允許你指定視訊串流輸出的URL"
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:40
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "採樣率"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "視訊對齊"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "檔案串流輸出"
#: modules/stream_out/rtp.c:48
msgid "SDP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:50
msgid ""
"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:54
msgid "Muxer"
msgstr "多工器"
#: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:60
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:61
msgid "Session description"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:63
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:64
msgid "Session URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:66
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid "Session email"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:69
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Audio port"
msgstr "音訊埠"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid ""
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "Video port"
msgstr "視訊埠"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
msgstr "允許你指定RTP串流的預設視訊埠"
#: modules/stream_out/rtp.c:83
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
msgstr "允許你指定該輸出串流的有效時間"
#: modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP串流輸出"
#: modules/stream_out/standard.c:48
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr "允許你指定串流輸出的輸出多工器"
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "Output URL (deprecated)"
msgstr "輸出裝置"
#: modules/stream_out/standard.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
"Deprecated, use dst instead."
msgstr "允許你指定串流輸出的URL"
#: modules/stream_out/standard.c:55
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "輸出選項"
#: modules/stream_out/standard.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
msgstr "允許你指定串流輸出的URL"
#: modules/stream_out/standard.c:61
msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session groupname"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:65
msgid "Name of the group that will be announced for the session"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "SAP announcing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:68
msgid "Announce this session with SAP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:76
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "標準播放"
#: modules/stream_out/standard.c:77
msgid "Standard stream output"
msgstr "標準串流輸出"
#: modules/stream_out/switcher.c:82
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
#, fuzzy
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "欲使用的PNG檔案完整路徑"
#: modules/stream_out/switcher.c:85
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "大小"
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:88
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:91
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
msgstr "TCP指令輸入"
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Command"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "GOP size"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:99
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "頻帶間的空白像素數量"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:103
#, fuzzy
msgid "Mute audio"
msgstr "啟動音訊"
#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:108
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "啟動視訊串流輸出"
#: modules/stream_out/transcode.c:46
msgid "Video encoder"
msgstr "視訊編碼器"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Destination video codec"
msgstr "目的視訊編碼器"
#: modules/stream_out/transcode.c:52
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:54
msgid "Video bitrate"
msgstr "視訊位元率"
#: modules/stream_out/transcode.c:56
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
msgstr "允許你指定串流輸出的視訊位元率"
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Video scaling"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Video frame-rate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:76
#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
msgstr "視訊寬度"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
msgstr "允許你指定輸出視訊寬度"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
msgstr "視訊高度"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
msgstr "允許你指定輸出視訊高度"
#: modules/stream_out/transcode.c:82
#, fuzzy
msgid "Video filter"
msgstr "視訊過濾器"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
"subpictures overlaying."
msgstr "允許你指定視訊串流輸出的多工器"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Video crop top"
msgstr "視訊修整(上方)"
#: modules/stream_out/transcode.c:89
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
msgstr "允許你指定視訊修整的上方座標"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Video crop left"
msgstr "視訊修整(左方)"
#: modules/stream_out/transcode.c:92
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr "允許你指定視訊修整的左方座標"
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Video crop bottom"
msgstr "視訊修整(下方)"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
msgstr "允許你指定視訊修整的下方座標"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Video crop right"
msgstr "視訊修整(右方)"
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
msgstr "允許你指定視訊修整的右方座標"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Audio encoder"
msgstr "音訊編碼器"
#: modules/stream_out/transcode.c:102
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr "允許你指定欲使用的音訊編碼器及其相關選項"
#: modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Destination audio codec"
msgstr "目的音訊編碼器"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
msgstr "允許你指定串流輸出的目的音訊編碼器"
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Audio bitrate"
msgstr "音訊位元率"
#: modules/stream_out/transcode.c:110
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
msgstr "允許你指定串流輸出的音訊位元率"
#: modules/stream_out/transcode.c:112
msgid "Audio sample rate"
msgstr "音訊採樣率"
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr "允許你指定串流輸出的音訊採樣率"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "Audio channels"
msgstr "音訊頻道"
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid ""
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
msgstr "允許你指定串流輸出的音訊頻道數量"
#: modules/stream_out/transcode.c:121
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "字幕編碼器"
#: modules/stream_out/transcode.c:123
msgid ""
"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
"options."
msgstr "允許你指定欲使用的字幕編碼器及其相關選項"
#: modules/stream_out/transcode.c:125
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "目的字幕編碼器"
#: modules/stream_out/transcode.c:127
msgid ""
"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
"output."
msgstr "允許你指定串流輸出的目的字幕編碼器"
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid "Subpictures filter"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid ""
"Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
"video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
#, fuzzy
msgid "OSD menu"
msgstr "DVD(選單)"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid ""
"Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid "Number of threads"
msgstr "執行緒數量"
#: modules/stream_out/transcode.c:141
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "High priority"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:144
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:149
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:153
msgid ""
"Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
"keep up with the encoding rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:168
msgid "Transcode stream output"
msgstr "轉碼串流輸出"
#: modules/stream_out/transcode.c:228
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "開啟字幕"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
msgid "Conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid " to "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:60
msgid "Enable brightness threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "影像對比(0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
msgstr "設定影像的對比介於0和2之間預設值為1"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "影像色調(0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
msgstr "設定影像的色調介於0和360之間預設值為0"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "影像飽和度(0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
msgstr "設定影像的飽和度介於0和3之間預設值為1"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "影像亮度(0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
msgstr "設定影像的亮度介於0和2之間預設值為1"
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "影像反差係數(0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
msgstr "設定影像的反差係數介於0和10之間預設值為1"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Image properties filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image adjust"
msgstr "影像調整"
#: modules/video_filter/blend.c:67
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
msgstr "複製數量"
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "List of video output modules"
msgstr "視訊輸出模組清單"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid "Clone video filter"
msgstr "複製視訊過濾器"
#: modules/video_filter/clone.c:65
msgid "Clone"
msgstr "複製"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:57
msgid "Automatic cropping"
msgstr "自動修整"
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Activate automatic black border cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:61
msgid "Crop video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:102
#: modules/video_filter/deinterlace.c:105
msgid "Deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:103
#, fuzzy
msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
msgstr "選擇熱鍵以慢速重播"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:106
msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:64
msgid "Distort mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:65
msgid ""
"Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
"and \"psychedelic\""
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:67
#, fuzzy
msgid "Gradient image type"
msgstr "錯誤的項目類型"
#: modules/video_filter/distort.c:68
msgid "Gradient image type (0 or 1)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:70
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "選擇效果"
#: modules/video_filter/distort.c:71
msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:75
msgid "Wave"
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:75
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:75
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "畫面"
#: modules/video_filter/distort.c:76
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr "亮度"
#: modules/video_filter/distort.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:79
msgid "Distort video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "Invert video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:53
msgid "Color inversion"
msgstr "色彩反向"
#: modules/video_filter/logo.c:68
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logo檔名"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:70
#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Goom動畫速度"
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid ""
"How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "X coordinate of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:77
msgid "Y coordinate of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "Transparency of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:80
msgid ""
"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
"to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Logo position"
msgstr "Logo位置"
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid ""
"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:94
msgid "Logo video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:96
msgid "Logo overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:117
msgid "Logo sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:59
#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "動作偵測視訊過濾器"
#: modules/video_filter/marq.c:76
msgid "Marquee text"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:77
msgid "Marquee text to display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
#: modules/video_filter/time.c:73
msgid "X offset, from left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
#: modules/video_filter/time.c:74
msgid "X offset, from the left screen edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
#: modules/video_filter/time.c:75
msgid "Y offset, from the top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
#: modules/video_filter/time.c:76
msgid "Y offset, down from the top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:82
msgid "Marquee timeout"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:83
msgid ""
"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
"value is 0 (remain forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
#: modules/video_filter/time.c:77
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
#: modules/video_filter/time.c:80
#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
msgstr "字型大小"
#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
#: modules/video_filter/time.c:81
msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "起始位置"
#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
"adding them)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "光碟"
#: modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee display sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid "Alpha blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Height in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Width in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
#, fuzzy
msgid "Top left corner x coordinate"
msgstr "視訊x座標"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
#, fuzzy
msgid "Top left corner y coordinate"
msgstr "視訊y座標"
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Vertical border width in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
msgid "Horizontal border width in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "視訊對齊"
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "串流方式"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid ""
"Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
"columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Keep aspect ratio when resizing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
"(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
"others."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid ""
"Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:118
msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
msgid "fixed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "動作偵測視訊過濾器"
#: modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
msgid "Motion blur"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
msgid "Description file, file containing simple playlist"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
msgid "History parameter"
msgstr "歷史參數"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:58
msgid "History parameter, number of frames used for detection"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "動作偵測視訊過濾器"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
msgid "Motion detect"
msgstr "動作偵測"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
#, fuzzy
msgid "OSD menu configuration file"
msgstr "VLM設定檔"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
"defined in the OSD configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate of the OSD menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate of the OSD menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
#, fuzzy
msgid "OSD menu position"
msgstr "Logo位置"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Timeout of OSD menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Update speed of OSD menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
"for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
"option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
"range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu subfilter"
msgstr "畫面上顯示(OSD)"
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "RSS/Atom feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:122
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:123
#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed speed"
msgstr "畫面上顯示(OSD)"
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:127
msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
"will never be updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
msgid "Display feed images if available"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:193
#, fuzzy
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "畫面上顯示(OSD)"
#: modules/video_filter/rv32.c:52
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "VLM設定檔"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
msgid "Scaling mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
msgid "You can choose the default scaling mode."
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Area"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Gauss"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:71
msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:72
msgid ""
"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
"%S = second"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:88
#, fuzzy
msgid "Time position"
msgstr "Logo位置"
#: modules/video_filter/time.c:90
msgid ""
"You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
"them)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:104
msgid "Time overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:121
msgid "Time display sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "旋轉90度"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "旋轉180度"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "旋轉270度"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip horizontally"
msgstr "水平翻轉"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "垂直翻轉"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid ""
"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:69
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
msgstr "複製視訊過濾器"
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Image wall"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "Ascii Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-art視訊輸出"
#: modules/video_output/caca.c:57
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "彩色ASCII藝術視訊輸出"
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:112
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "使用硬體YUV->RGB轉換"
#: modules/video_output/directx/directx.c:114
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:117
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "在系統記憶體中使用視訊緩衝區"
#: modules/video_output/directx/directx.c:119
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:124
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:126
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:129
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:130
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:135
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "開啟桌布模式"
#: modules/video_output/directx/directx.c:137
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:163
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX視訊輸出"
#: modules/video_output/directx/directx.c:303
msgid "Wallpaper"
msgstr "桌布"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL視訊輸出"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid ""
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
"(usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:78
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid "X11 display name"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:58
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "3dfx Glide視訊輸出"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000視訊輸出"
#: modules/video_output/image.c:48
msgid "Image format"
msgstr "影像格式"
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Set the format of the output image."
msgstr "設定輸出影像格式"
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Recording ratio"
msgstr "錄製比率"
#: modules/video_output/image.c:52
msgid ""
"Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
"three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:55
msgid "Filename prefix"
msgstr "檔案名稱修正"
#: modules/video_output/image.c:56
msgid ""
"Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
"prefixNUMBER.format"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:64
msgid "Image video output"
msgstr "影像視訊輸出"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:119
msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:122
msgid "Select effect"
msgstr "選擇效果"
#: modules/video_output/opengl.c:124
msgid "Allows you to select different visual effects."
msgstr "允許你選擇不同的視覺效果"
#: modules/video_output/opengl.c:129
msgid "Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:129
msgid "Transparent Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display name"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
msgid ""
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
msgid "QT Embedded video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:108
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "snapshot width"
msgstr "快照寬度"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
msgid "Set the width of the snapshot image."
msgstr "設定快照影像的寬度"
#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "snapshot height"
msgstr "快照高度"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
msgid "Set the height of the snapshot image."
msgstr "設定快照影像的高度"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "chroma"
msgstr "彩度"
#: modules/video_output/snapshot.c:67
msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "cache size (number of images)"
msgstr "快取大小(影像數量)"
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
msgstr "設定快取大小(保留影像的數量)"
#: modules/video_output/snapshot.c:74
msgid "snapshot module"
msgstr "快照模組"
#: modules/video_output/svgalib.c:56
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib視訊輸出"
#: modules/video_output/wingdi.c:220
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI視訊輸出"
#: modules/video_output/wingdi.c:224
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI視訊輸出"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "Use shared memory"
msgstr "使用共享記憶體"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
msgstr "X11視訊輸出"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "XVimage彩度格式"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "XVideo延伸視訊輸出"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr "GaLaktos視覺效果外掛"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom顯示寬度"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom顯示高度"
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom動畫速度"
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:70
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "縮放"
#: modules/visualization/goom.c:71
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom效果"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid "Effects list"
msgstr "效果清單"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "效果視窗的寬度(像素)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "效果視窗的高度(像素)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
msgstr "頻帶數量"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr "用於頻譜分析器的頻帶數量應為20或80"
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr "用於頻譜分析器的頻帶數量應為20或80"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Band separator"
msgstr "頻帶分離器"
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "頻帶間的空白像素數量"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "Amplification"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Enable peaks"
msgstr "開啟峰值"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Defines whether to draw peaks."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
#, fuzzy
msgid "Enable bands"
msgstr "啟動音訊"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Defines whether to draw the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
#, fuzzy
msgid "Enable base"
msgstr "開啟峰值"
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
msgstr "選擇"
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
#, fuzzy
msgid "Peak height"
msgstr "視訊高度"
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "This is the total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "V-plane color"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
msgstr "視覺化過濾器"
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer filter"
msgstr "視覺化過濾器"
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "頻譜分析器"
#: modules/visualization/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
msgstr "垂直補償"
#: modules/visualization/xosd.c:68
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
msgstr "顯示文字的垂直補償像素"
#: modules/visualization/xosd.c:70
msgid "Shadow offset"
msgstr "陰影補償"
#: modules/visualization/xosd.c:71
msgid "Offset in pixels of the shadow"
msgstr "陰影的補償像素"
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
msgstr ""
#: modules/visualization/xosd.c:82
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD介面"
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Tarkin解碼器模組"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "另存新擋..."
#~ msgid "Full path of the PNG file to use."
#~ msgstr "欲使用的PNG檔案完整路徑"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "項目資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "網址"
#, fuzzy
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "視訊大小"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "選擇目錄"
#~ msgid "Time To Live"
#~ msgstr "有效時間"
#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
#~ msgstr "強制分離字幕檔選項"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "CoreAudio output"
#~ msgstr "CoreAudio輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "向後10秒鐘"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "向後10秒鐘"
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
#~ msgstr "選擇熱鍵以向後10秒鐘"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "向後1分鐘"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "向後5分鐘"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "向前10秒鐘"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "向前10秒鐘"
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
#~ msgstr "選擇熱鍵以向前10秒鐘"
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "向前1分鐘"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "向後5分鐘"
#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
#~ msgstr "選擇熱鍵以向後5分鐘"
#, fuzzy
#~ msgid "Shout"
#~ msgstr "快照"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "視窗"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "視窗"
#, fuzzy
#~ msgid "Open MRL"
#~ msgstr "開啟"
#~ msgid "Audio output volume"
#~ msgstr "輸出音量"
#~ msgid "Network interface address"
#~ msgstr "網路介面位置"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "選擇程式(SID)"
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "選擇程式"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "循環音軌"
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "選擇字幕軌"
#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
#~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)解多工器"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "色彩反向"
#, fuzzy
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "色彩反向"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "串流"
#~ msgid "Channel mixer"
#~ msgstr "頻道混音器"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "關於VLC多媒體播放程式"
#, fuzzy
#~ msgid "Wizard..."
#~ msgstr "精靈(W)...\tCtrl-W"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "控制"
#~ msgid "Random effect"
#~ msgstr "隨機效果"
#~ msgid "SLP LDAP filter"
#~ msgstr "SLP LDAP過濾器"
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "SLP輸入"
#~ msgid "Motion threshold"
#~ msgstr "動作閥值"
#~ msgid "Joystick device"
#~ msgstr "搖桿裝置"
#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
#~ msgstr "搖桿裝置(通常是/dev/js0或/dev/input/js0)"
#~ msgid "Repeat time (ms)"
#~ msgstr "重複時間(ms)"
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "等候時間(ms)"
#~ msgid "Action mapping"
#~ msgstr "動作對應"
#~ msgid "Joystick control interface"
#~ msgstr "搖桿控制介面"
#~ msgid "Show tooltips"
#~ msgstr "顯示工具提示"
#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
#~ msgstr "顯示組態選項的工具提示"
#~ msgid "Show text on toolbar buttons"
#~ msgstr "顯示工具列按鈕文字"
#~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
#~ msgstr "在工具列圖示的下方顯示文字"
#~ msgid "Interface default search path"
#~ msgstr "介面預設搜尋路徑"
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "GNOME介面"
#~ msgid "Open Disc Media"
#~ msgstr "開啟光碟媒體"
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "選擇一個網路串流"
#~ msgid "Choose title"
#~ msgstr "選擇標題"
#~ msgid "Choose chapter"
#~ msgstr "選擇章節"
#~ msgid "Open the playlist window"
#~ msgstr "開啟播放清單視窗"
#~ msgid "Open the module manager"
#~ msgstr "開啟模組管理員"
#~ msgid "Messages..."
#~ msgstr "訊息..."
#~ msgid "Open the messages window"
#~ msgstr "開啟訊息視窗"
#~ msgid "Select audio channel"
#~ msgstr "選擇音訊頻道"
#~ msgid "Select subtitles channel"
#~ msgstr "選擇字幕頻道"
#~ msgid "Open disc"
#~ msgstr "開啟光碟"
#~ msgid "Stop stream"
#~ msgstr "停止串流"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "跳出"
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "暫停串流"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "快速"
#~ msgid "Previous file"
#~ msgstr "上一個檔案"
#~ msgid "Next file"
#~ msgstr "下一個檔案"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "標題:"
#~ msgid "Select previous title"
#~ msgstr "選擇上一個標題"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "章節:"
#~ msgid "Select previous chapter"
#~ msgstr "選擇上一個章節"
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "切換程式"
#~ msgid "Playlist..."
#~ msgstr "播放清單..."
#~ msgid "Open Stream"
#~ msgstr "開啟串流"
#~ msgid "Open Target:"
#~ msgstr "開啟目標:"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "垂直"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "水平"
#~ msgid "stream output"
#~ msgstr "串流輸出"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "模組"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "項目"
#~ msgid "Jump to: "
#~ msgstr "跳至: "
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "串流輸出(MRL)"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "路徑:"
#~ msgid "Gtk+ interface"
#~ msgstr "Gtk+ 介面"
#~ msgid "Close the window"
#~ msgstr "關閉視窗"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "離開程式"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "關於這個應用程式"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "停止串流"
#~ msgid "Play Stream"
#~ msgstr "播放串流"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "暫停串流"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "慢速播放"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "快速播放"
#~ msgid "Open Playlist"
#~ msgstr "開啟播放清單"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "上一個檔案"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "下一個檔案"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "製作人"
#~ msgid "Open Target"
#~ msgstr "開啟目標"
#~ msgid "Select a subtitles file"
#~ msgstr "選擇一個字幕檔"
#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
#~ msgstr "設定延遲(秒)"
#~ msgid "Use stream output"
#~ msgstr "使用串流輸出"
#~ msgid "Stream output configuration "
#~ msgstr "串流輸出組態"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "選擇檔案"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "跳至"
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "前往:"
#~ msgid "Stream output (MRL)"
#~ msgstr "串流輸出(MRL)"
#~ msgid "Title %d (%d)"
#~ msgstr "標題 %d (%d)"
#~ msgid "Chapter %d"
#~ msgstr "章節 %d"
#~ msgid "Disk type"
#~ msgstr "磁碟類型"
#~ msgid "Starting position"
#~ msgstr "起始位置"
#~ msgid "Title "
#~ msgstr "標題 "
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "章節 "
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "裝置名稱 "
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "語言"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "語言"
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "開啟磁碟(&D)"
#~ msgid "Open &Stream"
#~ msgstr "開啟串流(&S)"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "停止(&S)"
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "播放(&P)"
#~ msgid "P&ause"
#~ msgstr "暫停(&A)"
#~ msgid "&Slow"
#~ msgstr "慢速(&S)"
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "快速(&T)"
#~ msgid "Stream info..."
#~ msgstr "串流資訊..."
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "開啟一個已存在的文件"
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "開啟一個最近使用過的檔案"
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "離開應用程式"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "開啟/關閉工具列"
#~ msgid "Enables/disables the status bar"
#~ msgstr "開啟/關閉狀態列"
#~ msgid "Opens a disk"
#~ msgstr "開啟磁碟"
#~ msgid "Opens a network stream"
#~ msgstr "開啟網路串流"
#~ msgid "Starts playback"
#~ msgstr "開始重播"
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "開啟檔案中..."
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "離開..."
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "KDE介面"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "訊息:"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "協定"
#~ msgid "Address "
#~ msgstr "位置 "
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "埠 "
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "儲存(&S)"
#~ msgid "Qt interface"
#~ msgstr "Qt介面"
#~ msgid "Video Filters"
#~ msgstr "視訊過濾器"
#~ msgid "Demux number"
#~ msgstr "解多工器數量"
#, fuzzy
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "下一項"
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
#~ msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流"
#~ msgid "Choose here your input stream"
#~ msgstr "在這選擇你的輸入串流"
#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-1視訊編碼器"
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-2視訊編碼器"
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-4視訊編碼器"
#~ msgid "DivX first version"
#~ msgstr "DivX第一版"
#~ msgid "DivX second version"
#~ msgstr "DivX第二版"
#~ msgid "DivX third version"
#~ msgstr "DivX第三版"
#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
#~ msgstr "虛擬編碼器(不轉碼)"
#~ msgid "Audio format for MPEG4"
#~ msgstr "MPEG4的音訊格式"
#~ msgid "DVD audio format"
#~ msgstr "DVD音訊格式"
#, fuzzy
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "貼上"
#, fuzzy
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "頻譜"
#~ msgid "Time to live"
#~ msgstr "有效時間"
#, fuzzy
#~ msgid "Showintf"
#~ msgstr "顯示介面"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "選擇"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "控制"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "反向(&I)"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "全選(&S)"
#~ msgid "PLS file"
#~ msgstr "PLS檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWindows"
#~ msgstr "視窗"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "DirectX視訊輸出"
#~ msgid "Choose audio channel"
#~ msgstr "選擇音訊頻道"
#~ msgid "Choose subtitle track"
#~ msgstr "選擇字幕軌"
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "選擇串流輸出"
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "循環播放清單"
#~ msgid "Telnet remote control interface"
#~ msgstr "Telnet搖控介面"
#~ msgid "Screenshot Path"
#~ msgstr "畫面快照路徑"
#~ msgid "Screenshot Format"
#~ msgstr "畫面快照格式"
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "vlc偏好設定"
#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
#~ msgstr "Mac OS X介面、音訊和視訊"
#~ msgid "Select file or directory"
#~ msgstr "選擇檔案或目錄"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "重複"
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "SAP介面"