1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-07-29 11:58:24 +02:00
vlc/po/zh_CN.po
2006-02-27 12:01:58 +00:00

15391 lines
385 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translation for VLC
# Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# $Id$
#
# Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sourceforge.net>, 2005.
# King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-27 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 11:12+0800\n"
"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc/vlc.h:578
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用公开\n"
"许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
"\n"
"本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC选项"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "单击\"高级选项\"查看所有选项。"
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
#: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
#: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
msgstr "一般"
#: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Settings for VLC interfaces"
msgstr "VLC界面设置"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "General interface setttings"
msgstr "一般界面设置"
#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
msgid "Control interfaces"
msgstr "控制界面"
#: include/vlc_config_cat.h:45
msgid "Control interface settings"
msgstr "控制界面设置"
#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "热键设置"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
#: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:337
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: include/vlc_config_cat.h:52
msgid "Audio settings"
msgstr "音频设置"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "一般音频设置"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
#: src/video_output/video_output.c:403
msgid "Filters"
msgstr "过滤器"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
msgid "Visualizations"
msgstr "视觉效果"
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
msgid "Audio visualizations"
msgstr "音频视觉效果"
#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "输出模块"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "音频输出模块的一般设置"
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
#: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
#: modules/stream_out/transcode.c:243
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
#: include/vlc_config_cat.h:69
msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
msgstr "模块及音频杂项设置"
#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:291
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
#: modules/stream_out/transcode.c:174
msgid "Video"
msgstr "视频"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "Video settings"
msgstr "视频设置"
#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "一般视频设置"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
#: include/vlc_config_cat.h:86
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "字幕/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
"subpictures"
msgstr "关于 OSD字幕和覆盖的子图的一些杂项"
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Text rendering"
msgstr "字体渲染"
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid ""
"Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
"to use for text rendering (to display subtitles for example)."
msgstr ""
"使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示标"
"题)。"
#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Input / Codecs"
msgstr "输入 / 编码器"
#: include/vlc_config_cat.h:96
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here"
msgstr ""
"这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Access modules"
msgstr "存取模块"
#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
"设置。"
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid "Access filters"
msgstr "存取过滤器"
#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing.\n"
msgstr ""
"存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
"么,您不应该改变这里的设置。\n"
#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxers"
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
msgstr " Demuxers可以用来分离音频和视频串流"
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Video codecs"
msgstr "视频编码器"
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
msgstr "设置纯视频编码及译码器"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Audio codecs"
msgstr "音频编码器"
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
msgstr "设置纯音频编码及译码器"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Other codecs"
msgstr "其它编码器"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "一般输入设置,请注意。"
#: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "串流输出"
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating, ..."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "General stream output settings"
msgstr "一般串流输出设置"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid "Muxers"
msgstr "Muxers"
#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid ""
"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
"streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
"force a muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "存取输出"
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
"you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid "Packetizers"
msgstr "封包器"
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout流输出"
#: include/vlc_config_cat.h:158
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
msgid "SAP"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:167
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
msgid "VOD"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
#: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
msgid "Playlist"
msgstr "播放列表"
#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
"modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
"modules'"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:175
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "一般播放列表行为"
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
msgid "Services discovery"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:177
msgid ""
"Services discovery modules are modules that automatically add items to "
"playlist"
msgstr "服务探索"
#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "高级设置,请小心设置。"
#: include/vlc_config_cat.h:183
msgid "CPU features"
msgstr "CPU 特性"
#: include/vlc_config_cat.h:184
msgid ""
"From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
"probably not touch that."
msgstr ""
"这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
#: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Other advanced settings"
msgstr "其它高级设置"
#: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
msgstr "本模块对VLC其它部分提供网络的功能"
#: include/vlc_config_cat.h:195
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "彩度模块设置"
#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "封包器模块设置"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "Encoders settings"
msgstr "编码器设置"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
#: include/vlc_config_cat.h:207
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Dialog providers 设置"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "字幕demuxer设置"
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Video filters settings"
msgstr "视频滤波器设置"
#: include/vlc_config_cat.h:223
msgid "No help available"
msgstr "尚无可用的帮助文件"
#: include/vlc_config_cat.h:224
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "本模块尚无可用的帮助文件"
#: include/vlc_interface.h:137
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
#: modules/misc/growl.c:171
msgid "Meta-information"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:390
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:392
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
msgid "Artist"
msgstr "艺术家"
#: include/vlc_meta.h:32
msgid "Genre"
msgstr "流派"
#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
msgid "Copyright"
msgstr "版权"
#: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
msgid "Album/movie/show title"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Track number/position in set"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
msgstr "评分"
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: include/vlc_meta.h:39
msgid "Setting"
msgstr "设置"
#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
msgid "URL"
msgstr "网址"
#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: include/vlc_meta.h:42
msgid "Now Playing"
msgstr "正在播放"
#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "发行商"
#: include/vlc_meta.h:45
msgid "CDDB Artist"
msgstr "CDDB 艺术家"
#: include/vlc_meta.h:46
msgid "CDDB Category"
msgstr "CDDB分类"
#: include/vlc_meta.h:47
msgid "CDDB Disc ID"
msgstr "CDDB光盘ID"
#: include/vlc_meta.h:48
msgid "CDDB Extended Data"
msgstr "CDDB 扩展数据"
#: include/vlc_meta.h:49
msgid "CDDB Genre"
msgstr "CDDB 流派"
#: include/vlc_meta.h:50
msgid "CDDB Year"
msgstr "CDDB年份"
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "CDDB Title"
msgstr "CDDB标题"
#: include/vlc_meta.h:53
msgid "CD-Text Arranger"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:54
msgid "CD-Text Composer"
msgstr "CD-Text 作曲"
#: include/vlc_meta.h:55
msgid "CD-Text Disc ID"
msgstr "CD-Text 光盘 ID"
#: include/vlc_meta.h:56
msgid "CD-Text Genre"
msgstr "CD-Text 流派"
#: include/vlc_meta.h:57
msgid "CD-Text Message"
msgstr "CD-Text 信息"
#: include/vlc_meta.h:58
msgid "CD-Text Songwriter"
msgstr "CD-Text 作者"
#: include/vlc_meta.h:59
msgid "CD-Text Performer"
msgstr "CD-Text 演唱者"
#: include/vlc_meta.h:60
msgid "CD-Text Title"
msgstr "CD-Text 标题"
#: include/vlc_meta.h:62
msgid "ISO-9660 Application ID"
msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
#: include/vlc_meta.h:63
msgid "ISO-9660 Preparer"
msgstr "ISO-9660 准备者"
#: include/vlc_meta.h:64
msgid "ISO-9660 Publisher"
msgstr "ISO-9660 发行商"
#: include/vlc_meta.h:65
msgid "ISO-9660 Volume"
msgstr "ISO-9660 卷"
#: include/vlc_meta.h:66
msgid "ISO-9660 Volume Set"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:68
msgid "Codec Name"
msgstr "编码器名称"
#: include/vlc_meta.h:69
msgid "Codec Description"
msgstr "编码器描述"
#: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
msgstr "关闭"
#: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "频谱"
#: src/audio_output/ainput.c:84
msgid "Scope"
msgstr "示波器"
#: src/audio_output/ainput.c:86
msgid "Spectrum"
msgstr "频谱"
#: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
#: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
msgid "Equalizer"
msgstr "均衡器"
#: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
msgid "Audio filters"
msgstr "音频滤波器"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
#: modules/gui/macosx/intf.m:542
msgid "Audio Channels"
msgstr "音频"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "立体声"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Left"
msgstr "左"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Right"
msgstr "右"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "杜比环绕"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "反转立体声"
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
#: src/extras/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
#: src/extras/getopt.c:713
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:717
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
#: src/input/control.c:283
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "书签 %i"
#: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
#: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
#: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "音轨 %i"
#: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
#: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
msgid "Program"
msgstr "程序"
#: src/input/es_out.c:1575
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "串流 %d"
#: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
msgid "Codec"
msgstr "编码器"
#: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
msgid "Channels"
msgstr "频道"
#: src/input/es_out.c:1595
msgid "Sample rate"
msgstr "采样率"
#: src/input/es_out.c:1596
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1600
msgid "Bits per sample"
msgstr "比特每采样"
#: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
#: modules/demux/playlist/b4s.c:349
msgid "Bitrate"
msgstr "位率"
#: src/input/es_out.c:1605
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1614
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: src/input/es_out.c:1620
msgid "Display resolution"
msgstr "显示分辨率"
#: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
msgid "Frame rate"
msgstr "帧率"
#: src/input/es_out.c:1633
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
#: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "串流"
#: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
#: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
#: modules/gui/macosx/playlist.m:134
msgid "Duration"
msgstr "长度"
#: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: src/input/var.c:115
msgid "Bookmark"
msgstr "书签"
#: src/input/var.c:131
msgid "Programs"
msgstr "程序"
#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
msgid "Chapter"
msgstr "章节"
#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
msgid "Video Track"
msgstr "视频轨"
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
#: modules/gui/macosx/intf.m:540
msgid "Audio Track"
msgstr "音频轨"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
#: modules/gui/macosx/intf.m:561
msgid "Subtitles Track"
msgstr "字幕轨"
#: src/input/var.c:256
msgid "Next title"
msgstr "下一个标题"
#: src/input/var.c:261
msgid "Previous title"
msgstr "上一个标题"
#: src/input/var.c:284
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "标题 %i"
#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "章节 %i"
#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
msgid "Next chapter"
msgstr "下一个章节"
#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
msgid "Previous chapter"
msgstr "上一个章节"
#: src/interface/interaction.c:429
#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "记录"
#: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: src/interface/interface.c:344
msgid "Switch interface"
msgstr "切换界面"
#: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
#: modules/gui/macosx/intf.m:492
msgid "Add Interface"
msgstr "新增界面"
#: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
#: src/misc/modules.c:1986
msgid "C"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:344
msgid "Help options"
msgstr "说明选项"
#: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
msgid "string"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
msgid "integer"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
msgid "float"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:2261
msgid " (default enabled)"
msgstr " (默认打开)"
#: src/libvlc.c:2262
msgid " (default disabled)"
msgstr " (默认关闭)"
#: src/libvlc.c:2444
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC 版本 %s\n"
#: src/libvlc.c:2445
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
#: src/libvlc.c:2447
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "编译器: %s\n"
#: src/libvlc.c:2449
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
#: src/libvlc.c:2480
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"将内容写到vlc-help.txt文件.\n"
#: src/libvlc.c:2501
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"按回车键继续...\n"
#: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: src/libvlc.h:35
msgid "American English"
msgstr "美式英语"
#: src/libvlc.h:35
msgid "British English"
msgstr "英式英语"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "德语"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "法语"
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "韩国语"
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: src/libvlc.h:38
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:38
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "巴西葡萄牙语"
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: src/libvlc.h:39
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "简体中文"
#: src/libvlc.h:40
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "繁体中文"
#: src/libvlc.h:53
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。\n"
"您可以选择主界面,附加界面模块,或者定义各种相关选项。"
#: src/libvlc.h:57
msgid "Interface module"
msgstr "界面模块"
#: src/libvlc.h:59
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"这些选项允许您选择 VLC 所使用的界面。\n"
"默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
#: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "额外界面模块"
#: src/libvlc.h:65
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
"这个选项允许你选择VLC使用的附加界面.它们可以在默认界面中切换过来.逗号用来分离"
"这些界面模块.(一般值为logger, gestures, sap, rc, http 或者 screensaver)"
#: src/libvlc.h:72
msgid "This option allows you to select control interfaces. "
msgstr "这个选项允许你选择控制界面"
#: src/libvlc.h:74
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "提示(0,1,2)"
#: src/libvlc.h:76
msgid ""
"This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr "这个选项设置提示级别(0代表只有错误和标准信息, 1表示警告, 2代表调试)"
#: src/libvlc.h:79
msgid "Be quiet"
msgstr "安静"
#: src/libvlc.h:81
msgid "This option turns off all warning and information messages."
msgstr "这个选项会关闭所有警告及信息提示"
#: src/libvlc.h:83
msgid "Default stream"
msgstr "默认串流"
#: src/libvlc.h:85
msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
#: src/libvlc.h:88
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
"用的语言。"
#: src/libvlc.h:92
msgid "Color messages"
msgstr "色彩化讯息"
#: src/libvlc.h:94
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
#: src/libvlc.h:97
msgid "Show advanced options"
msgstr "显示高级选项"
#: src/libvlc.h:99
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "显示界面"
#: src/libvlc.h:105
msgid ""
"If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:109
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:115
msgid "Audio output module"
msgstr "音频输出模块"
#: src/libvlc.h:117
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
msgstr "打开音频"
#: src/libvlc.h:123
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:126
msgid "Force mono audio"
msgstr "强制使用单声道"
#: src/libvlc.h:127
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "强制使用单声道输出"
#: src/libvlc.h:129
msgid "Default audio volume"
msgstr "默认音量"
#: src/libvlc.h:131
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量范围从0到1024"
#: src/libvlc.h:134
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "已储存的音频输出音量"
#: src/libvlc.h:136
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr "这里保存音频输出音量"
#: src/libvlc.h:138
msgid "Audio output volume step"
msgstr "输出音量步长"
#: src/libvlc.h:140
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
#: src/libvlc.h:143
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "音频输出频率(Hz)"
#: src/libvlc.h:145
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
"22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:149
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "高质量音频采样"
#: src/libvlc.h:151
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:156
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "音频异步校正"
#: src/libvlc.h:158
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:162
msgid "Preferred audio output channels mode"
msgstr "偏好的音频输出频道模式"
#: src/libvlc.h:164
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:168
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "使用S/PDIF音频输出"
#: src/libvlc.h:170
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:173
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "强制检测杜比环绕"
#: src/libvlc.h:175
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:181
msgid "On"
msgstr "开"
#: src/libvlc.h:181
msgid "Off"
msgstr "关"
#: src/libvlc.h:186
msgid ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:189
msgid "Audio visualizations "
msgstr "音频视觉效果"
#: src/libvlc.h:191
msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "允许你增加视觉效果模块(频谱分析器、其它...)"
#: src/libvlc.h:195
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:201
msgid "Video output module"
msgstr "视频输出模块"
#: src/libvlc.h:203
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
msgstr "启动视频"
#: src/libvlc.h:209
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
msgstr "视频宽度"
#: src/libvlc.h:214
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
msgstr "视频高度"
#: src/libvlc.h:219
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:222
msgid "Video x coordinate"
msgstr "视频x坐标"
#: src/libvlc.h:224
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(x coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:227
msgid "Video y coordinate"
msgstr "视频y坐标"
#: src/libvlc.h:229
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(y coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:232
msgid "Video title"
msgstr "视频标题"
#: src/libvlc.h:234
msgid "You can specify a custom video window title here."
msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
#: src/libvlc.h:236
msgid "Video alignment"
msgstr "视频对齐"
#: src/libvlc.h:238
msgid ""
"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
#: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
#: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Top"
msgstr "顶部"
#: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
#: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Top-Left"
msgstr "左上"
#: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Top-Right"
msgstr "右上"
#: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Bottom-Left"
msgstr "左下"
#: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Bottom-Right"
msgstr "右下"
#: src/libvlc.h:246
msgid "Zoom video"
msgstr "缩放视频"
#: src/libvlc.h:248
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
#: src/libvlc.h:250
msgid "Grayscale video output"
msgstr "灰度视频输出"
#: src/libvlc.h:252
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:255
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "全屏幕视频输出"
#: src/libvlc.h:257
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr "如果该选项被打开VLC会使用全屏幕模式打开视频"
#: src/libvlc.h:260
msgid "Overlay video output"
msgstr "重叠视频输出"
#: src/libvlc.h:262
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
msgid "Always on top"
msgstr "永远在最上层"
#: src/libvlc.h:266
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
#: src/libvlc.h:269
msgid "Disable screensaver"
msgstr "关闭屏幕保护程序"
#: src/libvlc.h:270
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
#: src/libvlc.h:272
#, fuzzy
msgid "Log to file"
msgstr "Logo文件名"
#: src/libvlc.h:273
msgid ""
"Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
"name."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:276
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:277
msgid "Log all VLC messages to syslog."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:279
msgid "Window decorations"
msgstr "窗口装饰"
#: src/libvlc.h:281
msgid ""
"If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
"etc... around the video."
msgstr "如果该选项打开VLC 将不会在视频周围显示窗口标题、框架等。"
#: src/libvlc.h:284
msgid "Video filter module"
msgstr "视频过滤器模块"
#: src/libvlc.h:286
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:290
msgid "Video snapshot directory"
msgstr "视频快照目录"
#: src/libvlc.h:292
msgid ""
"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
#: src/libvlc.h:295
msgid "Video snapshot format"
msgstr "视频快照格式"
#: src/libvlc.h:297
msgid ""
"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
"stored."
msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
#: src/libvlc.h:300
#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "获取视频快照"
#: src/libvlc.h:302
msgid ""
"Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
"corner."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:305
msgid "Video cropping"
msgstr "视频修整"
#: src/libvlc.h:307
msgid ""
"This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
"(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:311
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "源比率"
#: src/libvlc.h:313
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:320
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "固定 HDTV 高度"
#: src/libvlc.h:322
msgid ""
"This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
"encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
"your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:327
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "监视器像素纵横比"
#: src/libvlc.h:329
msgid ""
"This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:333
msgid "Skip frames"
msgstr "跳过帧"
#: src/libvlc.h:335
msgid ""
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
#: src/libvlc.h:338
msgid "Quiet synchro"
msgstr "静音同步"
#: src/libvlc.h:340
msgid ""
"Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
"the video output synchro."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:344
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:348
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "时钟参考平均计数器"
#: src/libvlc.h:350
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
#: src/libvlc.h:353
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "时钟同步"
#: src/libvlc.h:355
msgid ""
"Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources."
msgstr "允许你打开或者关闭实时源的时钟同步."
#: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
msgid "Network synchronisation"
msgstr "网络同步化"
#: src/libvlc.h:359
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
msgid "Enable"
msgstr "启动"
#: src/libvlc.h:367
msgid "UDP port"
msgstr "UDP 端口"
#: src/libvlc.h:369
#, fuzzy
msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
msgstr "这是用于UDP流的端口.默认值是1234."
#: src/libvlc.h:371
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "网络接口的MTU"
#: src/libvlc.h:373
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr "这是可以在网络上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500。"
#: src/libvlc.h:376
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:378
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
"output (0 = use operating system built-in default)."
msgstr "表示流输出发送的组播包的有效时间"
#: src/libvlc.h:381
#, fuzzy
msgid "IPv6 multicast output interface"
msgstr "Multicast 输出接口"
#: src/libvlc.h:383
msgid ""
"Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
#: src/libvlc.h:386
#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "Multicast 输出接口"
#: src/libvlc.h:388
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
"routing table."
msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
#: src/libvlc.h:391
msgid "Program to select"
msgstr "要选择的节目"
#: src/libvlc.h:393
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:397
msgid "Programs to select"
msgstr "要选择的节目"
#: src/libvlc.h:399
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
"use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
"for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
msgid "Audio track"
msgstr "音轨"
#: src/libvlc.h:406
#, fuzzy
msgid ""
"Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码(从0到n)"
#: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
msgid "Subtitles track"
msgstr "字幕轨"
#: src/libvlc.h:411
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号(从0到n)"
#: src/libvlc.h:414
msgid "Audio language"
msgstr "音频语言"
#: src/libvlc.h:416
#, fuzzy
msgid ""
"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
"three letter country code)."
msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
#: src/libvlc.h:419
msgid "Subtitle language"
msgstr "字幕语言"
#: src/libvlc.h:421
msgid ""
"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
"or tree letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:424
#, fuzzy
msgid "Audio track ID"
msgstr "音轨"
#: src/libvlc.h:426
#, fuzzy
msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码(从0到n)"
#: src/libvlc.h:428
#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "字幕轨"
#: src/libvlc.h:430
#, fuzzy
msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号(从0到n)"
#: src/libvlc.h:432
msgid "Input repetitions"
msgstr "输入重复"
#: src/libvlc.h:433
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
#: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
msgid "Input start time (seconds)"
msgstr "输入起始时间(秒)"
#: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
msgid "Input stop time (seconds)"
msgstr "输入停止时间(秒)"
#: src/libvlc.h:442
msgid "Input list"
msgstr "输入清单"
#: src/libvlc.h:443
msgid ""
"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
"concatenated after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:446
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "从输入(试验性的)"
#: src/libvlc.h:447
msgid ""
"Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
"experimental, not all formats are supported."
msgstr "允许你同时播放一些文件.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持."
#: src/libvlc.h:451
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "串流书签清单"
#: src/libvlc.h:452
msgid ""
"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:457
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:463
msgid "Force subtitle position"
msgstr "强制字幕位置"
#: src/libvlc.h:465
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:468
#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "画中画"
#: src/libvlc.h:470
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:239
msgid "On Screen Display"
msgstr "画面上显示(OSD)"
#: src/libvlc.h:474
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
msgstr ""
"VLC可以在视频上显示讯息称之为OSD(On Screen Display),你可以在这里关闭这项功"
"能"
#: src/libvlc.h:477
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:479
msgid ""
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
"logo."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:482
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "自动侦测字幕档"
#: src/libvlc.h:484
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕档"
#: src/libvlc.h:487
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "字幕自动侦测模糊化"
#: src/libvlc.h:489
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
"0 = 不自动侦测字幕\n"
"1 = 所有的字幕文件\n"
"2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
"3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
"4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
#: src/libvlc.h:497
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "字幕自动侦测路径"
#: src/libvlc.h:499
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:502
msgid "Use subtitle file"
msgstr "使用字幕文件"
#: src/libvlc.h:504
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
#: src/libvlc.h:507
msgid "DVD device"
msgstr "DVD装置"
#: src/libvlc.h:510
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:514
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "默认的DVD装置"
#: src/libvlc.h:517
msgid "VCD device"
msgstr "VCD装置"
#: src/libvlc.h:520
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:524
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "默认的VCD装置"
#: src/libvlc.h:527
msgid "Audio CD device"
msgstr "音乐CD装置"
#: src/libvlc.h:530
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr "默认的音乐CD装置如果你不指定程序将会自动扫描适合的光驱"
#: src/libvlc.h:534
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "默认的音乐CD装置"
#: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
msgid "Force IPv6"
msgstr "强制使用IPv6"
#: src/libvlc.h:539
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr "选取这项功能将会对所有的UDP及HTTP联机使用IPv6"
#: src/libvlc.h:542
msgid "Force IPv4"
msgstr "强制使用IPv4"
#: src/libvlc.h:544
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr "选取这项功能将会对所有的UDP及HTTP联机使用IPv4"
#: src/libvlc.h:547
msgid "TCP connection timeout in ms"
msgstr "TCP连接超时间以毫秒为单位"
#: src/libvlc.h:549
msgid ""
"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
"be set in millisecond units."
msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
#: src/libvlc.h:552
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS服务器"
#: src/libvlc.h:554
msgid ""
"Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
"port . It will be used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:557
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS使用者名称"
#: src/libvlc.h:558
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:561
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS密码"
#: src/libvlc.h:562
msgid ""
"Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:565
msgid "Title metadata"
msgstr "标题数据"
#: src/libvlc.h:567
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:569
msgid "Author metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:571
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:573
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:575
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:577
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:579
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:581
msgid "Copyright metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:583
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:585
msgid "Description metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:587
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:589
msgid "Date metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:591
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:593
msgid "URL metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:595
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:598
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:602
msgid "Preferred codecs list"
msgstr "偏好的编码器清单"
#: src/libvlc.h:604
msgid ""
"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
"the other ones."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:608
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "偏好的编码器清单"
#: src/libvlc.h:610
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr "允许你选择编码器清单VLC会依照先后顺序使用"
#: src/libvlc.h:614
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
#: src/libvlc.h:617
msgid "Default stream output chain"
msgstr "默认串流输出链"
#: src/libvlc.h:619
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:623
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "打开串流所有ES"
#: src/libvlc.h:625
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
msgstr "允许串流所有的ES(视频,音频和字幕)"
#: src/libvlc.h:627
msgid "Display while streaming"
msgstr "串流时显示"
#: src/libvlc.h:629
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr "允许你在串流时播放该串流"
#: src/libvlc.h:631
msgid "Enable video stream output"
msgstr "启动视频串流输出"
#: src/libvlc.h:633
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:636
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "启动音频串流输出"
#: src/libvlc.h:638
msgid ""
"This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:641
#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "启动音频串流输出"
#: src/libvlc.h:643
msgid ""
"This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:646
msgid "Keep stream output open"
msgstr "持续开启串流输出"
#: src/libvlc.h:648
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:652
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "偏好的封包器清单"
#: src/libvlc.h:654
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
#: src/libvlc.h:657
msgid "Mux module"
msgstr "多任务模块"
#: src/libvlc.h:659
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:661
msgid "Access output module"
msgstr "存取输出模块"
#: src/libvlc.h:663
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:665
msgid "Control SAP flow"
msgstr "控制SAP流量"
#: src/libvlc.h:666
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:670
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP 通告间隔"
#: src/libvlc.h:671
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:675
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:678
msgid "Enable FPU support"
msgstr "启用 FPU 支持"
#: src/libvlc.h:680
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器VLC 可以利用它。"
#: src/libvlc.h:683
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "启用 CPU MMX 支持"
#: src/libvlc.h:685
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集VLC 可以利用它。"
#: src/libvlc.h:688
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
#: src/libvlc.h:690
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集VLC 可以利用它。"
#: src/libvlc.h:693
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
#: src/libvlc.h:695
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集VLC 可以利用它。"
#: src/libvlc.h:698
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "启用 CPU SSE 支持"
#: src/libvlc.h:700
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集VLC 可以利用它。"
#: src/libvlc.h:703
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
#: src/libvlc.h:705
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集VLC 可以利用它。"
#: src/libvlc.h:708
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
#: src/libvlc.h:710
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集VLC 可以利用它。"
#: src/libvlc.h:714
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:717
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:719
msgid ""
"This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
"retrieve some metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:722
msgid "Services discovery modules"
msgstr "服务探索模块"
#: src/libvlc.h:724
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:727
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "永远随机播放文件"
#: src/libvlc.h:729
msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr "选择后VLC会随机地播放列表中的文件直到中断"
#: src/libvlc.h:732
msgid "Repeat all"
msgstr "重复播放全部"
#: src/libvlc.h:734
msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:737
msgid "Repeat current item"
msgstr "重复播放目前项目"
#: src/libvlc.h:739
msgid ""
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
"and over again."
msgstr "启动后VLC会一遍又一遍地的播放目前播放列表中的项目"
#: src/libvlc.h:742
msgid "Play and stop"
msgstr "播放和停止"
#: src/libvlc.h:744
msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
#: src/libvlc.h:747
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:750
msgid "Memory copy module"
msgstr "内存复制模块"
#: src/libvlc.h:752
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:755
msgid "Access module"
msgstr "存取模块"
#: src/libvlc.h:757
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
"可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
#: src/libvlc.h:761
msgid "Access filter module"
msgstr "存取过滤器模块"
#: src/libvlc.h:763
msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:765
msgid "Demux module"
msgstr "解多任务模块"
#: src/libvlc.h:767
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:769
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "允许实时优先权"
#: src/libvlc.h:771
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:777
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "调整 VLC 优先权"
#: src/libvlc.h:779
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:783
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "最小线程数量"
#: src/libvlc.h:785
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:787
msgid "Modules search path"
msgstr "模块搜寻路径"
#: src/libvlc.h:789
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr "这个选项允许你指定其它的VLC模块搜寻路径"
#: src/libvlc.h:792
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM设置档"
#: src/libvlc.h:794
msgid ""
"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
"when VLM is launched."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:797
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "使用外挂缓存"
#: src/libvlc.h:799
msgid ""
"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
"start time of VLC."
msgstr "这个选项允许你使用插件缓存,这将会大大提高VLC的开始时间"
#: src/libvlc.h:802
msgid "Collect statistics"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:804
#, fuzzy
msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
msgstr "这个选项允许你选择控制界面"
#: src/libvlc.h:806
msgid "Run as daemon process"
msgstr "使用常驻程序执行"
#: src/libvlc.h:808
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
#: src/libvlc.h:810
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "只允许一个实例运行"
#: src/libvlc.h:812
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:819
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:821
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:824
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "提高程序优先权"
#: src/libvlc.h:826
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:833
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:835
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:840
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:843
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:851
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
#: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
#: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
#: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏幕"
#: src/libvlc.h:855
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
#: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暂停"
#: src/libvlc.h:857
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "选择热键以切换暂停状态"
#: src/libvlc.h:858
msgid "Pause only"
msgstr "仅暂停"
#: src/libvlc.h:859
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "选择热键以暂停"
#: src/libvlc.h:860
msgid "Play only"
msgstr "仅播放"
#: src/libvlc.h:861
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "选择热键以播放"
#: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
#: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
msgid "Faster"
msgstr "加快"
#: src/libvlc.h:863
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "选择热键以快速回放"
#: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
#: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
msgid "Slower"
msgstr "放慢"
#: src/libvlc.h:865
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "选择热键以慢速回放"
#: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
#: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
#: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
msgid "Next"
msgstr "下一项"
#: src/libvlc.h:867
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
#: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
#: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
msgid "Previous"
msgstr "上一项"
#: src/libvlc.h:869
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
#: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
#: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: src/libvlc.h:871
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
msgstr "选择热键以停止回放"
#: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: src/libvlc.h:873
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "选择热键以显示位置"
#: src/libvlc.h:875
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:877
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "选择向后3秒钟的热键"
#: src/libvlc.h:878
#, fuzzy
msgid "Short backwards jump"
msgstr "向后"
#: src/libvlc.h:880
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "选择向后3秒钟的热键"
#: src/libvlc.h:882
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:884
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "选择向后1分钟的热键"
#: src/libvlc.h:885
msgid "Long backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:887
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "选择向后3秒钟的热键"
#: src/libvlc.h:889
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:891
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "选择热键以快速回放"
#: src/libvlc.h:892
msgid "Short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:894
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "选择向前3秒钟的热键"
#: src/libvlc.h:896
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:898
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "选择向前1分钟的热键"
#: src/libvlc.h:899
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:901
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "选择向前3秒钟的热键"
#: src/libvlc.h:903
msgid "Very short jump size"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:904
msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:905
msgid "Short jump size"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:906
msgid "Short jump \"size\", in seconds"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:907
msgid "Medium jump size"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:908
msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:909
#, fuzzy
msgid "Long jump size"
msgstr "字号"
#: src/libvlc.h:910
msgid "Long jump \"size\", in seconds"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
msgid "Quit"
msgstr "离开"
#: src/libvlc.h:913
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "选择热键以离开应用程序"
#: src/libvlc.h:914
msgid "Navigate up"
msgstr "向上导览"
#: src/libvlc.h:915
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
#: src/libvlc.h:916
msgid "Navigate down"
msgstr "向下导览"
#: src/libvlc.h:917
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
#: src/libvlc.h:918
msgid "Navigate left"
msgstr "向左导览"
#: src/libvlc.h:919
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
#: src/libvlc.h:920
msgid "Navigate right"
msgstr "向右导览"
#: src/libvlc.h:921
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
#: src/libvlc.h:922
msgid "Activate"
msgstr "启动"
#: src/libvlc.h:923
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
#: src/libvlc.h:924
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "转到DVD选单"
#: src/libvlc.h:925
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
#: src/libvlc.h:926
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "选择上一个DVD章节"
#: src/libvlc.h:927
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
#: src/libvlc.h:928
msgid "Select next DVD title"
msgstr "选择下一个DVD章节"
#: src/libvlc.h:929
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
#: src/libvlc.h:930
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "选择上一个 DVD 章节"
#: src/libvlc.h:931
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
#: src/libvlc.h:932
#, fuzzy
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "选择上一个 DVD 章节"
#: src/libvlc.h:933
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
#: src/libvlc.h:934
msgid "Volume up"
msgstr "增加音量"
#: src/libvlc.h:935
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "选择按键以增加音量"
#: src/libvlc.h:936
msgid "Volume down"
msgstr "减低音量"
#: src/libvlc.h:937
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "选择按键以减低音量"
#: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
#: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: src/libvlc.h:939
msgid "Select the key to turn off audio volume."
msgstr "选择按键以关闭音频音量"
#: src/libvlc.h:940
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "增加字幕延迟"
#: src/libvlc.h:941
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
#: src/libvlc.h:942
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "减少字幕延迟"
#: src/libvlc.h:943
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
#: src/libvlc.h:944
msgid "Audio delay up"
msgstr "增加音频延迟"
#: src/libvlc.h:945
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "选择按键以增加音频延迟"
#: src/libvlc.h:946
msgid "Audio delay down"
msgstr "减少音频延迟"
#: src/libvlc.h:947
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "选择按键以减少音频延迟"
#: src/libvlc.h:948
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "播放播放列表书签 1"
#: src/libvlc.h:949
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "播放播放列表书签 2"
#: src/libvlc.h:950
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "播放播放列表书签 3"
#: src/libvlc.h:951
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "播放播放列表书签 4"
#: src/libvlc.h:952
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "播放播放列表书签 5"
#: src/libvlc.h:953
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "播放播放列表书签 6"
#: src/libvlc.h:954
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "播放播放列表书签 7"
#: src/libvlc.h:955
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "播放播放列表书签 8"
#: src/libvlc.h:956
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "播放播放列表书签 9"
#: src/libvlc.h:957
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "播放播放列表书签 10"
#: src/libvlc.h:958
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "选择按键以播放该书签"
#: src/libvlc.h:959
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "设置播放列表书签 1"
#: src/libvlc.h:960
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "设置播放列表书签 2"
#: src/libvlc.h:961
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "设置播放列表书签 3"
#: src/libvlc.h:962
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "设置播放列表书签 4"
#: src/libvlc.h:963
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "设置播放列表书签 5"
#: src/libvlc.h:964
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "设置播放列表书签 6"
#: src/libvlc.h:965
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "设置播放列表书签 7"
#: src/libvlc.h:966
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "设置播放列表书签 8"
#: src/libvlc.h:967
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "设置播放列表书签 9"
#: src/libvlc.h:968
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "设置播放列表书签 10"
#: src/libvlc.h:969
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
#: src/libvlc.h:971
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:972
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:973
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:974
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:976
msgid "Cycle audio track"
msgstr "循环音轨"
#: src/libvlc.h:977
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
msgstr "循环可用音轨 (语言)"
#: src/libvlc.h:978
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "循环字幕轨"
#: src/libvlc.h:979
msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
msgstr "循环可用字幕轨"
#: src/libvlc.h:980
#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "源比率"
#: src/libvlc.h:981
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:982
#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
msgstr "灰度视频输出"
#: src/libvlc.h:983
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:984
#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "WinCE 界面模块"
#: src/libvlc.h:985
#, fuzzy
msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
msgstr "循环可用字幕轨"
#: src/libvlc.h:986
msgid "Show interface"
msgstr "显示界面"
#: src/libvlc.h:987
msgid "Raise the interface above all other windows"
msgstr "始终显示在最前"
#: src/libvlc.h:988
msgid "Hide interface"
msgstr "隐藏接口"
#: src/libvlc.h:989
msgid "Lower the interface below all other windows"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:990
msgid "Take video snapshot"
msgstr "获取视频快照"
#: src/libvlc.h:991
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
#: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
#: modules/access_filter/record.c:52
msgid "Record"
msgstr "录制"
#: src/libvlc.h:994
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
#: src/libvlc.h:998
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
"You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
"enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
"it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Playlistitem MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"
#: src/libvlc.h:1122
msgid "Window properties"
msgstr "窗口属性"
#: src/libvlc.h:1158
msgid "Subpictures"
msgstr "画中画"
#: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
#: src/libvlc.h:1180
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1188
msgid "Track settings"
msgstr "轨道设置"
#: src/libvlc.h:1210
msgid "Playback control"
msgstr "回放控制"
#: src/libvlc.h:1225
msgid "Default devices"
msgstr "默认设备"
#: src/libvlc.h:1234
msgid "Network settings"
msgstr "网络设置"
#: src/libvlc.h:1246
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks 代理"
#: src/libvlc.h:1255
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1285
msgid "Decoders"
msgstr "译码器"
#: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: src/libvlc.h:1353
msgid "CPU"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1368
msgid "Special modules"
msgstr "特殊模块"
#: src/libvlc.h:1374
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: src/libvlc.h:1380
msgid "Performance options"
msgstr "性能选项"
#: src/libvlc.h:1443
#, fuzzy
msgid "Interfaces"
msgstr "界面"
#: src/libvlc.h:1474
msgid "Hot keys"
msgstr "热键"
#: src/libvlc.h:1797
msgid "main program"
msgstr "主程序"
#: src/libvlc.h:1804
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1806
msgid ""
"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1808
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "打印高级选项的帮助信息"
#: src/libvlc.h:1810
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1812
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1814
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1816
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1818
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1820
msgid "use alternate config file"
msgstr "使用替代的组态档"
#: src/libvlc.h:1822
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "重置目前外挂缓存"
#: src/libvlc.h:1824
msgid "print version information"
msgstr "打印版本信息"
#: src/misc/configuration.c:1202
msgid "boolean"
msgstr "布尔值"
#: src/misc/configuration.c:1213
msgid "key"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "阿尔巴尼亚语"
#: src/misc/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: src/misc/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "中文"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "英语"
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr "世界语"
#: src/misc/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"
#: src/misc/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr "爱尔兰语"
#: src/misc/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "现代希腊语"
#: src/misc/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来语"
#: src/misc/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "刚果语"
#: src/misc/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr "冰岛语"
#: src/misc/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:152
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:154
msgid "Rundi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:156
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:157
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:158
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:159
msgid "Croatian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:160
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:163
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:164
msgid "Samoan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:165
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:166
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Somali"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:170
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:171
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:172
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:173
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:174
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:175
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:176
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:177
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:178
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:181
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:182
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:183
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:184
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:185
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:186
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:188
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:189
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:190
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:191
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:192
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:193
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:194
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:196
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:197
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:198
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:199
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:200
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:201
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:202
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
#: src/playlist/playlist.c:37
msgid "By category"
msgstr ""
#: src/playlist/playlist.c:38
msgid "Manually added"
msgstr "手动增加"
#: src/playlist/playlist.c:39
msgid "All items, unsorted"
msgstr "所有项目(未排序)"
#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
msgid "Undefined"
msgstr "未定义"
#: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
msgid "Discard"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
msgid "Blend"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
msgid "Mean"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:202
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: src/video_output/vout_intf.c:214
msgid "1:4 Quarter"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "1:2 Half"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:218
msgid "1:1 Original"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:220
msgid "2:1 Double"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
msgid "Crop"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:292
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "纵横比"
#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
msgstr "缓存值(ms)"
#: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
"should be set in milliseconds units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
msgid "Audio CD"
msgstr "音乐CD"
#: modules/access/cdda.c:59
msgid "Audio CD input"
msgstr "音乐CD输入"
#: modules/access/cdda.c:65
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:71
#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB服务器"
#: modules/access/cdda.c:71
msgid "Adress of the CDDB server to use"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:74
#, fuzzy
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB 服务器端口"
#: modules/access/cdda.c:74
#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use"
msgstr "CDDB 服务器端口"
#: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "音频 CD - 轨"
#: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "音频 CD - 轨 %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "none"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
msgid "overlap"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
"Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
"little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
"don't allow for more than 25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "音乐CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "缓存值(ms)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "每个CD读的块数"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid ""
"If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "Do CDDB lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
msgstr "CDDB服务器"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
msgstr "CDDB 服务器端口"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "CDDB服务器逾时"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
#: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
msgid "Disc"
msgstr "光盘"
#: modules/access/cdda/info.c:330
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "媒体分类号(MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
#: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
msgid "Track"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:397
msgid "MRL"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:857
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:69
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:71
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:77
msgid "collapse"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:78
msgid "expand"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:80
msgid "Ignore files with these extensions"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:82
msgid ""
"Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
"extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
"useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:88
msgid "Directory"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:90
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
#: modules/video_output/opengl.c:129
msgid "None"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
msgid "Cable"
msgstr "缆线"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
msgid "Antenna"
msgstr "天线"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
"value should be set in milliseconds units."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
msgid "Video device name"
msgstr "视频装置名称"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid ""
"You can specify the name of the video device that will be used by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
msgid "Audio device name"
msgstr "音频装置名称"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
msgid ""
"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid "Video size"
msgstr "视频大小"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
msgid "Video input chroma format"
msgstr "视频输入彩度格式"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "Video input frame rate"
msgstr "视频输入帧率"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
"等)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "Device properties"
msgstr "设备属性"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid "Tuner properties"
msgstr "调谐器属性"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
"channel-to-frequency mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Tuner input type"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "DirectShow"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow输入"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
msgid "Refresh list"
msgstr "刷新清单"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:75
msgid "dv"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Adapter card to tune"
msgstr "要调整的适配卡"
#: modules/access/dvb/access.c:77
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "适配卡设备号"
#: modules/access/dvb/access.c:82
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:83
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "Inversion mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:86
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:89
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Budget mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:92
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:95
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:96
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:98
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:99
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:102
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:105
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:106
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:108
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:109
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:111
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:114
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:117
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Modulation type"
msgstr "调变类型"
#: modules/access/dvb/access.c:125
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:128
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:131
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:134
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:135
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:140
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:143
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:146
#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
msgstr "SAP 多播地址"
#: modules/access/dvb/access.c:148
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:150
#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
msgstr "SOCKS使用者名称"
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid ""
"You can set the user name the administrator will use to log into the "
"internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:155
#, fuzzy
msgid "HTTP password"
msgstr "密码"
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid ""
"You can set the password the administrator will use to log into the internal "
"HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:160
msgid "HTTP ACL"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid ""
"You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
"will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
#: modules/control/http/http.c:46
msgid "Certificate file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
#: modules/control/http/http.c:51
msgid "Root CA file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "CRL file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:178
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:181
msgid "DVB"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:182
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:234
#, fuzzy
msgid "HTTP server"
msgstr "CDDB服务器"
#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
msgid "DVD angle"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
msgid "Allows you to select the default DVD angle."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:65
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:67
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:69
msgid ""
"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
"all the useless warnings introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid "DVD with menus"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav输入"
#: modules/access/dvdread.c:63
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:66
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:68
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "title"
msgstr "标题"
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "Key"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:90
msgid "DVD without menus"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:91
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:42
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
#: modules/access/v4l/v4l.c:136
msgid "Framerate"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:46
msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "ID"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:49
msgid ""
"Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
"{} constructs (default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:51
msgid "Duration in ms"
msgstr "长度(毫秒)"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
"(default 0 means the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
msgid "Fake"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:58
msgid "Fake input"
msgstr "假输入"
#: modules/access/file.c:84
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:86
msgid ""
"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
"Specify a comma-separated list of files."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:90
msgid "Standard filesystem file input"
msgstr "标准文件系统文件输入"
#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr "文件"
#: modules/access/ftp.c:50
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:52
msgid "FTP user name"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:55
msgid "FTP password"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP account"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:59
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP input"
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:46
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:50
msgid "GnomeVFS filesystem file input"
msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
#: modules/access/http.c:46
msgid "HTTP proxy"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:48
msgid ""
"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
"pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
"variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:54
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:57
msgid "HTTP user agent"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:58
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:61
msgid "Auto re-connect"
msgstr "自动重新连接"
#: modules/access/http.c:62
msgid ""
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:65
msgid "Continuous stream"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
"example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
"as it will break all other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:72
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP输入"
#: modules/access/http.c:74
msgid "HTTP(S)"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "最大比特率"
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid ""
"If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
"will be selected"
msgstr "如果您设置了此选项,在此限制下的最大比特率的串流将会被选定。"
#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
#: modules/access/pvr/pvr.c:48
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:51
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: modules/access/pvr/pvr.c:52
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR 视频设备"
#: modules/access/pvr/pvr.c:54
#, fuzzy
msgid "Radio device"
msgstr "音频装置"
#: modules/access/pvr/pvr.c:55
#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR 视频设备"
#: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
msgid "Norm"
msgstr "规范"
#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
msgid "Frequency"
msgstr "频率"
#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:76
msgid "Key interval"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:79
msgid "B Frames"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:80
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:84
msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "Bitrate peak"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:87
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:89
msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:90
msgid "Bitrate mode to use"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:92
msgid "Audio bitmask"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:93
msgid ""
"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
"of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: modules/access/pvr/pvr.c:97
msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr "频道"
#: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "SECAM"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "PAL"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "NTSC"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:110
msgid "vbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:110
msgid "cbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:115
msgid "PVR"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:116
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
msgstr "MPEG 压缩卡输入 (带有 ivtv 驱动程序)"
#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
#: modules/demux/livedotcom.cpp:61
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "缓存值 (毫秒)"
#: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
msgid "Real RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:39
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
"This value should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Screen Input"
msgstr "画面输入"
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
msgid "Screen"
msgstr "画面"
#: modules/access/smb.c:61
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:63
msgid "SMB user name"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:66
msgid "SMB password"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB domain"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:70
msgid ""
"Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
"connection."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:75
msgid "SMB input"
msgstr "SMB输入"
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:47
msgid "TCP input"
msgstr "TCP输入"
#: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
#: modules/access/udp.c:47
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:49
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:51
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:53
msgid ""
"Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
"late packets upto the specified timeout in milisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
msgid "UDP/RTP"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:62
msgid "UDP/RTP input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:75
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:79
msgid ""
"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
"anything, no video device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:83
msgid ""
"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
"anything, no audio device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
msgstr "音频频道"
#: modules/access/v4l/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: modules/access/v4l/v4l.c:110
msgid "Set the Brightness of the video input"
msgstr "设置视频输入亮度"
#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: modules/access/v4l/v4l.c:113
msgid "Set the Hue of the video input"
msgstr "设置视频输入色调"
#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
msgid "Color"
msgstr "色彩"
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
msgid "Set the Color of the video input"
msgstr "设置视频输入色彩"
#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
msgid "Contrast"
msgstr "对比"
#: modules/access/v4l/v4l.c:119
msgid "Set the Contrast of the video input"
msgstr "设置视频输入对比"
#: modules/access/v4l/v4l.c:120
msgid "Tuner"
msgstr "调节器"
#: modules/access/v4l/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:122
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:127
msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:128
msgid "MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:130
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:131
msgid "Decimation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:133
msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:134
msgid "Quality"
msgstr "品质"
#: modules/access/v4l/v4l.c:135
msgid "Set the quality of the stream"
msgstr "设置串流质量"
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
msgid "Video4Linux"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:147
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux输入"
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
msgid "VCD"
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD input"
msgstr "VCD 输入"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:106
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:132
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
msgid "Entry"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5200
msgid "Segment"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:533
msgid "LID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD格式"
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
msgid "Album"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:92
msgid "Application"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
msgstr "系统 Id"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:126
msgid "Last Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "音轨大小 (扇区)"
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "type"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:139
msgid "end"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:153
msgid "extended selection list"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:154
msgid "selection list"
msgstr "选择清单"
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "unknown type"
msgstr "未知类型"
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
msgstr "使用回放控制"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:43
msgid "Record directory"
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:45
msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:44
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:45
msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:47
msgid "Timeshift directory"
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Timeshift"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:60
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: modules/access_output/http.c:61
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:64
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "Mime"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:70
msgid ""
"Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
"stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:73
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
"stream output. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:77
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
"don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
"stream output. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:85
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:86
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "HTTP stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:58
msgid "Stream-name"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:61
msgid "Stream-description"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:62
msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Stream MP3"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:66
msgid ""
"Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
"allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
"the icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "libshout (icecast) output"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "有效时间(TTL)"
#: modules/access_output/udp.c:81
#, fuzzy
msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
#: modules/access_output/udp.c:84
msgid "Group packets"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:85
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:90
msgid "Raw write"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:91
msgid ""
"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
"order to improve streaming)."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:97
msgid "UDP stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:98
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
msgid "Dolby surround decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid ""
"If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
"streams won't be decoded before being processed by this filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
msgid "Headphone effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
msgid "DTS"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG音频译码器"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Equalizer preset"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Two pass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Filter twice the audio"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Global gain"
msgstr "全域增益"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Equalizer 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Flat"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Club"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Full bass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Headphones"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Large Hall"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Live"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Party"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Soft"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Soft rock"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/format.c:201
msgid "audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "音频缓冲器数量"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a high power but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid "Max level"
msgstr "最大等级"
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
msgid "Volume normalizer"
msgstr "音量正常化"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
#, fuzzy
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "均衡器"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Low freq gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 2 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
msgid "audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32音频混音器"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
#: modules/codec/x264.c:175
msgid "default"
msgstr "默认"
#: modules/audio_output/alsa.c:104
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA音频输出"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "ALSA装置名称"
#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
#: modules/gui/macosx/intf.m:544
msgid "Audio Device"
msgstr "音频装置"
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
#: modules/audio_output/waveout.c:433
msgid "Mono"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:405
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
#: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
#: modules/audio_output/waveout.c:386
msgid "5.1"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:928
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "未知的声卡"
#: modules/audio_output/arts.c:67
msgid "aRts audio output"
msgstr "aRts音频输出"
#: modules/audio_output/auhal.c:130
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:136
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit 输出"
#: modules/audio_output/auhal.c:1011
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "输出装置"
#: modules/audio_output/directx.c:209
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
msgid "Use float32 output"
msgstr "使用float32输出"
#: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:217
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX音频输出"
#: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/esd.c:69
msgid "EsounD audio output"
msgstr "EsounD音频输出"
#: modules/audio_output/esd.c:72
msgid "Esound server"
msgstr "Esound 服务器"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
msgstr "输出格式"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Output channels number"
msgstr "输出频道数量"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add wave header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "输出文件"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:66
#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
msgstr "ALSA音频输出"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:109
msgid "Linux OSS audio output"
msgstr "Linux OSS音频输出"
#: modules/audio_output/oss.c:114
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP装置"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO音频输出"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:144
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:91
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52解析器"
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52音频封包器"
#: modules/codec/adpcm.c:42
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM音频译码器"
#: modules/codec/araw.c:43
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:52
msgid "Raw audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Cinepak视频译码器"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD字幕译码器"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
msgid "Encoding quality"
msgstr "编码质量"
#: modules/codec/dirac.c:68
msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr "允许你指定质量介于1.0(低)到10.0(高)之间"
#: modules/codec/dirac.c:73
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "Dirac视频译码器"
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "Dirac视频编码器"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia物件译码器"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia对象编码器"
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS解析器"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS音频封包器"
#: modules/codec/dvbsub.c:45
msgid "X coordinate of the subpicture"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
#: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:48
msgid "Y coordinate of the subpicture"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "Subpicture position"
msgstr "画中画位置"
#: modules/codec/dvbsub.c:53
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:60
msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:63
msgid "Timeout of subpictures"
msgstr "画中画超时时间"
#: modules/codec/dvbsub.c:65
msgid ""
"Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
"time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB字幕译码器"
#: modules/codec/dvbsub.c:99
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB字幕编码器"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC音频译码器(使用libfaad2)"
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
msgid "Image file"
msgstr "图像文件"
#: modules/codec/fake.c:47
msgid "Path of the image file when using the fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Allows you to specify the output video width."
msgstr "允许你指定输出视频宽度"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Allows you to specify the output video height."
msgstr "允许你指定输出视频高度"
#: modules/codec/fake.c:54
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Background aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:59
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Deinterlace video"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
msgid "Specifies the deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Fake video decoder"
msgstr "伪视频译码器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "全部"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "rd"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "bits"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "simple"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
msgid ""
"AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
msgid "Decoding"
msgstr "解碼"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
msgid "ffmpeg chroma conversion"
msgstr "ffmpeg彩度转换"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
msgstr "ffmpeg音频/视频编码器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
msgid "ffmpeg demuxer"
msgstr "ffmpeg解多任务器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
msgid "ffmpeg video filter"
msgstr "ffmpeg视频过滤器"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
msgid ""
"ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
msgid ""
"Try to fix some bugs\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
#: modules/stream_out/transcode.c:152
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
msgid ""
"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
"pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
msgid "Debug mask"
msgstr "除错屏蔽"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr "设置ffmpeg除错屏蔽"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
msgid ""
"Set motion vectors visualization mask.\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "低分辨率译码"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
msgid ""
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
msgid "Enable interlaced encoding"
msgstr "启用交错编码"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "Enable interlaced motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
msgid ""
"Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
"more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
msgid "Enable pre motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
msgid "Enable strict rate control"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid ""
"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
msgid ""
"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
msgid ""
"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
msgid "Quality level"
msgstr "质量等级"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
msgid ""
"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
"(this can slow down the encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
msgid ""
"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
msgid "Enable trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
msgid ""
"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
"coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
msgid "Use fixed video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
msgid ""
"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
msgid ""
"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
"values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
msgid "Motion masking"
msgstr "动作遮掩"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
"complexity (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
msgid "Post processing"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
msgid "1 (Lowest)"
msgstr "1 (最低)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
msgid "6 (Highest)"
msgstr "6 (最高)"
#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac音频译码器"
#: modules/codec/flac.c:176
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac音频编码器"
#: modules/codec/flac.c:182
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac音频封包器"
#: modules/codec/libmpeg2.c:96
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:82
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "线性PCM音频译码器"
#: modules/codec/lpcm.c:87
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "线性PCM音频封包器"
#: modules/codec/mash.cpp:65
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "视频译码器(使用openmash)"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG视频译码器"
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime函式库译码器"
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/realaudio.c:61
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "RealAudio 函式库译码器"
#: modules/codec/sdl_image.c:54
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image 视频译码器"
#: modules/codec/speex.c:105
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex音频译码器"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex音频封包器"
#: modules/codec/speex.c:115
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex音频编码器"
#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
msgid "Speex comment"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:552
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD字幕译码器"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD字幕封包器"
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "字幕字体编码"
#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "设置文字字幕编码"
#: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
msgid "Subtitles justification"
msgstr "字幕对齐"
#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "设置字幕对齐"
#: modules/codec/subsdec.c:109
#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "字幕"
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
"implements this, but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:116
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "字体字幕译码器"
#: modules/codec/subsdec.c:322
msgid ""
"Failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
#: modules/codec/svcdsub.c:52
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD字幕"
#: modules/codec/svcdsub.c:62
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Tarkin译码器模块"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora视频译码器"
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora视频封包器"
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora视频编码器"
#: modules/codec/theora.c:512
msgid "Theora comment"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Select how stereo streams will be handled"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "By default the encoding is CBR."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Dual mono"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Joint stereo"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "libtwolame 音频编码器"
#: modules/codec/vorbis.c:159
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "最大化编码位率"
#: modules/codec/vorbis.c:161
msgid ""
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
"applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:163
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "最小化编码位率"
#: modules/codec/vorbis.c:165
msgid ""
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
"fixed-size channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:167
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR编码"
#: modules/codec/vorbis.c:169
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis音频译码器"
#: modules/codec/vorbis.c:184
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis音频封包器"
#: modules/codec/vorbis.c:191
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis音频编码器"
#: modules/codec/vorbis.c:618
msgid "Vorbis comment"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:42
msgid "Quantizer parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:44
msgid ""
"This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
"fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:47
msgid "Minimum quantizer parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:48
msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:51
msgid "Maximum quantizer parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:52
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:54
msgid "Enable CABAC"
msgstr "启用CABAC"
#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
"Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
"down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Enable loop filter"
msgstr "开启循环过滤器"
#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Analyse mode"
msgstr "分析模式"
#: modules/codec/x264.c:63
msgid "This selects the analysing mode."
msgstr "选择分析模式"
#: modules/codec/x264.c:65
msgid "Bitrate tolerance"
msgstr "比特率容忍度"
#: modules/codec/x264.c:66
msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:69
msgid "Maximum local bitrate"
msgstr "最大本地位率"
#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:73
msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Initial buffer occupancy"
msgstr "初始缓冲占有量"
#: modules/codec/x264.c:77
msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
msgstr "设置IDR帧最大间隔"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
"Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
"cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
msgstr "设置IDR帧最小间隔"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
"frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
"seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
"frame prior to the IDR-Frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:94
msgid "B frames"
msgstr "B 帧"
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "B pyramid"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "Number of previous frames used as predictors."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:103
msgid ""
"This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
"values."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "Scene-cut detection."
msgstr "场景切割检测"
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
"Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
"scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
"keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
"Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Sub-pixel refinement quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:117
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
msgid "Motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:122
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Motion estimation search range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24-32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Disable PSNR calculation."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid ""
"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
"from being calculated (for speed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Disable adaptive B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
"used, except possibly before an I-frame. "
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Bias the choice to use B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:142
msgid ""
"Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Trellis RD quantization."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
msgid ""
"Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
msgid "Decide references on a per partition basis."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "RD based mode decision for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "dia"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "是"
#: modules/codec/x264.c:175
msgid "all"
msgstr "全部"
#: modules/codec/x264.c:175
msgid "slow"
msgstr "慢速"
#: modules/codec/x264.c:175
msgid "normal"
msgstr "正常"
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "fast"
msgstr "快速"
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "H264 encoder (using x264 library)"
msgstr ""
#: modules/control/corba/corba.c:687
msgid "Corba control"
msgstr ""
#: modules/control/corba/corba.c:689
msgid "corba control module"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
msgstr "触发按键"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
msgstr "中间"
#: modules/control/gestures.c:90
msgid "Gestures"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "播放列表书签 1"
#: modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "播放列表书签 2"
#: modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "播放列表书签 3"
#: modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "播放列表书签 4"
#: modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "播放列表书签 5"
#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "播放列表书签 6"
#: modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "播放列表书签 7"
#: modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "播放列表书签 8"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "播放列表书签 9"
#: modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "播放列表书签 10"
#: modules/control/hotkeys.c:95
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
#: modules/control/hotkeys.c:98
#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "热键"
#: modules/control/hotkeys.c:99
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "热键管理接口"
#: modules/control/hotkeys.c:488
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "音轨: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "字幕轨: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:502
msgid "N/A"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "纵横比"
#: modules/control/hotkeys.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "编译器: %s\n"
#: modules/control/hotkeys.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "界面模块"
#: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
msgid "Host address"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:36
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
msgid "Source directory"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:39
msgid "Charset"
msgstr "字符集"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:42
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:44
msgid ""
"List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
"usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:68
msgid "HTTP SSL"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "红外线遥控接口"
#: modules/control/netsync.c:59
msgid "Act as master for network synchronisation"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:60
msgid ""
"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:63
msgid "Master client ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:64
msgid ""
"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:68
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "网络:"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
msgstr "安装Windows服务"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "解除安装Windows服务"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
msgstr "服务显示名称"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "This allows you to change the display name of the Service."
msgstr "允许你改变服务的显示名字"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Configuration options"
msgstr "配置选项"
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid ""
"This option allows you to specify configuration options that will be used by "
"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
"time so the Service is properly configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "NT Service"
msgstr "NT 服务"
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows服务接口"
#: modules/control/rc.c:153
msgid "Show stream position"
msgstr "显示串流位置"
#: modules/control/rc.c:154
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:157
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:158
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:160
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Unix socket指令输入"
#: modules/control/rc.c:161
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:164
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP指令输入"
#: modules/control/rc.c:165
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
#: modules/control/rc.c:171
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:178
msgid "RC"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:181
msgid "Remote control interface"
msgstr "摇控界面"
#: modules/control/rc.c:334
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
msgstr "遥控界面已初始化,按 h 键显示帮助信息"
#: modules/control/rc.c:846
#, c-format
msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
#: modules/control/rc.c:879
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:891
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:892
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:893
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:894
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:901
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| info . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:908
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:918
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:923
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:924
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:926
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:927
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:928
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:931
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:932
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:934
msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:935
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:936
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:937
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:938
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:940
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:941
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:942
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:943
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:944
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:945
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:946
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:947
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:948
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:949
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:950
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:951
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:953
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:957
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:958
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:959
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:960
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:962
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
#: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
#: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
msgid "press menu select or pause to continue"
msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
#: modules/control/rc.c:1384
msgid "press pause to continue"
msgstr "按暂停可继续"
#: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
msgid "please provide one of the following paramaters"
msgstr "请提供下列参数中的一个"
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Threshold"
msgstr "门限"
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Height of the zone triggering the interface"
msgstr "触发界面的区域高度"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid "Telnet Interface host"
msgstr "Telnet 接口主机"
#: modules/control/telnet.c:80
msgid "Default to listen on all network interfaces"
msgstr "默认监听所有网络接口"
#: modules/control/telnet.c:81
msgid "Telnet Interface port"
msgstr "Telnet接口端口"
#: modules/control/telnet.c:82
msgid "Default to 4212"
msgstr "默认为4212"
#: modules/control/telnet.c:84
msgid "Telnet Interface password"
msgstr "Telnet接口密码"
#: modules/control/telnet.c:85
msgid "Default to admin"
msgstr "默认为 admin"
#: modules/control/telnet.c:98
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "VLM 遥控界面"
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "Raw A/52解多任务器"
#: modules/demux/aiff.c:45
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF解多任务器"
#: modules/demux/asf/asf.c:51
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "ASF v1.0解多任务器"
#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU解多任务器"
#: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid "Force index creation"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI解多任务器"
#: modules/demux/avi/avi.c:549
#, fuzzy
msgid "AVI Index"
msgstr "索引"
#: modules/demux/avi/avi.c:550
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2268
msgid "Fixing AVI Index"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
msgid "Creating AVI Index ..."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
msgid "Filename of dump"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
msgid "Append"
msgstr "添加"
#: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:53
msgid "Filedump demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/flac.c:38
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC解多任务器"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
msgid ""
"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
"this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
"you cannot talk to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
#, fuzzy
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:81
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP存取及解多任务器"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Client port"
msgstr "视频端口"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:91
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:97
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP输入"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:98
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/m3u.c:68
msgid "Playlist metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
msgstr "每秒帧数"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
msgid ""
"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
"live."
msgstr "允许您设置您所希望的在从文件播放时的帧率, 使用 0 为实况"
#: modules/demux/mjpeg.c:49
msgid "JPEG camera demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:394
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska串流解多任务器"
#: modules/demux/mkv.cpp:401
msgid "Ordered chapters"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:402
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:405
msgid "Chapter codecs"
msgstr "章节编码器"
#: modules/demux/mkv.cpp:406
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:409
msgid "Preload Directory"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:410
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:413
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:414
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:417
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:418
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3159
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD 选单"
#: modules/demux/mkv.cpp:3165
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3167
msgid "Video Manager"
msgstr "视频管理器"
#: modules/demux/mkv.cpp:3173
msgid "----- Title"
msgstr "----- 标题"
#: modules/demux/mkv.cpp:4928
msgid "Segment filename"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:4932
msgid "Muxing application"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:4936
msgid "Writing application"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:49
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverb level (0-100)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverb delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Mega bass level (0-100)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:64
msgid "Surround"
msgstr "环绕"
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround level (0-100)"
msgstr "环绕等级(0-100)"
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
msgstr "环绕等级(0-100默认为0)"
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "环绕延迟(ms)"
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
msgstr "环绕延迟(ms同常为5-40ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4串流解多任务器"
#: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
msgid "Replay Gain type"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:57
msgid "MPC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
msgid "Allows you to set the desired frame rate."
msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264视频解多任务器"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
#: modules/demux/nsc.c:43
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft解多任务器"
#: modules/demux/nuv.c:46
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv 解多任务器"
#: modules/demux/ogg.c:43
msgid "Ogg stream demuxer"
msgstr "Ogg串流解多任务器"
#: modules/demux/playlist/b4s.c:341
msgid "Listeners"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
msgid "Auto start"
msgstr "自动开始"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:55
msgid "Native playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U播放列表汇入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS播放列表汇入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S 播放列表导入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB 播放列表导入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
#, fuzzy
msgid "Podcast playlist import"
msgstr "PLS播放列表汇入"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
#: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
#: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
#: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
#: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
#: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
#: modules/demux/playlist/podcast.c:436
#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
msgstr "粘贴"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:290
msgid "Podcast Link"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:299
#, fuzzy
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "版权"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
#, fuzzy
msgid "Podcast Category"
msgstr "CDDB分类"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
msgid "Podcast Keywords"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
#, fuzzy
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "字幕"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "摘要"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
#, fuzzy
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "调变类型"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:381
msgid "Podcast Author"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:389
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:397
#, fuzzy
msgid "Podcast Duration"
msgstr "长度"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:429
#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
msgstr "封包大小"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:437
msgid "Podcast Type"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
msgid "PS demuxer"
msgstr "PS解多任务器"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA解多任务器"
#: modules/demux/rawdv.c:39
msgid "raw DV demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/real.c:39
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real解多任务器"
#: modules/demux/sgimb.c:113
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:62
msgid "Text subtitles demux"
msgstr "文字字幕解多任务"
#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:70
msgid "Subtitles delay"
msgstr "字幕延迟"
#: modules/demux/ts.c:83
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:85
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:87
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:88
msgid "set id of es to pid"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:90
msgid "Fast udp streaming"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:92
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
msgid "CSA ck"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:100
msgid "Silent mode"
msgstr "静音模式"
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "do not complain on encrypted PES"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "CAPMT System ID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:104
msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:107
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:119
msgid "Dump buffer size"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:121
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
msgid "Noise"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr ""
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
#: modules/demux/vobsub.c:48
msgid "Vobsub subtitles demux"
msgstr "Vobsub字幕解多任务"
#: modules/demux/voc.c:42
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC 解多任务器"
#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV解多任务器"
#: modules/demux/xa.c:42
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA 解多任务器"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "使用DVD选单"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "BeOS标准API接口"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
msgstr "设置"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
msgid "Messages"
msgstr "信息"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
msgid "Open Disc"
msgstr "打开光盘"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
msgid "Open Subtitles"
msgstr "打开字幕"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
msgid "About"
msgstr "关于"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
msgid "Prev Title"
msgstr "上一个标题"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
msgid "Next Title"
msgstr "下一个标题"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
msgid "Go to Title"
msgstr "前往标题"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
msgid "Go to Chapter"
msgstr "前往章节"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
#: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
#: modules/gui/macosx/update.m:88 modules/gui/macosx/wizard.m:633
#: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
msgstr "拖动文件以播放"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
msgstr "播放列表"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort by Name"
msgstr "依名称排序"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
msgstr "依路径排序"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
msgstr "随机"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
msgid "Remove All"
msgstr "移除全部"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
msgid "View"
msgstr "查看"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
#: modules/gui/macosx/playlist.m:132
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
msgid "Save"
msgstr "储存"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
msgid "Defaults"
msgstr "默认"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
msgid "Show Interface"
msgstr "显示界面"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "100%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
msgid "200%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
msgid "Vertical Sync"
msgstr "垂直同步"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "获取画面快照"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "About VLC media player"
msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
#: modules/gui/macosx/about.m:80
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
msgid "Add"
msgstr "增加"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
msgid "Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
msgid "Size offset"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time offset"
msgstr "时间补偿"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
#: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
msgid "Untitled"
msgstr "无标题"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid "No input"
msgstr "没有输入"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
msgid "Input has changed"
msgstr "输入已改变"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
msgstr "无效的选择"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
msgid "You have to select two bookmarks."
msgstr "你必须选择两个书签"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
msgstr "没有输入"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:47
#, fuzzy
msgid "Go To Position"
msgstr "Logo位置"
#: modules/gui/macosx/controls.m:50
msgid "sec."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:51
#, fuzzy
msgid "Go to specific position"
msgstr "Logo位置"
#: modules/gui/macosx/controls.m:136
msgid "Random On"
msgstr "开启随机播放"
#: modules/gui/macosx/controls.m:140
msgid "Random Off"
msgstr "关闭随机播放"
#: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
#: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr "重复一次"
#: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
msgid "Repeat Off"
msgstr "关闭重复播放"
#: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
#: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "重复播放全部"
#: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
#: modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid "Half Size"
msgstr "一半大小"
#: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
#: modules/gui/macosx/intf.m:550
msgid "Normal Size"
msgstr "正常值"
#: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
#: modules/gui/macosx/intf.m:551
msgid "Double Size"
msgstr "双倍大小"
#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
#: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
msgid "Float on Top"
msgstr "悬浮在最顶端"
#: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
#: modules/gui/macosx/intf.m:552
msgid "Fit to Screen"
msgstr "缩放至屏幕"
#: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
#: modules/gui/macosx/playlist.m:512
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Step Forward"
msgstr "向前"
#: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
msgid "Step Backward"
msgstr "向后"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr "回卷"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
msgid "Fast Forward"
msgstr "快速向前"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
#: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
#: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
#: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
#: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "2 Pass"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
msgid ""
"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
"effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Preamp"
msgstr "预放大"
#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
msgid "Extended controls"
msgstr "延伸控制"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
msgid "Video filters"
msgstr "视频过滤器"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
msgid "Adjust Image"
msgstr "调整影像"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
#: modules/gui/macosx/wizard.m:455
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
msgid "More Info"
msgstr "更多信息"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Blurring"
msgstr "模糊"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Creates a motion blurring on the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/distort.c:80
msgid "Distortion"
msgstr "畸变"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Adds distorsion effects"
msgstr "增加畸变效果"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Image clone"
msgstr "影像复制"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr "建立数个影像复制"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Image cropping"
msgstr "图像获取"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Crops the image"
msgstr "获取图像"
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Image inversion"
msgstr "图像翻转"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Inverts the image colors"
msgstr "反转图像颜色"
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
#: modules/video_filter/transform.c:67
msgid "Transformation"
msgstr "变换"
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "旋转或翻转影像"
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
msgid "Volume normalization"
msgstr "音量正规化"
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
msgid ""
"This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "耳机虚拟化"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
msgid ""
"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
msgid "Maximum level"
msgstr "最大等级"
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
msgid "Restore Defaults"
msgstr "恢复默认值"
#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
msgid "Opaqueness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:602
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
msgid "More information"
msgstr "更多信息"
#: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
msgid ""
"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
"Filters. You can then configure each filter.\n"
"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
"(Preferences / Video / Filters)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:467
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - 控制器"
#: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
#: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC多媒体播放程序"
#: modules/gui/macosx/intf.m:484
msgid "Open CrashLog"
msgstr "开启崩溃纪录"
#: modules/gui/macosx/intf.m:489
#, fuzzy
msgid "Check for Update..."
msgstr "检查更新..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:490
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好设置..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:493
msgid "Services"
msgstr "服务"
#: modules/gui/macosx/intf.m:494
msgid "Hide VLC"
msgstr "隐藏VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:495
msgid "Hide Others"
msgstr "隐藏其它"
#: modules/gui/macosx/intf.m:496
msgid "Show All"
msgstr "显示全部"
#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
msgid "Quit VLC"
msgstr "退出VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:499
msgid "1:File"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:500
msgid "Open File..."
msgstr "打开文件..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:501
msgid "Quick Open File..."
msgstr "快速打开文件..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:502
msgid "Open Disc..."
msgstr "打开光盘..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:503
msgid "Open Network..."
msgstr "打开网络..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:504
msgid "Open Recent"
msgstr "打开最近的文件"
#: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
msgid "Clear Menu"
msgstr "清除菜单"
#: modules/gui/macosx/intf.m:506
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "串流/导出向导"
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
msgid "Playback"
msgstr "回放"
#: modules/gui/macosx/intf.m:536
msgid "Volume Up"
msgstr "增加音量"
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
msgid "Volume Down"
msgstr "减低音量"
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
#: modules/gui/macosx/vout.m:193
msgid "Video Device"
msgstr "视频装置"
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
msgid "Minimize Window"
msgstr "最小化窗口"
#: modules/gui/macosx/intf.m:569
msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"
#: modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Controller"
msgstr "控制器"
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Extended Controls"
msgstr "扩展控制"
#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
msgid "ReadMe..."
msgstr "读我..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
msgid "Online Documentation"
msgstr "在线文件"
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
msgid "Report a Bug"
msgstr "错误回报"
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "VideoLAN网站"
#: modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "License"
msgstr "授权"
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Make a donation"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Online Forum"
msgstr "在线论坛"
#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Open Messages Window"
msgstr "开启讯息窗口"
#: modules/gui/macosx/intf.m:603
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
msgid "Suppress further errors"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1071
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "音量: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1733
msgid "No CrashLog found"
msgstr "没有发现当机纪录"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1733
msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
#, fuzzy
msgid "Use embedded video output"
msgstr "QT Embedded 视频输出"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
"instead of in the control window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
msgstr "视频装置"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
"stretch the video to fill the entire window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Fill fullscreen"
msgstr "放大到全屏幕"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid ""
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
"screen without black borders (OpenGL only)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "设为屏幕背景"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
"be interacted with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
#, fuzzy
msgid "Keep wizard selections"
msgstr "无效的选择"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
"need to choose them over and over again for similar purposes."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X 界面"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
msgid "Quartz video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:154
msgid "Open Source"
msgstr "打开来源"
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
msgid "Device name"
msgstr "装置名称"
#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid "Use DVD menus"
msgstr "使用DVD选单"
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
msgid "DVD"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP 多播"
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
#: modules/gui/macosx/open.m:717
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "Allow timeshifting"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "读取字幕档:"
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
msgid "Settings..."
msgstr "设置..."
#: modules/gui/macosx/open.m:243
msgid "Override"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:244
msgid "delay"
msgstr "延迟"
#: modules/gui/macosx/open.m:246
msgid "fps"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:248
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "字幕编码"
#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
#: modules/misc/win32text.c:67
msgid "Font size"
msgstr "字号"
#: modules/gui/macosx/open.m:255
msgid "Font Properties"
msgstr "字型设置"
#: modules/gui/macosx/open.m:256
msgid "Subtitle File"
msgstr "字幕文件"
#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
#, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr "没有发现 %@s"
#: modules/gui/macosx/open.m:633
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "开启VIDEO_TS目录"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Advanced output:"
msgstr "高级输出:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Output Options"
msgstr "输出选项"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
msgstr "本地播放"
#: modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
msgid "Dump raw input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "封装方法"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
msgid "Transcode options"
msgstr "转码选项"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "比特率"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
msgid "Scale"
msgstr "尺寸"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "流通告"
#: modules/gui/macosx/output.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP通告"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP通告"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP通告"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "以文件形式导出SDP"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "频道名称"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "储存文件"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:499
msgid "Save Playlist..."
msgstr "储存播放列表..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:502
msgid "Expand Node"
msgstr "展开结点"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:505
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
msgid "Preparse"
msgstr "预解释"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:506
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "依名称排序节点"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:507
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "依制作人排序节点"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
msgid "No items in the playlist"
msgstr "播放列表中没有项目"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
msgid "Search in Playlist"
msgstr "搜索播放列表"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:517
msgid "Standard Play"
msgstr "标准播放"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:520
#, fuzzy
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "增加至播放列表"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:766
msgid "Save Playlist"
msgstr "储存播放列表"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
msgid "Empty Folder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "播放列表中有 1 个项目"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
msgid "URI"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
msgid "Reset All"
msgstr "全部重置"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
msgid "Reset Preferences"
msgstr "重设偏好设置"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
msgid ""
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
"是否确定要继续?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:705
msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
msgid "Select a directory"
msgstr "选择一个目录"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
#, fuzzy
msgid "Subpicture Filters"
msgstr "画中画"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
msgid "Logo"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
#: modules/video_filter/marq.c:114
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#, fuzzy
msgid "Save settings"
msgstr "视频设置"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "启动"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "图像文件"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#, fuzzy
msgid "Timestamp"
msgstr "时间"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
#: modules/gui/pda/pda.c:232
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
msgid "(in pixels)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "时间"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
msgid "ms"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
msgid "Silver"
msgstr "银色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
msgid "White"
msgstr "白色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
msgid "Maroon"
msgstr "栗色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
msgid "Fuchsia"
msgstr "紫红色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
msgid "Olive"
msgstr "橄榄色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Teal"
msgstr "蓝绿色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Lime"
msgstr "柠檬色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Navy"
msgstr "藏青色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
msgid "Aqua"
msgstr "浅绿色"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
#, fuzzy
msgid "Center-Center"
msgstr "居中"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
#, fuzzy
msgid "Left-Center"
msgstr "居中"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
#, fuzzy
msgid "Right-Center"
msgstr "居中"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
#, fuzzy
msgid "Center-Top"
msgstr "居中"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
#, fuzzy
msgid "Left-Top"
msgstr "左"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
#, fuzzy
msgid "Right-Top"
msgstr "右"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
#, fuzzy
msgid "Center-Bottom"
msgstr "居中"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
#, fuzzy
msgid "Left-Bottom"
msgstr "底部"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
#, fuzzy
msgid "Right-Bottom"
msgstr "底部"
#: modules/gui/macosx/update.m:86
#, fuzzy
msgid "Check for Update"
msgstr "检查更新..."
#: modules/gui/macosx/update.m:87
#, fuzzy
msgid "Download now"
msgstr "正在下载..."
#: modules/gui/macosx/update.m:94
#, fuzzy
msgid "Checking for Update..."
msgstr "检查更新..."
#: modules/gui/macosx/update.m:206
msgid "Your version of VLC is outdated."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:219
msgid "Your version of VLC is up-to-date."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264是一个新的视频编码器"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG 节目流"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG 传送流"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 格式"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
"the server needs to send the stream several times."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "输入要串流的计算机地址"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
"IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it does not work over Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "串流/转码向导"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
"of them."
msgstr ""
"这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
"特性."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
msgid "Stream to network"
msgstr "串流至网络"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "转码/储存至文件"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
msgid "Choose input"
msgstr "选择输出"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "在这选择你的输入串流"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
msgid "Select a stream"
msgstr "选择串流"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
msgid "Existing playlist item"
msgstr "存在的播放列表项目"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
msgid "Choose..."
msgstr "选择..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
msgid "Partial Extract"
msgstr "部分提取"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
"stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
msgid "From"
msgstr "从"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
msgid "To"
msgstr "到"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
#: modules/video_filter/deinterlace.c:131
msgid "Streaming"
msgstr "串流"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
msgid "Destination"
msgstr "目标"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
msgid "Streaming method"
msgstr "串流方式"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP单播"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP组播"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid "Transcode"
msgstr "转码"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
msgid ""
"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
"to next page.)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
msgid "Transcode audio"
msgstr "音频转码"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
msgid "Transcode video"
msgstr "视频转码"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
msgid "Encapsulation format"
msgstr "封装格式"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid ""
"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
"on the choices you made, all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Additional streaming options"
msgstr "附加的串流选项"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid ""
"In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
msgid "SAP Announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
msgid "Local playback"
msgstr "本地播放"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid "Additional transcode options"
msgstr "附加的转码选项"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
msgid ""
"In this page, you will define a few additional parameters for your "
"transcoding."
msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
msgid "Select the file to save to"
msgstr "选择文件以保存到"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
msgid ""
"Note that your input files will keep their original names when being saved "
"in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
msgid ""
"This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
"streaming or transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:463
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
msgid "Encap. format"
msgstr "封装格式"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:468
msgid "Input stream"
msgstr "输入流"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:474
msgid "Save file to"
msgstr "保存文件到"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
msgid "No input selected"
msgstr "没有输入"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:634
msgid ""
"You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
"unable to guess, which input you want use.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:698
msgid "No valid destination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:700
msgid ""
"You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
"Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
msgid ""
"Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
"cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
#, fuzzy
msgid "Select the folder to save to"
msgstr "选择文件以保存到"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "没有文件被选中"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
msgid ""
"Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
"box."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
msgid "No file selected"
msgstr "没有文件被选中"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
#, fuzzy
msgid "You you need to select a file, you want to save to."
msgstr "你必须选择文件以另存"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items"
msgstr "查看项目(&V)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
msgid "yes"
msgstr "是"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
msgid "no"
msgstr "否"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
#, objc-format
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
#, objc-format
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr "用此选项串流至网络"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
msgid ""
"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
"the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
"should use its transcoding features to save network streams, for example."
msgstr ""
"用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
"以读取的东西。\n"
"请注意VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
"些其它的东西,诸如网络流。"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
msgid ""
"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:94
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "文件浏览器起始位置"
#: modules/gui/ncurses.c:96
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:101
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses界面"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "自动播放所选择的文件"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
msgstr "文件名称"
#: modules/gui/pda/pda.c:226
msgid "Permissions"
msgstr "权限"
#: modules/gui/pda/pda.c:238
msgid "Owner"
msgstr "拥有者"
#: modules/gui/pda/pda.c:244
msgid "Group"
msgstr "群组"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
msgstr "增加至播放列表"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
msgid "Address:"
msgstr "地址:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
msgid "multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
msgstr "网络:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "rtp"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "rtp4"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "ftp"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "http"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
msgid "sout"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
msgstr "协议"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
msgstr "转码:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
msgstr "打开"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
msgstr "视频:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
msgstr "音频:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
msgstr "频道:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
msgid "Norm:"
msgstr "规范:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
msgstr "频率:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
msgstr "采样率:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
msgstr "品质:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
msgstr "调节器:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
msgstr "音效:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
msgid "ntsc"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
msgid "auto"
msgstr "自动"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
msgstr "单声道"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
msgstr "立体声"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
msgstr "视频编码器:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "WMV1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV2"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "视频位率:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "关键帧间隔:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
msgid "Audio Codec:"
msgstr "音频编码器:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
msgid "Deinterlace:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
msgid "Access:"
msgstr "存取:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
msgid "Muxer:"
msgstr "多任务器"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
msgstr "网址:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "有效时间(TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "localhost"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost.localdomain"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
msgid "239.0.0.42"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "PS"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "TS"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "MPEG1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "AVI"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "OGG"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "MP4"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MOV"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "ASF"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
msgid "kbits/s"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "alaw"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "ulaw"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "mpga"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "mp3"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
msgid "a52"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "vorb"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
msgid "bits/s"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "音频位率:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
msgid "SAP Announce:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
msgid "SLP Announce:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
msgid "Announce Channel:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
msgid " Clear "
msgstr " 清除 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
msgid " Save "
msgstr " 保存 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid " Apply "
msgstr " 应用 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
msgid " Cancel "
msgstr " 取消 "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
msgid "Preference"
msgstr "个人设置"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Open a skin file"
msgstr "打开面板文件"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr "面板文件 (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
msgid "Open playlist"
msgstr "打开播放列表"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
msgstr "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
msgid "Save playlist"
msgstr "储存播放列表"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
msgid "M3U file|*.m3u"
msgstr "M3U 文件|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
msgid "Last skin used"
msgstr "上一个使用的面板"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
msgid "Select the path to the last skin used."
msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
msgid "Config of last used skin"
msgstr "组态上一次使用的面板"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
msgid "Config of last used skin."
msgstr "组态上一次使用的面板"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "启用透明效果"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
msgid "Skins"
msgstr "皮肤"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "可面板化界面"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
msgid "Skins loader demux"
msgstr "面板载入器解多任务"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "选择面板"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "打开面板..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(WinCE界面)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2005 - VideoLAN 开发小组\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
msgid "Compiled by "
msgstr "编译者 "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
msgid "Compiler: "
msgstr "编译器: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
#, fuzzy
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
msgid "Open:"
msgstr "打开:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
msgid "Choose directory"
msgstr "选择目录"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
msgid "Choose file"
msgstr "选择文件"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "WinCE interface module"
msgstr "WinCE 界面模块"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr "您必须选择两个书签"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
msgid "Input has changed "
msgstr "输入已改变"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and media info"
msgstr "串流及媒体信息"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Advanced information"
msgstr "高级选项"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
msgid ""
"The following errors happened. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
msgid "Don't show further errors"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr "播放列表项目信息"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
msgid "Save Messages As..."
msgstr "信息另存为..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
msgid "Advanced options..."
msgstr "高级选项..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Stream/Save"
msgstr "串流"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
msgid "Use VLC as a server of streams"
msgstr "使用VLC作为串流服务器"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
msgid "Caching"
msgstr "缓存"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr "变更默认缓存值(ms)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Customize:"
msgstr "编译器: "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "使用字幕文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Use an external subtitles file."
msgstr "使用字幕文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "高级选项..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD(选单)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
msgid "Disc type"
msgstr "光盘类型"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
msgid "RTSP"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
msgid "Name of DVD device to read from."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
msgstr "使用字幕文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
msgid "Title number."
msgstr "标题数目."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
msgid ""
"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
"be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
msgid "Track number."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
msgid ""
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
msgid ""
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "增加文件(&S)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
msgid "Add &Directory..."
msgstr "增加目录(&D)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
msgid "&Add MRL..."
msgstr "增加MRL(&A)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "打开播放列表(&O)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "储存播放列表(&S)..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
msgid "Sort by &title"
msgstr "依标题排序(&T)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
msgid "&Reverse sort by title"
msgstr "依标题反向排序(&R)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
msgid "&Shuffle Playlist"
msgstr "乱化播放列表"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
msgid "D&elete"
msgstr "删除(&D)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
msgid "&Manage"
msgstr "管理(&M)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
msgid "S&ort"
msgstr "排序(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
msgid "&Selection"
msgstr "选择(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
msgid "&View items"
msgstr "查看项目(&V)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
msgid "Play this branch"
msgstr "播放该分支"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "Sort this branch"
msgstr "排序该分支"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
msgid "root"
msgstr "根"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
#, c-format
msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i个项目在播放列表中"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
msgid "M3U file"
msgstr "M3U文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
msgid "Playlist is empty"
msgstr "播放列表是空的"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
msgid "Can't save"
msgstr "无法储存"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
#: modules/misc/win32text.c:71
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
msgid "Sorted by artist"
msgstr "按制作人排序"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
msgid "Sorted by Album"
msgstr "按专辑排序"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
msgid "Shift"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
msgid ""
"Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
"modify the resulting chain by yourself"
msgstr ""
"请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己从下面的文本框中修"
"改。"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
msgstr "串流输出MRL"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
msgid "Destination Target:"
msgstr "目标:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
msgid "Output methods"
msgstr "输出方式"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
msgid "RTP"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "杂项选项"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
msgstr "群组名称"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
msgstr "频道名称"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
msgid "Select all elementary streams"
msgstr "选择所有的基本串流"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
msgid "Transcoding options"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
msgid "Video codec"
msgstr "视频编码器"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
msgid "Audio codec"
msgstr "音频编码器"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
msgid "Subtitles codec"
msgstr "字幕编码器"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "字幕延迟"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
msgid "Save file"
msgstr "储存文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
msgstr "字幕选项"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
msgstr "字幕文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Subtitles options"
msgstr "字幕选项"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
msgid "Delay"
msgstr "延迟"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Updates"
msgstr "VLC多媒体播放程序"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
msgid "Check for updates now !"
msgstr "现在检查更新 !"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
msgid ""
"\n"
"Available updates and related downloads:\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Save file..."
msgstr "保存文件..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
msgid "Broadcasts"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
msgid "Load"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Load configuration"
msgstr "VLM设置档"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Save configuration"
msgstr "OSD 菜单设置文件"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
msgid "New broadcast"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
msgid "Choose"
msgstr "选择"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "输出URL"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
msgid "Loop"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "居中"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
#, fuzzy
msgid "VLM configuration"
msgstr "VLM设置档"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
#, fuzzy
msgid "VLM stream"
msgstr "Sout流输出"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr "用此项串流至网络"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgid "You must choose a stream"
msgstr "你必须选择一个串流"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
msgstr "无法找到播放列表 !"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
"incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
"stream.)\n"
"Enter the starting and ending times (in seconds)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
msgid "You need to enter an address"
msgstr "你必须输入一个地址"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
msgid ""
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
"transcoding"
msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr "你必须选择文件以另存"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
msgid ""
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
msgstr "在这一页,你可以定义您的串流的一些附加的参数"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
msgid "Save to file"
msgstr "保存到文件"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
msgid ""
"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
"The higher the value is, the more correlated their movement will be."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr "旋转或翻转影像"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
msgid "Video Options"
msgstr "视频选项"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
msgid "More info"
msgstr "更多信息"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
msgid ""
"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
msgid ""
"If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
"effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
msgid "Paused"
msgstr "暂停"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
msgid "Playing"
msgstr "正在播放"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
msgid "Menu"
msgstr "选单"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
msgid "Previous track"
msgstr "上一轨"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
msgid "Next track"
msgstr "下一轨"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
msgid "Check for updates ..."
msgstr "检查更新..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
msgid "&View"
msgstr "查看(&V)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Settings"
msgstr "设置(&S)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
msgid "&Audio"
msgstr "音频(&A)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
msgid "&Video"
msgstr "视频(&V)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
msgid "&Navigation"
msgstr "导航(&N)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Small playlist"
msgstr "储存播放列表"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
msgid "Previous playlist item"
msgstr "前一个播放列表项目"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
msgid "Next playlist item"
msgstr "下一个播放列表项目"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
msgid "Play slower"
msgstr "慢速播放"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
msgid "Play faster"
msgstr "快速播放"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "扩展用户界面(&G)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "书签(&B)"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
" (wxWindows界面)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
msgid "Show/Hide interface"
msgstr "显示/隐藏界面"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "快速打开文件(&O)"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
msgid "Open &File..."
msgstr "打开文件(&F)"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "打开目录(&I)..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
msgid "Open &Disc..."
msgstr "打开光盘(&D)"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "打开网络串流(&N)"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "打开获取装置(&C)"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
msgid "Media &Info..."
msgstr "媒体信息(&I)"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
msgid "&Messages..."
msgstr "讯息(&M)"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
msgid "&Preferences..."
msgstr "偏好设置(&P)"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
msgid "Empty"
msgstr "无项目"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "H264是一个新的视频编码器"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
#, fuzzy
msgid "RTP Unicast"
msgstr "UDP单播"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
#, fuzzy
msgid "RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP 多播"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid "Show bookmarks dialog"
msgstr "显示书签对话框"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
msgstr "接口启动时显示书签对话框"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
msgid "Show extended GUI"
msgstr "显示扩展图形界面"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show taskbar entry"
msgstr "显示任务栏项"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Minimal interface"
msgstr "最小界面"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
msgid "Size to video"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
msgid "Resize VLC to match the video resolution"
msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
msgid "Show systray icon"
msgstr "显示托盘图标"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr "wxWindows界面模块"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "虚拟影像彩度格式"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
msgstr "储存空白编码器数据"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
msgid ""
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
msgstr "虚拟接口功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
msgid "Dummy Interface"
msgstr "虚拟接口"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy access function"
msgstr "虚拟存取功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
msgid "Dummy demux function"
msgstr "虚拟解多任务功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
msgid "Dummy decoder"
msgstr "虚拟译码器"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "虚拟译码器功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "虚拟编码器功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "虚拟音频输出功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
msgid "Dummy video output function"
msgstr "虚拟视频输出功能"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
msgid "Dummy Video output"
msgstr "虚拟视频输出"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
#: modules/visualization/xosd.c:73
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
msgid "Font filename"
msgstr "字体文件名称"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr "字体大小 (像素)"
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
msgid ""
"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
"than 0 this option will override the relative font size "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Opacity, 0..255"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
#: modules/video_filter/time.c:78
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
"= totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
#: modules/video_filter/time.c:84
msgid "Text Default Color"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
#: modules/video_filter/time.c:85
msgid ""
"The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
"colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
msgstr "OSD模块所使用的字号"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Smaller"
msgstr "更小"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Small"
msgstr "小"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
msgid "Large"
msgstr "大"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
msgid "Larger"
msgstr "更大"
#: modules/misc/freetype.c:102
#, fuzzy
msgid "Use yuvp renderer"
msgstr "字体渲染"
#: modules/misc/freetype.c:103
msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:104
#, fuzzy
msgid "Font Effect"
msgstr "Goom效果"
#: modules/misc/freetype.c:105
msgid "Select effects to apply to rendered text"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:112
msgid "Background"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:112
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "橄榄色"
#: modules/misc/freetype.c:113
msgid "Fat Outline"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
msgid "Text renderer"
msgstr "字体渲染"
#: modules/misc/freetype.c:126
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:69
msgid ""
"Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
"or SSL-based server-side encryption)."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:74
msgid ""
"Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:77
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid ""
"Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
"cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:82
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid ""
"Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
"Certificate Authority)."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:87
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:89
msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:93
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
#: modules/misc/growl.c:60
#, fuzzy
msgid "Growl server"
msgstr "Esound 服务器"
#: modules/misc/growl.c:61
msgid "Growl server receiving notifications."
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:63
#, fuzzy
msgid "Growl password"
msgstr "密码"
#: modules/misc/growl.c:64
msgid "Growl password on the server."
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:65
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port"
msgstr "UDP 端口"
#: modules/misc/growl.c:66
msgid "Growl UPD port on the server."
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:67
msgid "Growl TTL"
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:68
msgid "Growl TTL."
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:73
msgid "growl"
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:74
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
#, fuzzy
msgid "(no title)"
msgstr "视频标题"
#: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
msgid "(no artist)"
msgstr ""
#: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
msgid "(no album)"
msgstr ""
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
#: modules/misc/logger.c:112
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "记录格式"
#: modules/misc/logger.c:120
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\"."
msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
#: modules/misc/logger.c:122
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
#: modules/misc/logger.c:126
msgid "Logging"
msgstr "记录"
#: modules/misc/logger.c:127
msgid "File logging"
msgstr "文件记录"
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Log filename"
msgstr "记录文件文件名"
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Specify the log filename."
msgstr "指定记录文件文件名"
#: modules/misc/logger.c:135
#, fuzzy
msgid "RRD output file"
msgstr "输出文件"
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Output data for RRDTool in this file"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/msn.c:63
msgid "MSN Title format string"
msgstr ""
#: modules/misc/msn.c:64
msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
msgstr ""
#: modules/misc/msn.c:70
msgid "MSN"
msgstr ""
#: modules/misc/msn.c:71
msgid "MSN Title Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/network/ipv4.c:96
msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
#: modules/misc/network/ipv6.c:89
msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "M3U 列表导出器"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "旧的列表导出器"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Qt Embedded界面帮助"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
msgid "video"
msgstr "视频"
#: modules/misc/rtsp.c:48
msgid ""
"You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
"Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
"with no path."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:52
#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "复制数量"
#: modules/misc/rtsp.c:53
msgid ""
"Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
"clients)"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:57
msgid "RTSP VoD"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:58
msgid "RTSP VoD server"
msgstr ""
#: modules/misc/screensaver.c:44
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:64
msgid "SVG template file"
msgstr "AVG暂存档"
#: modules/misc/svg.c:65
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
msgid "Playlist stress tests"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr "不起作用的C模块"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:85
msgid "Win32 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:43
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "简易XML解析器"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
#: modules/mux/asf.c:52
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的作者."
#: modules/mux/asf.c:55
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Comment"
msgstr "批注"
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Packet Size"
msgstr "封包大小"
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF复用器"
#: modules/mux/asf.c:540
msgid "Unknown Video"
msgstr "未知的视频"
#: modules/mux/avi.c:44
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI复用器"
#: modules/mux/dummy.c:41
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Dummy/Raw复用器"
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast start\" files"
msgstr "建立\"快速开始\"文件"
#: modules/mux/mp4.c:47
msgid ""
"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
"previewing the file while it is downloading)."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV多任务器"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS 延迟"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
msgid ""
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES 最大尺寸"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid ""
"This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
"stream."
msgstr "这个选项设置当MPEG PS流产生时, PES大小为最大值"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
msgstr "PS复用器"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Video PID"
msgstr "视频PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid ""
"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Audio PID"
msgstr "音频PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "SPU PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "PMT PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "TS ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "NET ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "Assigns a program number to each PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "Defines the pids to add to each pmt."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Defines the descriptors of each SDT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Set PID to id of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "set PID to id of es"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid ""
"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Use keyframes"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "PCR延迟(ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid ""
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Crypt audio"
msgstr "加密音频"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "用 CSA 加密音频"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid "Crypt video"
msgstr "加密视频"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "用 CSA 加密视频"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA 密钥匙"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid ""
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
"subtract the TS-header from the value before encrypting. "
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
msgid "Multipart separator string"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
"You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
msgid "Multipart jpeg muxer"
msgstr "多部分jpeg复用器"
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Ogg/ogm muxer"
msgstr "Ogg/ogm复用器"
#: modules/mux/wav.c:42
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV复用器"
#: modules/packetizer/copy.c:43
msgid "Copy packetizer"
msgstr "复制封包器"
#: modules/packetizer/h264.c:47
msgid "H264 video packetizer"
msgstr "H264视频封包器"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4音频封包器"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4视频封包器"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
msgid "Sync on intraframe"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
msgid "Bonjour services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:307
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
msgid "DAAP shares"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/daap.c:61
msgid "DAAP access"
msgstr "DAAP存取"
#: modules/services_discovery/hal.c:63
msgid "HAL device detection"
msgstr "HAL装置侦测"
#: modules/services_discovery/hal.c:153
msgid "Devices"
msgstr "装置"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#, fuzzy
msgid "Podcast Service Discovery"
msgstr "服务探索模块"
#: modules/services_discovery/podcast.c:154
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr "粘贴"
#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP 多播地址"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid "Listen for SAP announcements on another address"
msgstr "在另一个地址上监听SAP通告"
#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "IPv4-SAP listening"
msgstr "IPv4-SAP 监听"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
"standard address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "IPv6-SAP listening"
msgstr "IPv6-SAP 监听"
#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
"standard address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "IPv6 SAP 范围"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr "设置IPv6通告的范围(默认是8)"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP 超时"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
"received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Try to parse the SAP"
msgstr "尝试解析SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid ""
"When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
"announcements will be parsed by the livedotcom module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP 严格模式"
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid "Use SAP cache"
msgstr "使用SAP缓存"
#: modules/services_discovery/sap.c:106
msgid ""
"If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
"result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
"corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid ""
"Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:122
msgid "SAP Announcements"
msgstr "SAP 通告"
#: modules/services_discovery/sap.c:147
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr "UDP的SDP文件解析器"
#: modules/services_discovery/sap.c:316
msgid "Session Announcements (SAP)"
msgstr "会话通告(SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
msgid "Session"
msgstr "部分"
#: modules/services_discovery/sap.c:813
msgid "Tool"
msgstr "工具"
#: modules/services_discovery/sap.c:818
msgid "User"
msgstr "用户"
#: modules/services_discovery/shout.c:62
msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:68
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:140
msgid "Shoutcast"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:38
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:41
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
"(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
"caching and others."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:45
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:58
msgid "Bridge"
msgstr "桥接"
#: modules/stream_out/bridge.c:59
msgid "Bridge stream output"
msgstr "桥接串流输出"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
msgstr "桥接出"
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Bridge in"
msgstr "桥接入"
#: modules/stream_out/description.c:48
msgid "Description stream output"
msgstr "描述串流输出"
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: modules/stream_out/display.c:51
msgid "Display stream output"
msgstr "显示串流输出"
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "双工串流输出"
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "输出存取方式"
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
#: modules/stream_out/es.c:41
msgid "Audio output access method"
msgstr "音频输出存取方式"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
msgstr "允许你指定音频串流输出的输出存取方法"
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
msgstr "视频输出存取方式"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
msgstr "允许你指定视频串流输出的输出存取方法"
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Output muxer"
msgstr "输出多任务器"
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
msgstr "允许你指定串流输出的多任务器"
#: modules/stream_out/es.c:53
msgid "Audio output muxer"
msgstr "音频输出多任务器"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Video output muxer"
msgstr "视频输出多任务器"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "Output URL"
msgstr "输出URL"
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
msgstr "允许你指定串流输出的URL"
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Audio output URL"
msgstr "音频输出URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "Video output URL"
msgstr "视频输出URL"
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "个体流输出"
#: modules/stream_out/gather.c:40
msgid "Gathering stream output"
msgstr "集合流输出"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "为子图标明一个标示符"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "采样率"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
#: modules/stream_out/rtp.c:48
msgid "SDP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:50
msgid ""
"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:54
msgid "Muxer"
msgstr "复用器"
#: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr "部分名称"
#: modules/stream_out/rtp.c:60
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
#: modules/stream_out/rtp.c:61
msgid "Session description"
msgstr "部分描述"
#: modules/stream_out/rtp.c:63
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
msgstr "允许你为流作一个更广的描述"
#: modules/stream_out/rtp.c:64
msgid "Session URL"
msgstr "会话URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:66
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid "Session email"
msgstr "会话的电邮"
#: modules/stream_out/rtp.c:69
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
#: modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Audio port"
msgstr "音频端口"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid ""
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
#: modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "Video port"
msgstr "视频端口"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
#: modules/stream_out/rtp.c:83
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
#: modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP串流输出"
#: modules/stream_out/standard.c:48
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "Output URL (deprecated)"
msgstr "输出URL (不建议使用)"
#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
"Deprecated, use dst instead."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Output destination"
msgstr "输出目的地"
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:61
#, fuzzy
msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session groupname"
msgstr "会话组名"
#: modules/stream_out/standard.c:65
msgid "Name of the group that will be announced for the session"
msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP 通告"
#: modules/stream_out/standard.c:68
msgid "Announce this session with SAP"
msgstr "用SAP通告这个会话"
#: modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: modules/stream_out/standard.c:77
msgid "Standard stream output"
msgstr "标准串流输出"
#: modules/stream_out/switcher.c:82
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
#: modules/stream_out/switcher.c:85
msgid "Sizes"
msgstr "大小"
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:88
msgid "Aspect ratio"
msgstr "纵横比"
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "Command UDP port"
msgstr "UDP 指令端口"
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Initial command to execute."
msgstr "要执行的初始命令"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "GOP size"
msgstr "GOP 大小"
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Quantizer scale"
msgstr "量化尺寸"
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "设定使用的量化尺寸"
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "Mute audio"
msgstr "静音"
#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:108
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
#: modules/stream_out/transcode.c:46
msgid "Video encoder"
msgstr "视频编码器"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Destination video codec"
msgstr "目的视频编码器"
#: modules/stream_out/transcode.c:52
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:54
msgid "Video bitrate"
msgstr "视频位率"
#: modules/stream_out/transcode.c:56
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Video scaling"
msgstr "视频缩放"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Video frame-rate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Maximum video width"
msgstr "最大视频宽度"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum video height"
msgstr "最大视频高度"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Video filter"
msgstr "视频过滤器"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
msgid ""
"Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
"subpictures overlaying."
msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Video crop top"
msgstr "视频修整(上方)"
#: modules/stream_out/transcode.c:89
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Video crop left"
msgstr "视频修整(左方)"
#: modules/stream_out/transcode.c:92
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Video crop bottom"
msgstr "视频修整(下方)"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Video crop right"
msgstr "视频修整(右方)"
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Audio encoder"
msgstr "音频编码器"
#: modules/stream_out/transcode.c:102
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项"
#: modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Destination audio codec"
msgstr "目的音频编码器"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
msgstr "允许你指定串流输出的目的音频编码器"
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Audio bitrate"
msgstr "音频位率"
#: modules/stream_out/transcode.c:110
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
#: modules/stream_out/transcode.c:112
msgid "Audio sample rate"
msgstr "音频采样率"
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "Audio channels"
msgstr "音频频道"
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid ""
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
#: modules/stream_out/transcode.c:121
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "字幕编码器"
#: modules/stream_out/transcode.c:123
msgid ""
"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
"options."
msgstr "允许你指定欲使用的字幕编码器及其相关选项"
#: modules/stream_out/transcode.c:125
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "目的字幕编码器"
#: modules/stream_out/transcode.c:127
msgid ""
"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
"output."
msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid "Subpictures filter"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid ""
"Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
"video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD 菜单"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid ""
"Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid "Number of threads"
msgstr "线程数量"
#: modules/stream_out/transcode.c:141
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "High priority"
msgstr "高优先级"
#: modules/stream_out/transcode.c:144
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:149
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:153
msgid ""
"Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
"keep up with the encoding rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:168
msgid "Transcode stream output"
msgstr "转码串流输出"
#: modules/stream_out/transcode.c:228
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "覆盖/字幕"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
msgid "Conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid " to "
msgstr "到 "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:60
msgid "Enable brightness threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "影像对比(0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
msgstr "设置影像的对比介于0和2之间默认值为1"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "影像色调(0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
msgstr "设置影像的色调介于0和360之间默认值为0"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "影像饱和度(0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
msgstr "设置影像的饱和度介于0和3之间默认值为1"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "影像亮度(0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
msgstr "设置影像的亮度介于0和2之间默认值为1"
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "影像反差系数(0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
msgstr "设置影像的反差系数介于0和10之间默认值为1"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Image properties filter"
msgstr "图像属性过滤器"
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image adjust"
msgstr "影像调整"
#: modules/video_filter/blend.c:67
msgid "Video pictures blending"
msgstr "视频图片混合"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
msgstr "复制数量"
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "List of video output modules"
msgstr "视频输出模块清单"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid "Clone video filter"
msgstr "复制视频过滤器"
#: modules/video_filter/clone.c:65
msgid "Clone"
msgstr "复制"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:57
msgid "Automatic cropping"
msgstr "自动修整"
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Activate automatic black border cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:61
msgid "Crop video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:102
#: modules/video_filter/deinterlace.c:105
msgid "Deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:103
msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:106
msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:64
msgid "Distort mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:65
msgid ""
"Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
"and \"psychedelic\""
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:67
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:68
msgid "Gradient image type (0 or 1)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:70
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "选择效果"
#: modules/video_filter/distort.c:71
msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:75
msgid "Wave"
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:75
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:75
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "绿色"
#: modules/video_filter/distort.c:76
msgid "Edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:79
msgid "Distort video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "Invert video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:53
msgid "Color inversion"
msgstr "色彩反向"
#: modules/video_filter/logo.c:68
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logo文件名"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:70
#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Goom动画速度"
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid ""
"How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "X coordinate of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:77
msgid "Y coordinate of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "Transparency of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:80
msgid ""
"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
"to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Logo position"
msgstr "Logo位置"
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid ""
"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:94
msgid "Logo video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:96
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logo 覆盖"
#: modules/video_filter/logo.c:117
msgid "Logo sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:59
#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "动作检测视频过滤器"
#: modules/video_filter/marq.c:76
msgid "Marquee text"
msgstr "滚动字幕文字"
#: modules/video_filter/marq.c:77
msgid "Marquee text to display"
msgstr "要显示的滚动字幕文字"
#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
#: modules/video_filter/time.c:73
msgid "X offset, from left"
msgstr "X 偏移量,从左面"
#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
#: modules/video_filter/time.c:74
msgid "X offset, from the left screen edge"
msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
#: modules/video_filter/time.c:75
msgid "Y offset, from the top"
msgstr "Y 偏移量,从上面"
#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
#: modules/video_filter/time.c:76
msgid "Y offset, down from the top"
msgstr "Y 偏移量,从上往下"
#: modules/video_filter/marq.c:82
msgid "Marquee timeout"
msgstr "滚动字幕超时时间"
#: modules/video_filter/marq.c:83
msgid ""
"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
"value is 0 (remain forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
#: modules/video_filter/time.c:77
msgid "Opacity"
msgstr "不透明"
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
#: modules/video_filter/time.c:80
msgid "Font size, pixels"
msgstr "字号"
#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
#: modules/video_filter/time.c:81
msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
msgid "Marquee position"
msgstr "字幕位置"
#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
"adding them)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
#: modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee display sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid "Alpha blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Height in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Width in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Top left corner x coordinate"
msgstr "左上角 x 坐标"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Top left corner y coordinate"
msgstr "左上角 y 坐标"
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Vertical border width in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
msgid "Horizontal border width in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "马赛克对齐"
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Positioning method"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid ""
"Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
"columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Keep aspect ratio when resizing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
"(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
"others."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid ""
"Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:118
msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
msgid "fixed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "马赛克视频过滤器"
#: modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Mosaic"
msgstr "马赛克"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
msgid "Motion blur"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
msgid "Description file, file containing simple playlist"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
msgid "History parameter"
msgstr "历史参数"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:58
msgid "History parameter, number of frames used for detection"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "动作检测视频过滤器"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
msgid "Motion detect"
msgstr "动作检测"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "OSD menu configuration file"
msgstr "OSD 菜单设置文件"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
"defined in the OSD configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate of the OSD menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate of the OSD menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "OSD menu position"
msgstr "OSD 菜单位置"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Timeout of OSD menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Update speed of OSD menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
"for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
"option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
"range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
msgid "On Screen Display menu subfilter"
msgstr "OSD 菜单子过滤器"
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "RSS/Atom feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:122
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "RSS/Atom feed speed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:127
msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
"will never be updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
msgid "Display feed images if available"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rv32.c:52
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 转换过滤器"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
msgid "Scaling mode"
msgstr "缩放模式"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
msgid "You can choose the default scaling mode."
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Experimental"
msgstr "试验性的"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Area"
msgstr "区域"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Gauss"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:71
msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
#: modules/video_filter/time.c:72
msgid ""
"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
"%S = second"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:88
msgid "Time position"
msgstr "时间位置"
#: modules/video_filter/time.c:90
msgid ""
"You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
"them)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:104
msgid "Time overlay"
msgstr "时间重叠"
#: modules/video_filter/time.c:121
msgid "Time display sub filter"
msgstr "时间显示子过滤器"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
msgstr "转换类型"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "旋转90度"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "旋转180度"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "旋转270度"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip horizontally"
msgstr "水平翻转"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "垂直翻转"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
msgstr "文件转换过滤器"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid ""
"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
msgstr "选择分割视频的纵 向视频窗口的数目"
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
msgstr "活动窗口"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全体"
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "元素外观率"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:69
msgid "Wall video filter"
msgstr "墙视频过滤器"
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Image wall"
msgstr "图片墙"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "Ascii Art"
msgstr "Ascii 图片"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-art 视频输出"
#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:112
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
#: modules/video_output/directx/directx.c:114
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:117
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
#: modules/video_output/directx/directx.c:119
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:124
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
#: modules/video_output/directx/directx.c:126
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
"烁)。"
#: modules/video_output/directx/directx.c:129
msgid "Name of desired display device"
msgstr "所要使用的显示设备"
#: modules/video_output/directx/directx.c:130
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
"备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/directx/directx.c:135
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "打开壁纸模式"
#: modules/video_output/directx/directx.c:137
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
"壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
"面必须没有设定壁纸。"
#: modules/video_output/directx/directx.c:163
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX视频输出"
#: modules/video_output/directx/directx.c:303
msgid "Wallpaper"
msgstr "壁纸"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL视频输出"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Framebuffer 设备"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid ""
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
"(usually /dev/fb0)."
msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
#: modules/video_output/fb.c:78
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid "X11 display name"
msgstr "X11 显示名称"
#: modules/video_output/ggi.c:58
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "3dfx Glide视频输出"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000视频输出"
#: modules/video_output/image.c:48
msgid "Image format"
msgstr "影像格式"
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Set the format of the output image."
msgstr "设置输出影像格式"
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Recording ratio"
msgstr "录制比率"
#: modules/video_output/image.c:52
msgid ""
"Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
"three is recorded."
msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
#: modules/video_output/image.c:55
msgid "Filename prefix"
msgstr "文件名称前缀"
#: modules/video_output/image.c:56
msgid ""
"Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
"prefixNUMBER.format"
msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是\"前缀 数字.格式\"的形式。"
#: modules/video_output/image.c:64
msgid "Image video output"
msgstr "影像视频输出"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
#: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
#: modules/video_output/opengl.c:119
msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
#: modules/video_output/opengl.c:122
msgid "Select effect"
msgstr "选择效果"
#: modules/video_output/opengl.c:124
msgid "Allows you to select different visual effects."
msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
#: modules/video_output/opengl.c:129
msgid "Cube"
msgstr "立方体"
#: modules/video_output/opengl.c:129
msgid "Transparent Cube"
msgstr "透明的立方体"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display name"
msgstr "QT Embedded 显示名称"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
msgid ""
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
"量的值。"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "QT Embedded 视频输出"
#: modules/video_output/sdl.c:108
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "SDL 视频输出"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "snapshot width"
msgstr "快照宽度"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
msgid "Set the width of the snapshot image."
msgstr "设置快照影像的宽度"
#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "snapshot height"
msgstr "快照高度"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
msgid "Set the height of the snapshot image."
msgstr "设置快照影像的高度"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "chroma"
msgstr "色度"
#: modules/video_output/snapshot.c:67
msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串)"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "cache size (number of images)"
msgstr "缓存大小(影像数量)"
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
msgstr "设置缓存大小(保留影像的数量)"
#: modules/video_output/snapshot.c:74
msgid "snapshot module"
msgstr "快照模块"
#: modules/video_output/svgalib.c:56
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib视频输出"
#: modules/video_output/wingdi.c:220
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI视频输出"
#: modules/video_output/wingdi.c:224
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI视频输出"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo 适配器数目"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
"项)。"
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "替代全屏幕方法"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
"1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
"显示。\n"
"2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
"选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕1 为"
"第二个。"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "Use shared memory"
msgstr "使用共享内存"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
msgstr "X11视频输出"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "XVimage彩度格式"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
"能。"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "XVideo延伸视频输出"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom显示宽度"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom显示高度"
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
"用)。"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom动画速度"
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
#: modules/visualization/goom.c:70
msgid "Goom"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:71
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom效果"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid "Effects list"
msgstr "效果清单"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum"
msgstr ""
"一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
"当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "效果窗口的高度(像素)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
msgstr "频带数量"
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr "用于频谱分析器的频带数量应为20或80"
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量应为20或80"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Band separator"
msgstr "频带分离器"
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "频带间的空白像素数量"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "Amplification"
msgstr "放大率"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Enable peaks"
msgstr "打开峰值"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Defines whether to draw peaks."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "打开原始图形频谱"
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Enable bands"
msgstr "打开频带"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Defines whether to draw the bands."
msgstr "定义是否显示频带"
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Enable base"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Base pixel radius"
msgstr "基本像素半径"
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "以像素为单位定义半径大小"
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
msgid "Spectral sections"
msgstr "光谱部分"
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Peak height"
msgstr "峰值高度"
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "This is the total pixel height of the peak items."
msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Peak extra width"
msgstr "额外峰宽度"
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "V-plane color"
msgstr "V-平面颜色"
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars"
msgstr "星星的数目"
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
msgid "Visualizer"
msgstr "可视化过滤器"
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer filter"
msgstr "可视化过滤器"
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "频谱分析器"
#: modules/visualization/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
msgstr "反转竖直位置"
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
#: modules/visualization/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
msgstr "垂直偏移"
#: modules/visualization/xosd.c:68
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
#: modules/visualization/xosd.c:70
msgid "Shadow offset"
msgstr "阴影偏移"
#: modules/visualization/xosd.c:71
msgid "Offset in pixels of the shadow"
msgstr "阴影的偏移像素"
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
#: modules/visualization/xosd.c:82
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD界面"
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Tarkin译码器模块"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "从 "
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "规范"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "另存为..."
#~ msgid "Full path of the PNG file to use."
#~ msgstr "欲使用的PNG文件完整路径"
#~ msgid "Interface showing control interface"
#~ msgstr "显示控制接口的界面"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "项目信息"
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "类型: "
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "网址:"
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "文件大小 :"
#~ msgid "file md5 hash : "
#~ msgstr "文件 md5 散列:"
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "选择一个镜像"
#~ msgid "Time To Live"
#~ msgstr "有效时间"
#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
#~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "CoreAudio output"
#~ msgstr "CoreAudio输出"
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "SLP通告"